| ||||||||
|
4. ¾Æ¹öÁö¿Í ±×ÀÇ ³ª¶ó
¿¹¼ö´Â Çϳª´ÔÀÇ °è½Ã¸¦ ½ÇõÇÏ¿´´Ù, ¿¤·ÎÈû°ú ¾ß¿þ |
Á¦ 169 Æí
| Paper
169 Last Teaching at Pella | |
169:0.1
3¿ù 6ÀÏ ¿ù¿äÀÏ Àú³á ´Ê°Ô, ¿¹¼ö¿Í ¿ »çµµ´Â Æç¶ó Ä·ÇÁ¿¡ µµÂøÇß´Ù. À̶§´Â ¿¹¼ö°¡ ±×°÷¿¡ ¸Ó¹«¸£´Â ¸¶Áö¸· ÁÖ¿´´Âµ¥,
ÁÖ´Â ±ºÁßÀ» °¡¸£Ä¡°í »çµµµéÀ» ±³À°ÇÏ´Â µ¥ ¸Å¿ì Àû±ØÀûÀ̾ú´Ù. ±ºÁß¿¡°Ô ¸ÅÀÏ ¿ÀÈÄ¿¡ ¼³±³Çß°í, ¸ÅÀÏ ¹ã »çµµµé°ú Ä·ÇÁ¿¡¼
°ÅÁÖÇÏ´Â ´õ Áøº¸µÈ Á¦ÀÚµéÀ» À§ÇÑ Áú¹®µé¿¡ ´ëÇÑ ´ë´äÀ̾ú´Ù.
| Late on Monday
evening, March 6, Jesus and the ten apostles arrived at the Pella
camp. This was the last week of Jesus' sojourn there, and he was
very active in teaching the multitude and instructing the apostles.
He preached every afternoon to the crowds and each night answered
questions for the apostles and certain of the more advanced disciples
residing at the camp. | |
169:0.2 ³ª»ç·ÎÀÇ
ºÎÈ° ¼Ò½ÄÀº ÁÖ°¡ µµÂøÇϱâ ÀÌƲ Àü¿¡ Ä·ÇÁ¿¡ µµ´ÞÇß°í, ¿Â ȸÁßÀÌ µé¶° ÀÖ¾ú´Ù. 5õ ¸íÀ» ¸ÔÀÎ ÀÌÈÄ·Î, »ç¶÷µéÀÇ
»ó»ó·ÂÀ» ºÒ·¯ÀÏÀ¸Å³ ¸¸ÇÑ ÀÏÀÌ ÀϾÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¡¼ Çϴóª¶óÀÇ ´ëÁß ºÀ»ç¿¡¼ µÑ° ´Ü°èÀÇ ¹Ù·Î ±× ÀýÁ¤¿¡ À̸£·¯,
¿¹¼ö´Â ªÀº ÀÌ ÇÑÁÖ µ¿¾È Æç¶ó¿¡¼ °¡¸£Ä¡°í ´ÙÀ½¿¡ Æä·¹¾Æ ³²ºÎÀÇ ¿©ÇàÀ» ½ÃÀÛÇϱâ·Î °èȹÇßÀ¸¸ç, ÀÌ°ÍÀº ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ÀÇ
¸¶Áö¸· ÁÖ¿¡ ºñ±ØÀûÀΠüÇèÀ¸·Î À̾îÁø ¶§¿´´Ù.
| Word regarding
the resurrection of Lazarus had reached the encampment two days
before the Master's arrival, and the entire assembly was agog. Not
since the feeding of the five thousand had anything occurred which
so aroused the imagination of the people. And thus it was at the
very height of the second phase of the public ministry of the kingdom
that Jesus planned to teach this one short week at Pella and then
to begin the tour of southern Perea which led right up to the final
and tragic experiences of the last week in Jerusalem. | |
169:0.3 ¹Ù¸®»õÀεé°ú
ÁÖ»çÁ¦µéÀº ±×µéÀÇ ÇøÀǸ¦ °ø½ÄÈÇÏ°í ±×µéÀÇ °í¹ß »çÇ×À» È®Á¤Çϱ⠽ÃÀÛÇß´Ù. ±×µéÀº ´ÙÀ½ ÀÌÀ¯·Î ÁÖÀÇ °¡¸£Ä§¿¡ ¹Ý´ëÇß´Ù:
| The Pharisees
and the chief priests had begun to formulate their charges and to
crystallize their accusations. They objected to the Master's teachings
on these grounds: | |
1. ±×´Â ¼¼¸®¿Í ÁËÀÎÀÇ
Ä£±¸ÀÌ´Ù; °æ°ÇÇÏÁö ¾ÊÀº ÀÚµéÀ» ¹Þ¾ÆµéÀÌ°í, °Ô´Ù°¡ ±×µé°ú ÇÔ²² ¸Ô±âµµ ÇÑ´Ù.
| He is a friend
of publicans and sinners; he receives the ungodly and even eats
with them. | |
2. ±×´Â ½Å¼ºÀ» ¸ðµ¶ÇÏ´Â
ÀÚÀÌ´Ù; Çϳª´ÔÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö¶ó°í ¸»ÇÏ°í ÀÚ½ÅÀÌ Çϳª´Ô°ú µ¿µîÇÏ´Ù°í »ý°¢ÇÑ´Ù.
| He is a blasphemer;
he talks about God as being his Father and thinks he is equal with
God. | |
3. ±×´Â À²¹ýÀ» ¾î±â´Â
ÀÚÀÌ´Ù. ¾È½ÄÀÏ¿¡ º´À» Ä¡·áÇϸç, ¿©·¯ ¹æ¹ýÀ¸·Î À̽º¶ó¿¤ÀÇ ½Å¼ºÇÑ À²¹ýÀ» ¾î±â°í ÀÖ´Ù.
| He is a lawbreaker.
He heals disease on the Sabbath and in many other ways flouts the
sacred law of Israel. | |
4. ±×´Â ¾Ç¸¶µé°ú
ÇÑÆдÙ. ±×´Â ¾Ç¸¶ÀÇ ¿ÕÀÚ ºñ¿¤¼¼ºÖÀÇ ÈûÀ¸·Î ³î¶ó¿î ÀÏÀ» ÇÏ°í ±âÀûÀ¸·Î º¸ÀÌ´Â ÀÏÀ» ÇàÇÑ´Ù.
| He is in league
with devils. He works wonders and does seeming miracles by the power
of Beelzebub, the prince of devils. |
1. Parable of the Lost Son On Thursday afternoon Jesus talked to the multitude about the "Grace of Salvation." In the course of this sermon he retold the story of the lost sheep and the lost coin and then added his favorite parable of the prodigal son. Said Jesus: | ||
169:1.2 ¡°»ç¹«¿¤·ÎºÎÅÍ
¿äÇÑ¿¡ À̸£±â±îÁö ¼±ÁöÀÚµéÀº ³ÊÈñ¿¡°Ô Çϳª´ÔÀ» ãÀ¸¶ó°í¡ªÁø¸®¸¦ Ãß±¸Ç϶ó°í¡ª±ÇÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀº Ç×»ó ¸»Çϱ⸦, ¡®Ã£À»
¼ö ÀÖÀ» ¶§±îÁö ÁÖ¸¦ ãÀ¸¶ó¡¯ ÇÏ¿´°í, ¸ðµç ±×·¯ÇÑ °¡¸£Ä§À» ¸¶À½¼Ó¿¡ »õ°Ü¾ß ÇÑ´Ù°í Çß´Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ Çϳª´ÔÀ»
ã´Â µ¿¾È, Çϳª´Ôµµ ¶ÇÇÑ ³ÊÈñ¸¦ ã´Â´Ù´Â °ÍÀ» º¸ÀÌ·Á°í ³»°¡ ¿Ô´Ù. ¿ì¸®¿¡ ¾ç ¾ÆÈç¾ÆÈ© ¸¶¸®¸¦ µÎ°í¼, ÀÒÀº ¾ç
Çϳª¸¦ ã¾Æ³ª¼´Â ¼±ÇÑ ¸ñÀÚ, ±×¸®°í ±æ ÀÒÀº ¾çÀ» ã¾Æ³½ ÈÄ¿¡, ±×°¡ ¾î¶»°Ô ±× ¾çÀ» ¾î±ú¿¡ ¸Þ°í ºÎµå·´°Ô ¿ì¸®·Î
Áö°í °¬´ÂÁö ÇÏ´Â À̾߱⸦ ¿©·¯ ¹ø ¸»Çß´Ù. ±×¸®°í ±æ ÀÒÀº ¾çÀÌ ¿ì¸®·Î µ¹¾Æ¿ÔÀ» ¶§, ±× ¼±ÇÑ ¸ñÀÚ°¡ Ä£±¸µéÀ» ºÒ·¯¼
ÀÒ¾î¹ö¸° ¾çÀ» ãÀº °Í¿¡ ´ëÇØ ±×¿Í ÇÔ²² ±â»µÇÏÀÚ°í ÇÑ °ÍÀ» ³ÊÈñ´Â ±â¾ïÇ϶ó. ³»°¡ ´Ù½Ã ¸»ÇÏ°Ç´ë, ȸ°³ÇÒ ÇÊ¿ä ¾ø´Â
ÀÇ·Î¿î »ç¶÷ ¾ÆÈç¾ÆÈ© º¸´Ù ȸ°³ÇÏ´Â ÁËÀÎ ÇÑ »ç¶÷À» Çϴÿ¡¼ ´õ Å©°Ô ±â»µÇÑ´Ù. ±æ ÀÒÀº È¥ÀÌ ÀÖ´Ù´Â »ç½ÇÀº ÇÏ´Ã
¾Æ¹öÁöÀÇ °ü½ÉÀ» ´õÇÒ »ÓÀÌ´Ù. ³ª´Â ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸í·ÉÀ» ¹Þµé·Á°í ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ¿Ô°í, »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé(Son of Man)ÀÌ
¼¼¸®¿Í ÁËÀÎÀÇ Ä£±¸¶ó°í ¸»ÇÏ´Â °ÍÀº Áø½ÇÀÌ´Ù.
| "You have
been admonished by the prophets from Samuel to John that you should
seek for God¡ªsearch for truth. Always have they said, `Seek the
Lord while he may be found.' And all such teaching should be taken
to heart. But I have come to show you that, while you are seeking
to find God, God is likewise seeking to find you. Many times have
I told you the story of the good shepherd who left the ninety and
nine sheep in the fold while he went forth searching for the one
that was lost, and how, when he had found the straying sheep, he
laid it over his shoulder and tenderly carried it back to the fold.
And when the lost sheep had been restored to the fold, you remember
that the good shepherd called in his friends and bade them rejoice
with him over the finding of the sheep that had been lost. Again
I say there is more joy in heaven over one sinner who repents than
over the ninety and nine just persons who need no repentance. The
fact that souls are lost only increases the interest of the heavenly
Father. I have come to this world to do my Father's bidding, and
it has truly been said of the Son of Man that he is a friend of
publicans and sinners. | |
169:1.3 ¡°³ÊÈñ°¡
ȸ°³ÇÑ ÈÄ¿¡, Èñ»ý¹°À» ¹ÙÄ¡°í ÂüȸÇÑ °á°ú·Î¼ Çϳª´ÔÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ¹Þ¾ÆµéÀÎ´Ù°í ¹è¿üÁö¸¸, ±×·¯³ª ³ª´Â ³ÊÈñ°¡ ȸ°³Çϱ⵵
Àü¿¡ ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ÊÈñ¸¦ ¹Þ¾ÆµéÀÌ°í, ¾Æµé°ú ±×ÀÇ µ¿·áµéÀ» º¸³»¾î ³ÊÈñ¸¦ ã¾Æ ±â»Ý°ú ÇÔ²², ¾ÆµéµéÀÇ ¿Õ±¹À¸·Î µ¹¾Æ¿À°Ô
ÇÏ½Ç °ÍÀ̶ó È®½ÅÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ¸ðµÎ ±æ ÀÒÀº ¾ç°ú °°À¸´Ï, ³ª´Â ±æÀ» ÀÒÀº »ç¶÷µéÀ» ã°í ±¸¿øÇÏ·¯ ¿Ô´Ù.
| "You have
been taught that divine acceptance comes after your repentance and
as a result of all your works of sacrifice and penitence, but I
assure you that the Father accepts you even before you have repented
and sends the Son and his associates to find you and bring you,
with rejoicing, back to the fold, the kingdom of sonship and spiritual
progress. You are all like sheep which have gone astray, and I have
come to seek and to save those who are lost. | |
169:1.4 ¡°±×¸®°í
Àº ¿ ³ÉÀ» ¸ñ°ÉÀÌ·Î ¸¸µé¾î ³õ°í, ÇÑ ³ÉÀ» ÀÒ¾î¹ö·È´Ù°¡, µîÀÜ¿¡ ºÒÀ» ºÙÀÌ°í ÀÒ¾î¹ö¸° Àº ÇÑ ³ÉÀ» ãÀ» ¶§±îÁö ºÎÁö·±È÷
ÁýÀ» û¼ÒÇÏ°í ã¾Æ Çì¸Ì´ø ÇÑ ¿©ÀÎÀÇ À̾߱⵵ ±â¾ïÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ÀÒ¾î¹ö¸° ÀºÀüÀ» ãÀÚ¸¶ÀÚ ±×³à´Â Ä£±¸¿Í ÀÌ¿ôµéÀ» ºÒ·¯¸ðÀ¸¸ç,
¡®ÀÒ¾î¹ö¸° µ¿ÀüÀ» ³»°¡ ã¾ÒÀ¸´Ï ³ª¿Í ÇÔ²² ±â»µÇØ ÁÖ¼¼¿ä.¡¯ ¶ó°í ¸»Çß´Ù. ±×·¡¼ ³»°¡ ´Ù½Ã ¸»ÇÏÁö¸¸ ȸ°³ÇÏ°í ¾Æ¹öÁö
ÀÚ¸®·Î µ¹¾Æ°¡´Â ÇÑ ÁËÀÎÀ» ³õ°í ÇÏ´ÃÀÇ Ãµ»çµé ¾Õ¿¡´Â ¾ðÁ¦³ª ±â»ÝÀÌ ÀÖ´Ù. ¾Æ¹öÁö¿Í ¾ÆµéÀº ±æ ÀÒÀº »ç¶÷µéÀ» ã±â
À§ÇØ ³ª°£´Ù´Â °ÍÀ» °Á¶Çϱâ À§ÇØ ³»°¡ ÀÌ À̾߱⸦ ÀüÇϸç, ±×¸®°í ÀÌ Å½»ö¿¡¼ ¿ì¸®´Â ±æ ÀÒÀº ÀÚ, ±¸¿øÀÌ ÇÊ¿äÇÑ
»ç¶÷µéÀ» ã±â À§ÇÑ ¿ì¸®ÀÇ ºÎÁö·±ÇÑ ³ë·Â¿¡ µµ¿òÀÌ µÉ ¼ö ÀÖ´Â ¸ðµç ¿µÇâ·ÂÀ» »ç¿ëÇÑ´Ù. ±×·¡¼ »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé(Son
of Man)Àº ±æ ÀÒÀº ¾çÀ» ãÀ¸·¯ ±¤¾ß·Î ³ª°¡¸ç, ¶ÇÇÑ Áý¿¡¼ ÀÒ¾î¹ö¸° ÀºÀüÀ» ãÀ¸·Á°í ÇÑ´Ù. ¾çÀº ¶æÇÏÁö ¾Ê°Ô
¹æȲÇÑ´Ù; ÀºÀüÀº ½Ã°£ÀÇ ¸ÕÁö¿¡ µ¤ÀÌ°í »ç¶÷µéÀÇ ¹°°ÇÀÌ ½×¿©¼ °¡·ÁÁö°Ô µÈ´Ù.
| "And you
should also remember the story of the woman who, having had ten
pieces of silver made into a necklace of adornment, lost one piece,
and how she lit the lamp and diligently swept the house and kept
up the search until she found the lost piece of silver. And as soon
as she found the coin that was lost, she called together her friends
and neighbors, saying, `Rejoice with me, for I have found the piece
that was lost.' So again I say, there is always joy in the presence
of the angels of heaven over one sinner who repents and returns
to the Father's fold. And I tell you this story to impress upon
you that the Father and his Son go forth to search for those who
are lost, and in this search we employ all influences capable of
rendering assistance in our diligent efforts to find those who are
lost, those who stand in need of salvation. And so, while the Son
of Man goes out in the wilderness to seek for the sheep gone astray,
he also searches for the coin which is lost in the house. The sheep
wanders away, unintentionally; the coin is covered by the dust of
time and obscured by the accumulation of the things of men. | |
169:1.5 ¡°±×¸®°í
ÀÌÁ¦ ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Æ¹öÁö ÁýÀ» ¶°³ª ÀϺη¯ À̱¹¶¥À¸·Î ¶°³µ´ø, ºÎÀ¯ÇÑ ¾î´À ³óºÎÀÇ ¾Æµé, »ý°¢ ¾ø´Â ¾ÆµéÀÇ À̾߱⸦
µé·ÁÁÖ°Ú´Ù. ±×´Â ±×°÷¿¡¼ Å« ȯ³À» °Þ¾ú´Ù. ³ÊÈñ´Â ÀǵµÄ¡ ¾ÊÀº ±æ ÀÒÀº ¾çÀ» ±â¾ïÇÏ°ÚÁö¸¸, ÀÌ ÀþÀºÀÌ´Â ÀÛÁ¤ÇÏ°í
±×ÀÇ ÁýÀ» ¶°³µ´Ù. ±× À̾߱â´Â ÀÌ¿Í °°´Ù:
| "And
now I would like to tell you the story of a thoughtless son of a
well-to-do farmer who deliberately left his father's house and went
off into a foreign land, where he fell into much tribulation. You
recall that the sheep strayed away without intention, but this youth
left his home with premeditation. It was like this: | |
169:1.6 ¡°¾î¶²
»ç¶÷¿¡°Ô µÎ ¾ÆµéÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥, ÀÛÀº¾ÆµéÀº ¸¶À½ÀÌ °¡º±°í ±Ù½ÉÀÌ ¾ø¾î¼, Ç×»ó Áñ°Å¿î ½Ã°£À» ã°í, Ã¥ÀÓÀ» ȸÇÇÇÏ´Â
¹Ý¸é, ±×ÀÇ ÇüÀº ÁøÁöÇÏ°í, ±ÝÁÖÇϸç, ±Ù¸éÇÏ°í, ±â²¨ÀÌ Ã¥ÀÓÀ» Áö·Á°í ÇÑ´Ù. ÀÌ µÎ ÇüÁ¦´Â »çÀÌ°¡ ÁÁÁö ¾Ê¾Ò´Ù;
±×µéÀº Ç×»ó ½Î¿ì°í ´ÙÅõ¾ú´Ù. ÀÛÀº û³âÀº ¸í¶ûÇÏ°í È°¹ßÇßÁö¸¸, °ÔÀ¸¸£°í ¹ÏÀ½Á÷ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù; ÇüÀº ²ÙÁØÇÏ°í ±Ù¸éÇϸç
µ¿½Ã¿¡ ÀÚ±âÁß½ÉÀûÀÌ°í, ¹«¶Ò¶ÒÇÏ°í ÀÚ¸¸½ÉÀÌ °Çß´Ù. ÀÛÀº ¾ÆµéÀº ³î±â¸¦ Áñ°ÜÇÏ¸é¼ ÀÏÀ» ±âÇÇÇß°í, Å«¾ÆµéÀº ÀÏ¿¡ Àü³äÇϸé¼
°ÅÀÇ ³îÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù. ÀÌ °ü°è°¡ ¾ÆÁÖ ºÒÄèÇØÁ®¼ µ¿»ýÀº ¾Æ¹öÁö²² °¡¼ ¸»Çß´Ù: ¡®¾Æ¹öÁö, ¾Æ¹öÁöÀÇ Àç»ê °¡¿îµ¥ 3ºÐÀÇ
1, ³»°Ô µ¹¾Æ¿Ã ¸òÀ» Áֽðí, Á¦°¡ Á¦ Àç»êÀ» °®°í ¼¼»óÀ¸·Î ³ª°¥ ¼ö ÀÖ°Ô ÇØ ÁÖ¼¼¿ä.¡¯ ¾Æ¹öÁö°¡ ÀÌ ¿äûÀ» µè°í,
±× ÀþÀºÀÌ°¡ Áý¿¡¼, Çü°ú Áö³»±â°¡ ¾ó¸¶³ª ºÒÇàÇÑÁö ¾Ë°í, Àç»êÀ» ³ª´² ±× ÀþÀºÀÌ¿¡°Ô ±×ÀÇ ¸òÀ» ÁÖ¾ú´Ù.
| "A certain
man had two sons; one, the younger, was lighthearted and carefree,
always seeking for a good time and shirking responsibility, while
his older brother was serious, sober, hard-working, and willing
to bear responsibility. Now these two brothers did not get along
well together; they were always quarreling and bickering. The younger
lad was cheerful and vivacious, but indolent and unreliable; the
older son was steady and industrious, at the same time self-centered,
surly, and conceited. The younger son enjoyed play but shunned work;
the older devoted himself to work but seldom played. This association
became so disagreeable that the younger son came to his father and
said: `Father, give me the third portion of your possessions which
would fall to me and allow me to go out into the world to seek my
own fortune.' And when the father heard this request, knowing how
unhappy the young man was at home and with his older brother, he
divided his property, giving the youth his share. | |
169:1.7 ¡°¸î
ÁÖ ¸¸¿¡ ±× ÀþÀºÀÌ´Â ¸ðµç ÀÚ±ÝÀ» ¸ð¾Æ¼ ¸Õ ³ª¶ó·Î ¿©ÇàÀ» ¶°³µ°í, ÀÌÀÍÀÌ µÉ ¸¸ÇÑ ÀÏÀ» ãÁö ¸øÇßÀ¸¸ç, ±×´Â °ð
¸ðµç Àç»êÀ» ¹æÅÁÇÑ »ýÈ°·Î ³¶ºñÇß´Ù. ±×¸®°í ±×°¡ µ·À» ´Ù ½èÀ» ¶§, ±× ³ª¶ó¿¡ ¿À·£ ±â±ÙÀÌ ÀϾ°í, ±×´Â ÀÚ½ÅÀÌ
±ÃÇÌ¿¡ ºüÁø °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×·¡¼ ¹è°¡ °íÇÁ°í °í»ýÀÌ ½ÉÇßÀ» ¶§, ±× ³ª¶óÀÇ ÇÑ ½Ã¹Î Áß ÇÑ ¸í¿¡°Ô ÀÏÀÚ¸®¸¦
±¸Çß°í, ±×µéÀº µÅÁö¿¡°Ô ¸ÔÀ̸¦ ÁÖ±â À§ÇØ ±×¸¦ µéÆÇÀ¸·Î º¸³Â´Ù. ±× ÀþÀºÀÌ´Â µÅÁö°¡ ¸Ô´Â °Ü·Î ±â²¨ÀÌ ¹è¸¦ ä¿ì°í
½Í¾úÁö¸¸, ¾Æ¹«µµ ±×¿¡°Ô ¾î¶² °Íµµ ÁÖ·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
| "Within
a few weeks the young man gathered together all his funds and set
out upon a journey to a far country, and finding nothing profitable
to do which was also pleasurable, he soon wasted all his inheritance
in riotous living. And when he had spent all, there arose a prolonged
famine in that country, and he found himself in want. And so, when
he suffered hunger and his distress was great, he found employment
with one of the citizens of that country, who sent him into the
fields to feed swine. And the young man would fain have filled himself
with the husks which the swine ate, but no one would give him anything.
| |
169:1.8 ¡°ÇÏ·ç´Â,
±×°¡ ³Ê¹« ¹è°¡ °íÆļ, Á¤½ÅÀÌ µé¾î ¸»Çϱ⸦, ¡®³» ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô´Â ¸¹Àº Ç°²ÛÀÌ °í¿ëµÇ¾î ÃæºÐÇÏ°íµµ ³²À» ¸¸Å »§ÀÌ
Àִµ¥, ³ª´Â ¿©±â ³¸¼± ³ª¶ó¿¡¼, µÅÁö¸¦ ¸ÔÀÌ¸ç ¹è°¡ °íÆļ Á״±¸³ª! ³»°¡ ÀϾ ¾Æ¹öÁö²²·Î °¡¼ ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù:
¾Æ¹öÁö, Àú´Â Çϴðú ¾Æ¹öÁö²² Á˸¦ Áö¾ú½À´Ï´Ù. ³ª´Â ´õÀÌ»ó ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó ºÒ¸± ÀÚ°ÝÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù; ´Ù¸¸ ³ª¸¦ ¾Æ¹öÁöÀÇ
ÀÏ²Û ÁßÀÇ Çϳª·Î »ï¾Æ ÁֽʽÿÀ.¡¯ ÀÌ °á½ÉÀÌ ¼ÀÚ, ±×´Â ÀϾ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÁýÀ» ÇâÇØ Ãâ¹ßÇß´Ù.
| "One day,
when he was very hungry, he came to himself and said: `How many
hired servants of my father have bread enough and to spare while
I perish with hunger, feeding swine off here in a foreign country!
I will arise and go to my father, and I will say to him: Father,
I have sinned against heaven and against you. I am no more worthy
to be called your son; only be willing to make me one of your hired
servants.' And when the young man had reached this decision, he
arose and started out for his father's house. | |
169:1.9 ¡°Áö±Ý
ÀÌ ¾Æ¹öÁö´Â ±×ÀÇ ¾Æµé ¶§¹®¿¡ ¸÷½Ã ½½ÆÛÇÏ°í ÀÖ¾ú´Ù; »ý°¢Àº ¾ø¾îµµ, ¸í¶ûÇÑ ÀþÀºÀ̸¦ ±×¸®¿öÇß´Ù. ÀÌ ¾Æ¹öÁö´Â ÀÌ
¾ÆµéÀ» »ç¶ûÇß°í, ±×°¡ µ¹¾Æ¿Ã±î Ç×»ó ±â´Ù¸®°í ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡, ±×·¡¼ ±×°¡ ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î °¡±îÀÌ ¿À´Â ³¯, ±×°¡ ¾ÆÁ÷
¸Ö¸® ¶³¾îÁ® ÀÖ´Â µ¿¾ÈÀε¥µµ, ¾Æ¹öÁö´Â ±×¸¦ º¸°í ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â´Â ¸¶À½À¸·Î, ´Þ·Á³ª°¡¼ ¸ÂÀÌÇÏ¿´°í ¹Ý°¡¿î Àλç·Î ¾ÆµéÀ»
²ø¾î¾È°í ÀÔÀ» ¸ÂÃß¾ú´Ù. ±×¸®°í ÀÌ·¸°Ô ±×µéÀÌ ¸¸³ ÈÄ¿¡, ¾ÆµéÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ ´«¹° ¾î¸° ¾ó±¼À» ¿Ã·Á´Ùº¸¸ç ¸»Çß´Ù: ¡®³ª´Â
´õÀÌ»ó ¾Æµé·Î ºÒ¸± ÀÚ°ÝÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù¡ª±×·¯³ª ±× ÀþÀºÀÌ´Â °í¹éÀ» ¸¶Ä¥ ±âȸ¸¦ ãÁö ¸øÇÏ¿´°í, ±â»Ý¿¡ Âù ¾Æ¹öÁö°¡ À̶§°¡
µÇÀÚ ´Þ·Á¿À´Â Á¾µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»Ç߱⠶§¹®ÀÌ´Ù: ¡®³»°¡ °£Á÷Çß´ø °¡Àå ÁÁÀº ¿ÊÀ» »¡¸® °¡Á®¿Í¼, ±×¿¡°Ô ÀÔÈ÷°í, ¾ÆµéÀÇ
¹ÝÁö¸¦ ¼Õ¿¡ ³¢¿ì°í, ±×ÀÇ ¹ß¿¡ ½Å±æ ½Å¹ßÀ» °¡Á®¿À³Ê¶ó.¡¯
| "Now this
father had grieved much for his son; he had missed the cheerful,
though thoughtless, lad. This father loved this son and was always
on the lookout for his return, so that on the day he approached
his home, even while he was yet afar off, the father saw him and,
being moved with loving compassion, ran out to meet him, and with
affectionate greeting he embraced and kissed him. And after they
had thus met, the son looked up into his father's tearful face and
said: `Father, I have sinned against heaven and in your sight; I
am no more worthy to be called a son'¡ªbut the lad did not find opportunity
to complete his confession because the overjoyed father said to
the servants who had by this time come running up: `Bring quickly
his best robe, the one I have saved, and put it on him and put the
son's ring on his hand and fetch sandals for his feet.' | |
169:1.10 ¡°±×¸®°í
³ª¼, ±â»µÇÏ´Â ¾Æ¹öÁö´Â ¹ß¹Ù´ÚÀÌ ¾²¶ó¸®°í ÁöÄ£ ÀþÀºÀ̸¦ À̲ø°í ÁýÀ¸·Î µé¾î°£ ´ÙÀ½¿¡, Á¾µéÀ» ºÒ·¯¸ð¾Ò´Ù: ¡®»ìÁø
¼Û¾ÆÁö¸¦ Àâ¾Æ¼, ¿ì¸®°¡ ¸Ô°í Áñ±âÀÚ. ÀÌ ³» ¾ÆµéÀÌ Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³µ´Ù; ±×¸¦ ÀÒ¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã ã¾Ò´Ù.¡¯ ±×µéÀº
¸ðµÎ ¾Æ¹öÁö °ç¿¡ ¸ð¿´°í, ¾ÆµéÀ» µÇã¾ÒÀ¸¹Ç·Î ±×¿Í ÇÔ²² ±â»µÇÏ¿´´Ù.
| "And then,
after the happy father had led the footsore and weary lad into the
house, he called to his servants: `Bring on the fatted calf and
kill it, and let us eat and make merry, for this my son was dead
and is alive again; he was lost and is found.' And they all gathered
about the father to rejoice with him over the restoration of his
son. | |
169:1.11 ¡°ÀÌ
¹«·Æ¿¡, ±×µéÀÌ ÃàÇÏÇÏ°í ÀÖÀ» ¶§¿¡, Å« ¾ÆµéÀÌ ¹çÀÏÀ» ¸¶Ä¡°í µé¾î¿Ô°í, Áý °¡±îÀÌ ¿À´Â µ¿¾È ³ë·¡ÇÏ°í ÃãÃß´Â ¼Ò¸®¸¦
µé¾ú´Ù. µÞ¹®À¸·Î µé¾î¿Í¼ Á¾ Çϳª¸¦ ºÒ·¯¼ ÀÌ ¸ðµç ÀÜÄ¡ÀÇ Àǹ̸¦ ¹°¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ ±× Á¾ÀÌ ¸»Çß´Ù: ¡®¿À·§µ¿¾È ÀÒ¾î¹ö·È´ø
´ç½ÅÀÇ µ¿»ýÀÌ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Ô°í, ´ç½ÅÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ¾ÆµéÀÌ ¹«»çÈ÷ µ¹¾Æ¿Â °ÍÀ» ±â»µÇϱâ À§ÇØ »ìÁø ¼Û¾ÆÁö¸¦ Àâ¾Ò½À´Ï´Ù.
´ç½Åµµ µé¾î¿Í¼ µ¿»ýÇÑÅ× ¹®¾ÈÇÏ°í ±×¸¦ ´ç½Å ¾Æ¹öÁöÀÇ ÁýÀ¸·Î ¹Þ¾ÆµéÀ̼¼¿ä.¡¯
| "About
this time, while they were celebrating, the elder son came in from
his day's work in the field, and as he drew near the house, he heard
the music and the dancing. And when he came up to the back door,
he called out one of the servants and inquired as to the meaning
of all this festivity. And then said the servant: `Your long-lost
brother has come home, and your father has killed the fatted calf
to rejoice over his son's safe return. Come in that you also may
greet your brother and receive him back into your father's house.'
| |
169:1.12 ¡°±×·±µ¥
Å«ÇüÀÌ ÀÌ ¸»À» µè°í ³Ê¹« ¸¶À½ÀÌ ¾ÆÇÁ°í È°¡ ³ª¼ Áý¿¡ µé¾î°¡Áö ¾Ê¾Ò´Ù. Å«¾ÆµéÀÌ µ¿»ýÀÇ È¯¿µ½ÄÀ» ºÐ°³ÇÑ´Ù´Â ¸»À»
µè°í ¾Æ¹öÁö´Â Á÷Á¢ ³ª¼¼ ±×¿¡°Ô °£Ã»Çß´Ù. ±×·¯³ª ¸º¾ÆµéÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼³µæ¿¡ ±ÁÈ÷·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò°í ¾Æ¹öÁö²² ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù:
¡®¿©±â¼ ÀÌ ¿©·¯ ÇØ µ¿¾È ³ª´Â ¾Æ¹öÁö¸¦ ¼¶±â¾ú°í, ¾Æ¹öÁöÀÇ °è¸í Áß °¡Àå ÀÛÀº °ÍÁ¶Â÷ ÇÑ ¹øµµ ¾î±âÁö ¾Ê¾Ò´Âµ¥,
±×·¡µµ ¾Æ¹öÁö´Â ³» Ä£±¸µé°ú ÇÔ²² Áñ±â¶ó°í »õ³¢ ¿°¼Ò ÇÑ ¸¶¸®µµ ÁÖÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ÀÌ ¿©·¯ ÇØ µ¿¾È ¾Æ¹öÁö¸¦ º¸»ìÇÇ·Á°í
¿©±â ³²¾Æ ÀÖ¾ú¾îµµ ¾Æ¹öÁö´Â ³ªÀÇ Ãæ½ÇÇÑ ºÀ»ç¸¦ °áÄÚ ±â»µÇÑ ÀûÀÌ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀÛÀº ¾ÆµéÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ Àç»êÀ»
â³àµé°ú ÅÁÁøÇÏ°í µ¹¾Æ¿Ô´Âµ¥, ¾Æ¹öÁö´Â »ìÁø ¼Û¾ÆÁö¸¦ ¼µÑ·¯ Àâ°í ±× ¶§¹®¿¡ ±â»µÇϽðí ÀÖ½À´Ï´Ù.¡¯
| "But
when the older brother heard this, he was so hurt and angry he would
not go into the house. When his father heard of his resentment of
the welcome of his younger brother, he went out to entreat him.
But the older son would not yield to his father's persuasion. He
answered his father, saying: `Here these many years have I served
you, never transgressing the least of your commands, and yet you
never gave me even a kid that I might make merry with my friends.
I have remained here to care for you all these years, and you never
made rejoicing over my faithful service, but when this your son
returns, having squandered your substance with harlots, you make
haste to kill the fatted calf and make merry over him.' | |
169:1.13 ¡°¾Æ¹öÁö´Â
µÎ ¾ÆµéÀ» Áø½ÉÀ¸·Î »ç¶ûÇ߱⠶§¹®¿¡, ÀÌ Å« ¾ÆµéÀ» ¼³µæÇÏ·Á°í ³ë·ÂÇß´Ù: ¡®±×·¯³ª ¾Æµé¾Æ, ³Ê´Â ³ª¿Í ÇÔ²² Á× ÀÖ¾ú°í,
³»°¡ °¡Áø ÀÌ ¸ðµç °ÍÀÌ ³× °ÍÀÌ´Ù. ³×°¡ ÇÔ²² Áñ°Ì°Ô Áö³»·Á°í Ä£±¸µéÀ» ¸¸µé¾ú´Ù¸é ¾î´À ¶§¶óµµ »õ³¢ ¿°¼Ò¸¦ ÀâÀ»
¼ö ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ³× ¾Æ¿ì°¡ µ¹¾Æ¿ÔÀ¸´Ï, ÀÌÁ¦ ³×°¡ ³ª¿Í ÇÔ²² ±â»µÇÏ°í Áñ±â´Â °ÍÀÌ ¸¶¶¥ÇÒ »ÓÀÌ´Ù. ¾Æµé¾Æ, »ý°¢ÇØ
º¸¾Æ¶ó, ³× µ¿»ýÀ» ÀÒ¾ú´Ù°¡ ã¾Ò°í ±×°¡ »ì¾Æ¼ ¿ì¸®¿¡°Ô µ¹¾Æ¿Ô´Ù!¡±
| "Since
this father truly loved both of his sons, he tried to reason with
this older one: `But, my son, you have all the while been with me,
and all this which I have is yours. You could have had a kid at
any time you had made friends to share your merriment. But it is
only proper that you should now join with me in being glad and merry
because of your brother's return. Think of it, my son, your brother
was lost and is found; he has returned alive to us!'" | |
169:1.14 ÀÌ°ÍÀº
¿¹¼ö°¡ Çϴóª¶ó·Î µé¾î°¡·Á´Â ¸ðµç »ç¶÷À» ¾Æ¹öÁö°¡ ±â²¨ÀÌ ¹ÞÀ¸½Å´Ù´Â ±íÀº ÀλóÀ» ÁÖ±â À§ÇØ Á¦½ÃÇϽŠ¸ðµç ºñÀ¯µé Áß
°¡Àå °¨µ¿ÀûÀÌ°í È¿°úÀûÀÎ ºñÀ¯µé Áß Çϳª¿´´Ù.
| This was one
of the most touching and effective of all the parables which Jesus
ever presented to impress upon his hearers the Father's willingness
to receive all who seek entrance into the kingdom of heaven. | |
169:1.15 ¿¹¼ö´Â
ÀÌ ¼¼ °¡Áö À̾߱⸦ °°Àº ¶§¿¡ Çϱ⸦ ¹«Ã´ ÁÁ¾ÆÇß´Ù. ±æ ÀÒÀº ¾çÀÇ À̾߱⸦ µé·ÁÁØ °ÍÀº, »ç¶÷µéÀÌ ¶æÇÏÁö ¾Ê°Ô
»ý¸íÀÇ ±æ¿¡¼ ¹þ¾î³¯ ¶§, ¾Æ¹öÁö°¡ ±×·¯ÇÑ ±æ ÀÒÀº »ç¶÷À» ¿°·ÁÇÏ°í, ¾ç ¶¼ÀÇ Âü ¸ñÀÚÀÎ ¾Æµéµé°ú ÇÔ²² ÀÒ¾î¹ö¸° ¾çÀ»
ãÀ¸·¯ ³ª°¡´Â °ÍÀ» º¸¿©ÁÖ·Á´Â °ÍÀ̾ú´Ù. ±×·± ´ÙÀ½, ¹°ÁúÀû °ÆÁ¤°ú »îÀÇ ½×ÀÎ °Í ¶§¹®¿¡ È¥¶õÇϰųª, ´çȤ½º·´°Å³ª,
¾Æ´Ï¸é ¿µÀûÀ¸·Î ´«¸Õ ¸ðµç »ç¶÷À» ¾ó¸¶³ª »ô»ôÀÌ ½ÅÀÌ Ã£°í ÀÖ´ÂÁö º¸¿©ÁÖ·Á°í, Áý¿¡¼ ÀÒ¾î¹ö¸° ÀºÀü À̾߱⸦ µé·ÁÁÖ°ï
Çß´Ù. ±×·± ´ÙÀ½ ¾Æ¹öÁöÀÇ Áý¿¡¼, ±×¸®°í ¸¶À½¼Ó¿¡¼ ÀÒ¾î¹ö¸° ¾ÆµéÀÇ ÁöÀ§°¡ ¾ó¸¶³ª ¿Ïº®ÇÏ°Ô È¸º¹µÇ´ÂÁö º¸¿©ÁÖ·Á°í,
ÀÌ ÀÒ¾î¹ö¸° ¾ÆµéÀÇ ºñÀ¯, µ¹¾Æ¿À´Â ÅÁÀÚ¸¦ ¹Þ¾ÆµéÀÌ´Â À̾߱⸦ ½ÃÀÛÇÏ°ï Çß´Ù.
| Jesus was very
partial to telling these three stories at the same time. He presented
the story of the lost sheep to show that, when men unintentionally
stray away from the path of life, the Father is mindful of such
lost ones and goes out, with his Sons, the true shepherds of the
flock, to seek the lost sheep. He then would recite the story of
the coin lost in the house to illustrate how thorough is the divine
searching for all who are confused, confounded, or otherwise spiritually
blinded by the material cares and accumulations of life. And then
he would launch forth into the telling of this parable of the lost
son, the reception of the returning prodigal, to show how complete
is the restoration of the lost son into his Father's house and heart.
| |
169:1.16 °¡¸£Ä¡´ø
¿©·¯ ÇØ µ¿¾È ¾ÆÁÖ ¿©·¯ ¹ø, ¿¹¼ö´Â ÀÌ ¹æÅÁÇÑ ¾ÆµéÀÇ À̾߱⸦ °Åµì µÇÇ®ÀÌÇÏ¿´´Ù. ÀÌ ºñÀ¯¿Í ¼±ÇÑ »ç¸¶¸®¾ÆÀÎ À̾߱â´Â
¾Æ¹öÁöÀÇ »ç¶û°ú »ç¶÷ÀÇ ÀÌ¿ô Á¤½ÅÀ» °¡¸£Ä¡´Â µ¥ ±×°¡ °¡Àå ÁÁ¾ÆÇÑ ¼ö´ÜÀ̾ú´Ù.
| Many, many
times during his years of teaching, Jesus told and retold this story
of the prodigal son. This parable and the story of the good Samaritan
were his favorite means of teaching the love of the Father and the
neighborliness of man. |
2. Parable of the Shrewd Steward One evening Simon Zelotes, commenting on one of Jesus' statements, said: "Master, what did you mean when you said today that many of the children of the world are wiser in their generation than are the children of the kingdom since they are skillful in making friends with the mammon of unrighteousness?" Jesus answered: | ||
169:2.2 ¡°³ÊÈñ
°¡¿îµ¥ ÀϺδ Çϴóª¶ó¿¡ µé¾î¿À±â Àü¿¡, ³ÊÈñÀÇ »ç¾÷ µ¿·á¸¦ »ó´ëÇϴµ¥ ¸Å¿ì ºóÆ´ÀÌ ¾ø¾ú´Ù. ¸¸¾à ³ÊÈñ°¡ ºÎ´çÇÏ°í
¶§¶§·Î ºÒ°øÁ¤ Çß´ÙÇصµ, ±×·³¿¡µµ ³ÊÈñ°¡ ÇöÀçÀÇ ÀÌÀÍ°ú ¹Ì·¡ÀÇ ¾ÈÀüÀ» À§ÇØ ³ÊÈñ¸¸ÀÇ ¾È¸ñÀ¸·Î ³ÊÈñÀÇ »ç¾÷À» °Å·¡Çß´Ù´Â
Á¡¿¡¼ ½ÅÁßÇß°í ¸Ö¸® ³»´Ù º» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ¿Í°°ÀÌ, ³ÊÈñ´Â Áö±Ý Çϴóª¶ó ¾È¿¡¼ ³ÊÀÇ »îÀ» ±×·¸°Ô Á¤¸®ÇØ¾ß Çϴµ¥,
±×°ÍÀº ³ÊÈñ°¡ Çϴÿ¡ ½×Àº º¸¹°À» ¹Ì·¡¿¡ ´©¸®°Ô µÉ °ÍÀ» È®½ÅÇÏ°Ô µÇ´Â ÇÑÆí, ¶ÇÇÑ µ¿½Ã¿¡ ÇöÀçÀÇ Áñ°Å¿òÀ» ¸¶·ÃÇÑ´Ù.
³ÊÈñ°¡ ÀÚ½ÅÀ» ¼¶±â·Á°í ÀÚ±âµé ½º½º·ÎÀÇ ÀÌÀÍÀ» ¾ò´Âµ¥ ±×·¸°Ô ºÎÁö·±È÷ ÀÏÇÏ¿´´Ù¸é, ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â »ç¶÷ÀÇ ÇüÁ¦ »ç¶ûÀ»
À§ÇÑ ¼¶±â´Â Á¾°ú Çϳª´ÔÀÇ Áý»ç°¡ µÇ¾úÀ¸´Ï, Çϴóª¶ó¸¦ À§ÇÑ È¥À» ¾ò±â À§ÇÑ ÀÏ¿¡ ¾î¶»°Ô ºÎÁö·±ÇÏÁö ¾ÊÀ» ¼ö ÀÖ´À³Ä?
| "Some
of you, before you entered the kingdom, were very shrewd in dealing
with your business associates. If you were unjust and often unfair,
you were nonetheless prudent and farseeing in that you transacted
your business with an eye single to your present profit and future
safety. Likewise should you now so order your lives in the kingdom
as to provide for your present joy while you also make certain of
your future enjoyment of treasures laid up in heaven. If you were
so diligent in making gains for yourselves when in the service of
self, why should you show less diligence in gaining souls for the
kingdom since you are now servants of the brotherhood of man and
stewards of God? | |
169:2.3 ¡°³ÊÈñ
¸ðµÎ ¾î¶² ºÎÀÚÀÇ À̾߱⿡¼ ±³ÈÆÀ» ¾òÀ» ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×´Â ¿µ¸®ÇÏÁö¸¸ ºÎ´çÇÑ °ü¸®ÀÎÀ» °¡Á³´Ù. ÀÌ °ü¸®ÀÎÀº ÀÚ½ÅÀÇ
À̱âÀûÀÎ ÀÌÀÍÀ» À§ÇØ ÁÖÀÎÀÇ °í°´À» ¾ï¾ÐÇßÀ» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, ÁÖÀÎÀÇ ÀÚ±ÝÀ» Á÷Á¢ ³¶ºñÇÏ°í ÅÁÁøÇß´Ù. ¸¶Ä§³» ÀÌ ¸ðµç
ÀÏÀÌ ÁÖÀÎÀÇ ±Í¿¡ µé¸®ÀÚ, ±×´Â °ü¸®ÀÎÀ» ºÒ·¯¼, ÀÌ ¼Ò¹®ÀÇ ¶æÀ» ¹¯°í, ÁÖÀÎÀÇ ÀÏÀ» ´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô ³Ñ±æ Áغñ¸¦ Ç϶ó°í
¿ä±¸ÇÏ¿´´Ù.
| "You
may all learn a lesson from the story of a certain rich man who
had a shrewd but unjust steward. This steward had not only oppressed
his master's clients for his own selfish gain, but he had also directly
wasted and squandered his master's funds. When all this finally
came to the ears of his master, he called the steward before him
and asked the meaning of these rumors and required that he should
give immediate accounting of his stewardship and prepare to turn
his master's affairs over to another. | |
169:2.4 ¡°ÀÌÁ¦
ÀÌ ºÒ¼º½ÇÇÑ Áý»ç°¡ È¥À㸻À» Çϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù: ³»°¡ ÀÌ Áý»çÁ÷À» ÀÒÀ¸·Á°í ÇÏ´Ï, ¾î¶»°Ô ÇØ¾ß ÇÒ±î? ³ª´Â ¶¥À» ÆÈ
ÈûÀº ¾ø°í, ±¸°ÉÇÏ´Â °ÍÀº ºÎ²ô·´´Ù. ³ª´Â ³»°¡ ÁÖÀΰú ÇÔ²² ÀÏÀ» ÇÏ´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡·Á¸é, ³»°¡ ¹«¾ùÀ»
ÇØ¾ß ÇÒÁö ¾Ë°í ÀÖ´Ù.' ±×·±´ÙÀ½ ±×´Â ÁÖÀο¡°Ô ºúÁø ÀÚ¸¦ Çϳª¾¿ ºÎ¸£¸é¼ ù¹ø° »ç¶÷¿¡°Ô ¹¯±â¸¦, ¡®³×°¡ ³» ÁÖÀο¡°Ô
¾ó¸¶³ª ºúÁ³´À³Ä?¡¯ÇÏ´Ï ±×°¡ ´ë´äÇ쵂 ¡®±â¸§ 1¹é µÇ¶ó¡¯ ¶ó°í ´ë´äÇÏÀÚ ±× Áý»ç°¡ À̸£µÇ ¡®³ÊÀÇ ¹Ð¶øÆÇ Áõ¼¸¦ °¡Áö°í,
»¡¸® ¾É¾Æ¼ 50À̶ó °íÄ¡¶ó.¡¯ ±×·± ´ÙÀ½ ¶Ç ´Ù¸¥ ºúÁø ÀÚ¿¡°Ô ¡®³×°¡ ¾ó¸¶³ª ºúÁ³´À³Ä?¡¯ ¹°À¸´Ï ±×°¡ ´ë´äÇ쵂 ¡®¹Ð
1¹é µÇ¶ó¡¯ ÇÏ¿´°í, ´ÙÀ½¿¡ ±× Áý»ç°¡ ¸»Ç쵂 ¡®³× °è¾à¼¸¦ °¡Áö°í 80À̶ó ÀûÀ¸¶ó¡¯ ÇÏ¿´À¸¸ç, ¼ö¸¹Àº ´Ù¸¥ ºúÁø
Àڵ鿡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿´´õ¶ó. ±×·¡¼ Á¤Á÷ÇÏÁö ¸øÇÑ ÀÌ Áý»ç´Â Á¦ Á÷ºÐ¿¡¼ ÂѰܳ µÚ¿¡ ÀÚ½ÅÀ» À§ÇÏ¿© Ä£±¸¸¦ ¸¸µé·Á°í
¾Ö½è´Ù. ±×ÀÇ ÁÖ(lord), ÁÖÀÎ(master)Á¶Â÷ ³ªÁß¿¡ À̸¦ ¹ß°ßÇÑ µÚ¿¡, ±× ºÒ¼º½ÇÇÑ Áý»ç°¡ ¾Õ³¯ÀÇ °¡³°ú
¿ª°æ¿¡ ´ëºñÇϱâ À§ÇØ ³ë·ÂÇß´ø ¹æ¹ýÀÇ Çö¸íÇÔÀ» º¸¿©Áá´Ù´Â °ÍÀ» ÀÎÁ¤Çؾ߸¸ Çß´Ù.
| "Now this
unfaithful steward began to say to himself: `What shall I do since
I am about to lose this stewardship? I have not the strength to
dig; to beg I am ashamed. I know what I will do to make certain
that, when I am put out of this stewardship, I will be welcomed
into the houses of all who do business with my master.' And then,
calling in each of his lord's debtors, he said to the first, `How
much do you owe my master?' He answered, `A hundred measures of
oil.' Then said the steward, `Take your wax board bond, sit down
quickly, and change it to fifty.' Then he said to another debtor,
`How much do you owe?' And he replied, `A hundred measures of wheat.'
Then said the steward, `Take your bond and write fourscore.' And
this he did with numerous other debtors. And so did this dishonest
steward seek to make friends for himself after he would be discharged
from his stewardship. Even his lord and master, when he subsequently
found out about this, was compelled to admit that his unfaithful
steward had at least shown sagacity in the manner in which he had
sought to provide for future days of want and adversity. | |
169:2.5 ¡°±×¸®°í
ÀÌ·± ¹æ¹ýÀ¸·Î ÀÌ ¼¼»óÀÇ ¾ÆµéµéÀº ºûÀÇ ÀÚ³àµéº¸´Ù ¹Ì·¡¸¦ ÁغñÇÏ´Â µ¥ ´õ ¸¹Àº ÁöÇý¸¦ º¸¿©Áֱ⵵ ÇÑ´Ù. ÇÏ´ÃÀÇ º¸¹°À»
¾ò°í ÀÖ´Ù°í °ø¾ðÇÏ´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù: ºÒÀÇÀÇ Àç¹°°ú »ç±Í´Â Àڵ鿡°Ô¼ ±³ÈÆÀ» ¾ò°í, ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ÊÈñ »îÀ» ÇàÇ϶ó,
¶¥ÀÇ ÀÏÀÌ ¸ðµÎ ½ÇÆÐÇÒ ¶§ ³ÊÈñ°¡ ¿µ¿øÇÑ °Åó¿¡¼ ±â»Ú°Ô ȯ¿µ¹Þµµ·Ï ÀÇ(ëù)ÀÇ ¼¼·Â°ú ¿µ¿øÇÑ ¿ìÁ¤À» ¸ÎÀ¸¶ó.
| "And it
is in this way that the sons of this world sometimes show more wisdom
in their preparation for the future than do the children of light.
I say to you who profess to be acquiring treasure in heaven: Take
lessons from those who make friends with the mammon of unrighteousness,
and likewise so conduct your lives that you make eternal friendship
with the forces of righteousness in order that, when all things
earthly fail, you shall be joyfully received into the eternal habitations. | |
169:2.6 ¡°³ª´Â
ÀÛÀº ÀÏ¿¡ Ãæ½ÇÇÑ ÀÚ´Â Å«ÀÏ¿¡µµ Ãæ½ÇÇϸç, ÇÑÆí ÀÛÀº ÀÏ¿¡ ºÒÀÇÇÑ ÀÚ´Â ¶ÇÇÑ Å«ÀÏ¿¡µµ ºÒÀÇÇÒ °ÍÀ̶ó ´Ü¾ðÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡
ÀÌ ¼¼»ó ÀÏ¿¡ ¼±°ßÁö¸í°ú Áø½ÇÇÔÀ» º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â´Ù¸é, ³ÊÈñ¿¡°Ô Çϴóª¶óÀÇ ÂüµÈ Àç»êÀÇ °ü¸®¸¦ ¸Ã°åÀ» ¶§ ³ÊÈñ°¡ Ãæ½ÇÇÏ°í
½ÅÁßÇϱ⸦ ¾î¶»°Ô ¹Ù¶ö ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä? ³ÊÈñ°¡ ¼±ÇÑ Àϲ۵µ ¾Æ´Ï°í, ¼º½ÇÇÑ ÀºÇà°¡µµ ¾Æ´Ï°í, ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÇ ÀÏ¿¡ Ãæ½ÇÇÏÁö
¾Ê´Â´Ù¸é, ´©°¡ ³ÊÈñÀÇ À̸§À¸·Î Å« º¸¹°À» ÁÙ ¸¸Å ¾î¸®¼®°Ú´À³Ä?
| "I affirm
that he who is faithful in little will also be faithful in much,
while he who is unrighteous in little will also be unrighteous in
much. If you have not shown foresight and integrity in the affairs
of this world, how can you hope to be faithful and prudent when
you are trusted with the stewardship of the true riches of the heavenly
kingdom? If you are not good stewards and faithful bankers, if you
have not been faithful in that which is another's, who will be foolish
enough to give you great treasure in your own name? | |
169:2.7 ¡°±×¸®°í
´Ù½Ã ³»°¡ ¸»ÇÏÁö¸¸, ´©±¸¶óµµ µÎ ÁÖÀÎÀ» ¼¶±æ ¼ö ¾ø´Ù. »ç¶÷ÀÌ Çϳª¸¦ ¹Ì¿öÇÏ°í ´Ù¸¥ Çϳª¸¦ »ç¶ûÇϵçÁö, ¾Æ´Ï¸é Çϳª¿¡
¸Å´Þ¸®¸é¼ ´Ù¸¥ Çϳª´Â °æ¸êÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â Çϳª´Ô°ú Àç¹°À» ÇÔ²² ¼¶±æ ¼ö ¾ø´Ù.¡±
| "And again
I assert that no man can serve two masters; either he will hate
the one and love the other, or else he will hold to one while he
despises the other. You cannot serve God and mammon." | |
169:2.8 ÀÚ¸®¿¡
ÀÖ´ø ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ ÀÌ ¸»À» µé¾úÀ» ¶§, ±×µéÀº Àç»êÀ» ¸ðÀ¸´Â µ¥ Ž´ÐÇÏ°í ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡, ºñ¿ô°í ÄÚ¿ôÀ½Ä¡±â ½ÃÀÛÇß´Ù.
ÀûÀǸ¦ °¡Áø ÀÌ »ç¶÷µéÀº ¿¹¼ö¸¦ ¹«ÀÍÇÑ ³íÀï¿¡ ¸»·Áµé°Ô ÇÏ·Á°í ¾Ö½èÁö¸¸, ±×´Â Àûµé°ú Åä·ÐÇÏ·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¹Ù¸®»õÀε鳢¸®
¸»´ÙÅù¿¡ ºüÁ³À» ¶§, ±× ½Ã²ô·¯¿î ¸»¼Ò¸®°¡ ±Ùó¿¡¼ ¾ß¿µÇÏ´Â Å« ±ºÁßÀÇ ´«À» ²ø¾ú°í ±×µéÀÌ ¼·Î ´ÙÅõ±â ½ÃÀÛÇßÀ» ¶§,
¿¹¼ö´Â ¹°·¯³ª¼ ¹ãÀ» Áö³»·Á°í ÀÚ±â ÅÙÆ®·Î °¬´Ù.
| When the Pharisees
who were present heard this, they began to sneer and scoff since
they were much given to the acquirement of riches. These unfriendly
hearers sought to engage Jesus in unprofitable argumentation, but
he refused to debate with his enemies. When the Pharisees fell to
wrangling among themselves, their loud speaking attracted large
numbers of the multitude encamped thereabouts; and when they began
to dispute with each other, Jesus withdrew, going to his tent for
the night. |
169:3.1 ȸÀÇ°¡ ³Ê¹« ½Ã²ô·¯¿öÁöÀÚ, ½Ã¸ó º£µå·Î°¡ ÀÚ¸®¿¡¼ ÀϾ ¸»Çß´Ù: ¡°¿©·¯ºÐ, ÇüÁ¦µéÀÌ¿©, ÀÌ·¸°Ô ¿©·¯ºÐ³¢¸® ´ÙÅõ´Â °ÍÀº ¿ÇÁö ¾Ê´Ù. ÁÖ(ñ«)°¡ ¸»¾¸ÇϼÌÀ¸´Ï ÁÖÀÇ ¸»¾¸À» °õ°õÀÌ »ý°¢ÇØ º¸´Â°Ô ÁÁ°Ú´Ù. ÀÌ°ÍÀº ÁÖ°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô »õ·Î ¼±Æ÷ÇÑ ±³¸®°¡ ¾Æ´Ï´Ù. ºÎÀÚ¿Í °ÅÁö¿¡ °üÇÑ ³ªÁö¸£ÀÎÀÇ ¿ìȵµ ¸ø µé¾ú´À³Ä? ¿ì¸® °¡¿îµ¥ ´õ·¯´Â Àç¹°À» »ç¶ûÇÏ°í ºÎ´çÇÑ Àç»êÀ» Ž³»´Â ÀÚ¿¡°Ô °æ°íÇÏ´Â ÀÌ ºñÀ¯¸¦ ¼¼·ÊÀÚ ¿äÇÑÀÌ ÃµµÕó·³ ¿ÜÄ¡´Â °ÍÀ» µé¾ú´Ù. ÀÌ ¿¾ ºñÀ¯´Â ¿ì¸®°¡ ÀüÆÄÇÏ´Â º¹À½°ú ÀÏÄ¡ÇÏÁö ¾Ê¾Æµµ, Çϴóª¶óÀÇ »õ·Î¿î ºûÀ» ÀÌÇØÇÒ ¶§±îÁö ±× ±³ÈÆ¿¡ ÁÖ¸ñÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁÁÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¿äÇÑÀÌ ¸»ÇÑ À̾߱â´Â ´ÙÀ½°ú °°´Ù: | 3. The Rich Man and the Beggar When the meeting became too noisy, Simon Peter, standing up, took charge, saying: "Men and brethren, it is not seemly thus to dispute among yourselves. The Master has spoken, and you do well to ponder his words. And this is no new doctrine which he proclaimed to you. Have you not also heard the allegory of the Nazarites concerning the rich man and the beggar? Some of us heard John the Baptist thunder this parable of warning to those who love riches and covet dishonest wealth. And while this olden parable is not according to the gospel we preach, you would all do well to heed its lessons until such a time as you comprehend the new light of the kingdom of heaven. The story as John told it was like this: | |
169:3.2 ¡°µðº£½º¶ó´Â
ÇÑ ¾î¶² ºÎÀÚ°¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥, ±×´Â ÀÚÁÖ»ö°ú °í¿î ¸ð½Ã ¿ÊÀ» ÀÔ°í ³¯¸¶´Ù ½Å³ª°Ô »ì¾Ò´Ù. ±×¸®°í ³ª»ç·Î¶ó´Â ¾î¶² ÇÑ °ÅÁö°¡
ÀÖ¾ú´Âµ¥, ±×´Â ÀÌ ºÎÀÚÀÇ ¹® ¾Õ¿¡ ´©¿ö¼, »óóÅõ¼ºÀÌ°¡ µÇ¾î ºÎÀÚÀÇ ½ÄŹ¿¡¼ ¶³¾îÁø »§ ºÎ½º·¯±â¸¦ ¸ÔÀ¸·Á°í Çß´Ù;
±×·¸´Ù. °³µéµµ ¿Í¼ ±×ÀÇ »óó¸¦ ÇÓ¾Ò´Ù. ±×·¯´Ù°¡ °ÅÁö´Â Á×¾î¼ Ãµ»çµé¿¡°Ô µé·Á ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Ç°¿¡ ½¬¾ú°í, ¾ó¸¶ ¾È
ÀÖ¾î ÀÌ ºÎÀÚµµ Á×°í, Å©°Ô È·ÁÇÏ°í ¿Õó·³ Âù¶õÇÏ°Ô ¸ÅÀåµÇ¾ú´Ù. ºÎÀÚ´Â ÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³ª Áö¿Á¿¡¼ ±ú¾î³ª ±«·Î¿öÇÏ´Â
ÀÚ½ÅÀ» ¹ß°ßÇÏ°í, ´«À» µé¾î ¸Ö¸® ¾Æºê¶óÇÔ°ú ±×ÀÇ Ç°¿¡ ¾È±ä ³ª»ç·Î¸¦ º¸¾Ò´Ù. µðº£½º°¡ Å« ¼Ò¸®·Î ¿ÜÄ¡¸ç ¸»Çß´Ù:
¡®¾Æ¹öÁö ¾Æºê¶óÇÔÀÌ¿©, ³ª¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©°Ü, ³ª»ç·Î¸¦ À̸®·Î º¸³»¾î ±×ÀÇ ¼Õ°¡¶ô ³¡À» ¹°¿¡ ´ã°¡ ³» Çô¸¦ ½ÄÈ÷°Ô ÇϼҼ,
³ª´Â ¹úÀ» ¹Þ¾Æ ¸Å¿ì ±«·Î¿öÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù.¡¯ ±×·¯ÀÚ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù: ¡®¾Æµé¾Æ, ³Ê´Â ÀÏ»ýµ¿¾È ÁÁÀº °ÍÀ» ´©·È°í,
³ª»ç·Î´Â ¸¶Âù°¡Áö·Î ³ª»Û °ÍÀ» °ßµð¾úÀ½À» ³×°¡ ±â¾ïÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ÀÌÁ¦ ¸ðµç °ÍÀÌ ¹Ù²î¾ú´Ù. ³ª»ç·Î´Â À§·Î¸¦ ¹Þ´Âµ¥
³Ê´Â °íÅë¹Þ°í ÀÖ±¸³ª. °Ô´Ù°¡, ¿ì¸®¿Í ³Ê »çÀÌ¿¡ Å« ½ÉÇØ°¡ ÀÖ¾î, ¿ì¸®°¡ ³ÊÇÑÅ× °¥ ¼ö ¾ø°í ³Êµµ ¿ì¸®¿¡°Ô °Ç³Ê¿Ã
¼ö ¾ø´Ù.¡¯ ±×·¯ÀÚ µðº£½º°¡ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù: ¡®³»°Ô ´Ù¼¸ ÇüÁ¦°¡ Àִµ¥, ³» ÇüÁ¦µéÀÌ ÀÌ °íÅ뽺·¯¿î °÷À¸·Î
¿ÀÁö ¾Êµµ·Ï ³ª»ç·Î¸¦ ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ÁýÀ¸·Î µ¹·Áº¸³»¾î Áõ¾ðÇÏ°Ô Çϱ⸦ ³»°¡ º÷´Ï´Ù.¡¯ ±×·¯³ª ¾Æºê¶óÇÔÀÌ °¡·ÎµÇ, ¡®¾Æµé¾Æ,
ÀúÈñ¿¡°Ô ¸ð¼¼¿Í ¼±ÁöÀÚµéÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ÀúÈñÀÇ ¸»À» µè°Ô ÇÏ¿©¶ó.¡¯ ±×·¯ÀÚ µðº£½º°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù: ¡®¾Æ´Ï, ¾Æ´Ï, ¾Æ¹öÁö
¾Æºê¶óÇÔÀÌ¿©! ±×·¯³ª ÇÑ »ç¶÷ÀÌ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼ »ì¾Æ¼ ÀúÈñ¿¡°Ô °¡¸é, ÀúÈñ°¡ ´µ¿ìÄ¥ °ÍÀÔ´Ï´Ù.¡¯ ±×·¯ÀÚ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ
¸»Çϱ⸦, ¡®ÀúÈñ°¡ ¸ð¼¼¿Í ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ¸»À» µèÁö ¾ÊÀ¸¸é, ÇÑ »ç¶÷ÀÌ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼ »ì¾Æ³ª´õ¶óµµ, ±×µéÀº ¼³µæ´çÇÏÁö
¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.¡¯¡±
| "There
was a certain rich man named Dives, who, being clothed in purple
and fine linen, lived in mirth and splendor every day. And there
was a certain beggar named Lazarus, who laid at this rich man's
gate, covered with sores and desiring to be fed with the crumbs
which fell from the rich man's table; yes, even the dogs came and
licked his sores. And it came to pass that the beggar died and was
carried away by the angels to rest in Abraham's bosom. And then,
presently, this rich man also died and was buried with great pomp
and regal splendor. When the rich man departed from this world,
he waked up in Hades, and finding himself in torment, he lifted
up his eyes and beheld Abraham afar off and Lazarus in his bosom.
And then Dives cried aloud: `Father Abraham, have mercy on me and
send over Lazarus that he may dip the tip of his finger in water
to cool my tongue, for I am in great anguish because of my punishment.'
And then Abraham replied: `My son, you should remember that in your
lifetime you enjoyed the good things while Lazarus in like manner
suffered the evil. But now all this is changed, seeing that Lazarus
is comforted while you are tormented. And besides, between us and
you there is a great gulf so that we cannot go to you, neither can
you come over to us.' Then said Dives to Abraham: `I pray you send
Lazarus back to my father's house, inasmuch as I have five brothers,
that he may so testify as to prevent my brothers from coming to
this place of torment.' But Abraham said: `My son, they have Moses
and the prophets; let them hear them.' And then answered Dives:
`No, No, Father Abraham! but if one go to them from the dead, they
will repent.' And then said Abraham: `If they hear not Moses and
the prophets, neither will they be persuaded even if one were to
rise from the dead.' " | |
169:3.3 º£µå·Î°¡
³ªÁö¸£ÀÎ ´ÜüÀÇ ÀÌ ¿¾ ºñÀ¯¸¦ À̾߱âÇÑ ÈÄ¿¡, ±ºÁßÀÌ Á¶¿ëÇØÁöÀÚ, ¾Èµå·¹°¡ ÀϾ¼ ¹ã µ¿¾È¿¡ ÀÚ¶ó°í ÇØ»êÇß´Ù. »çµµ¿Í
Á¦ÀÚµéÀÌ ¿¹¼ö¿¡°Ô µðº£½º¿Í ³ª»ç·ÎÀÇ ºñÀ¯¿¡ ´ëÇØ ÀÚÁÖ Áú¹®ÇßÁö¸¸, ¿¹¼ö´Â ±×°Í¿¡ ´ëÇØ ¾ð±ÞÇÏ´Â °ÍÀ» °áÄÚ Çã¶ôÇÏÁö
¾Ê¾Ò´Ù.
| After Peter
had recited this ancient parable of the Nazarite brotherhood, and
since the crowd had quieted down, Andrew arose and dismissed them
for the night. Although both the apostles and his disciples frequently
asked Jesus questions about the parable of Dives and Lazarus, he
never consented to make comment thereon. |
169:4.1 »çµµµéÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó°¡ ¼¼¿öÁö´Â °ÍÀ» ¼±Æ÷ÇßÁö¸¸, Çϴÿ¡ °è½Å ¾Æ¹öÁö´Â ¿ÕÀÌ ¾Æ´Ï¶ó´Â °ÍÀ» ±×µé¿¡°Ô ¼³¸íÇÏ·Á°í ¾Ö¾²´Âµ¥ ¿¹¼ö´Â ¾ðÁ¦³ª ¾Ö¸¦ ¸Ô¾ú´Ù. ¿¹¼ö°¡ ¶¥¿¡¼ »ì°í À°Ã¼¸¦ ÀÔ°í °¡¸£ÃÆÀ» ¶§, À¯¶õ½Ã¾ÆÀÇ »ç¶÷µéÀº ´ëü·Î ¿©·¯ ³ª¶ó Á¤ºÎ¿¡ ÀÖ´Â ¿Õ°ú ȲÁ¦µé¿¡ ´ëÇÏ¿© ¾Ë¾Ò°í, À¯´ëÀεéÀº Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó°¡ ¿À´Â °ÍÀ» ¿À·§µ¿¾È »ý°¢ÇØ º¸¾Ò´Ù. À̰͵é°ú ´Ù¸¥ ÀÌÀ¯µé·Î, ÁÖ(Master)´Â »ç¶÷ÀÇ ¿µÀû ´Üü´Â Çϴóª¶óÀÌ°í, ÀÌ ´ÜüÀÇ ¿µÀû ¿ìµÎ¸Ó¸®¸¦ Çϴÿ¡ °è½Å ¾Æ¹öÁö¶ó°í ºÎ¸£´Â °ÍÀÌ ÃÖ¼±À̶ó°í »ý°¢Çß´Ù. ¿¹¼ö´Â °áÄÚ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¿ÕÀ¸·Î ¾ð±ÞÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. »çµµµé°ú Ä£¹ÐÇÏ°Ô ³ª´« À̾߱⿡¼ ±×´Â ¾ðÁ¦³ª ÀÚ½ÅÀ» »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé(Son of Man)·Î¼, ±×µéÀÇ ÇüÀ¸·Î ¾ð±ÞÇß´Ù. ±×¸¦ µû¸£´Â ¸ðµç »ç¶÷À» ÀηùÀÇ Àϲ۵é·Î, Çϴóª¶ó º¹À½ÀÇ Àü·Éµé·Î Ç¥ÇöÇß´Ù. | 4. The Father and His Kingdom Jesus always had trouble trying to explain to the apostles that, while they proclaimed the establishment of the kingdom of God, the Father in heaven was not a king. At the time Jesus lived on earth and taught in the flesh, the people of Urantia knew mostly of kings and emperors in the governments of the nations, and the Jews had long contemplated the coming of the kingdom of God. For these and other reasons, the Master thought best to designate the spiritual brotherhood of man as the kingdom of heaven and the spirit head of this brotherhood as the Father in heaven. Never did Jesus refer to his Father as a king. In his intimate talks with the apostles he always referred to himself as the Son of Man and as their elder brother. He depicted all his followers as servants of mankind and messengers of the gospel of the kingdom. | |
169:4.2 ¿¹¼ö´Â
Çϴÿ¡ °è½Å ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼º°Ý°ú ¼Ó¼º¿¡ °üÇÏ¿© »çµµµé¿¡°Ô ü°èÀû ¼ö¾÷À» ÁØ ÀûÀÌ ¾ø¾ú´Ù. ±×´Â °áÄÚ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¾Æ¹öÁö¸¦
¹ÏÀ¸¶ó°í ¿ä±¸ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù; ±×µéÀÌ ¹Ï´Â °ÍÀ» ´ç¿¬ÇÏ°Ô »ý°¢Çß´Ù. ¿¹¼ö´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ½Çü¸¦ Áõ¸íÇÏ´Â ÁÖÀåÀ» Á¦½ÃÇϴµ¥
ÀÚ½ÅÀÇ Ç°À§¸¦ ¶³¾î¶ß¸®Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ¾Æ¹öÁö¿¡ °üÇÑ ±×ÀÇ °¡¸£Ä§Àº ¸ðµÎ, ±×¿Í ¾Æ¹öÁö´Â ÇϳªÀÌ´Ù; ¾ÆµéÀ» º» »ç¶÷Àº ¾Æ¹öÁö¸¦
º¸¾Ò´Ù; ¾Æ¹öÁö´Â ¾Æµé°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î ¸ðµç °ÍÀ» ¾È´Ù; ¿À·ÎÁö ¾Æµé, ±×¸®°í ¾Æµé·ÎºÎÅÍ ¾Æ¹öÁö¸¦ µå·¯³»´Â ÀÚ°¡ Á¤¸»·Î
¾Æ¹öÁö¸¦ ¾È´Ù; ¾ÆµéÀ» ¾Æ´Â ÀÚ´Â ¶ÇÇÑ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¾È´Ù; ±×¸®°í ±×µéÀÇ ÅëÇÕµÈ º»¼ºµéÀ» µå·¯³»°í ±×µéÀÇ °áÇÕµÈ ÀÏÀ»
º¸ÀÌ·Á°í ¾Æ¹öÁö°¡ ±×¸¦ ¼¼»óÀ¸·Î º¸³Â´Ù´Â ¼±¾ð¿¡ ÁýÁߵȴÙ. ¾ß°öÀÇ ¿ì¹°¿¡¼ »ç¸¶¸®¾Æ ¿©Àο¡°Ô ¡°Çϳª´ÔÀº ¿µÀ̶󡱰í
¼±Æ÷ÇßÀ» ¶§¸¦ Á¦¿ÜÇÏ°í, ¾Æ¹öÁö¿¡ ´ëÇÏ¿©, ÁÖ´Â °áÄÚ ´Ù¸¥ ¼±¾ðÀ» ÇÑ ÀûÀÌ ¾ø´Ù.
| Jesus never
gave his apostles a systematic lesson concerning the personality
and attributes of the Father in heaven. He never asked men to believe
in his Father; he took it for granted they did. Jesus never belittled
himself by offering arguments in proof of the reality of the Father.
His teaching regarding the Father all centered in the declaration
that he and the Father are one; that he who has seen the Son has
seen the Father; that the Father, like the Son, knows all things;
that only the Son really knows the Father, and he to whom the Son
will reveal him; that he who knows the Son knows also the Father;
and that the Father sent him into the world to reveal their combined
natures and to show forth their conjoint work. He never made other
pronouncements about his Father except to the woman of Samaria at
Jacob's well, when he declared, "God is spirit." | |
169:4.3 ¿¹¼öÀÇ
°¡¸£Ä§¿¡ ÀÇÁ¸ÇÏÁö ¾Ê°í, ±×ÀÇ ÀÏ»ýÀÌ ½Å¼ºÇÑ °ÍÀ» °üÂûÇÔÀ¸·Î ³ÊÈñ´Â ±×·ÎºÎÅÍ Çϳª´Ô¿¡ °üÇÏ¿© ¹è¿î´Ù. ÁÖÀÇ »îÀ¸·ÎºÎÅÍ
³ÊÈñ´Â °¢ÀÚ Çϳª´Ô °³³äÀ» ¼ÒÈÇÒÁö ¸ð¸£¸ç, ÀÌ °³³äÀº ¿µÀûÀÌ°í ½Å¼ºÇÑ ½Çü, ½ÇÀçÇÏ´Â ¿µ¿øÇÑ Áø¸®¸¦ ±ú´Ý´Â ³ÊÈñ
´É·ÂÀÇ Á¤µµ¸¦ °¡¸®Å²´Ù. ³ª»ç·¿ ¿¹¼öÀÇ »î¿¡¼, À¯ÇÑÇÑ Ã¼ÇèÀ» °ÞÀº ±× ½Ã°£-°ø°£ ¼º°Ý ¾È¿¡ ¹«ÇÑÀÚ°¡ ÁýÁßµÈ °æ¿ì¸¦
Á¦¿ÜÇÏ°í, À¯ÇÑÀÚ´Â °áÄÚ ¹«ÇÑÀÚ¸¦ ÀÌÇØÇϱ⸦ ¹Ù¶ö ¼ö ¾ø´Ù.
| You learn about
God from Jesus by observing the divinity of his life, not by depending
on his teachings. From the life of the Master you may each assimilate
that concept of God which represents the measure of your capacity
to perceive realities spiritual and divine, truths real and eternal.
The finite can never hope to comprehend the Infinite except as the
Infinite was focalized in the time-space personality of the finite
experience of the human life of Jesus of Nazareth. | |
169:4.4 ¿ÀÁ÷
üÇèÀ» ½ÇÁ¦·Î °Þ¾î¾ß Çϳª´ÔÀ» ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù´Â °Í, °áÄÚ ÁöÀû °¡¸£Ä§¸¸À¸·Î Çϳª´ÔÀ» ÀÌÇØÇÒ ¼ö ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» ¿¹¼ö´Â
Àß ¾Ë¾Ò´Ù. ¿¹¼ö´Â »çµµµéÀÌ ºñ·Ï Çϳª´ÔÀ» ¿ÏÀüÈ÷ ÀÌÇØÇÒ ¼ö ¾ø¾îµµ, ±×µéÀÌ ÀÎÀÚ¸¦ ¾Ë¾Ò´ø °Íó·³, Çϳª´ÔÀ» °¡Àå
È®½ÇÈ÷ ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù°í °¡¸£ÃÆ´Ù. ¿¹¼ö°¡ ÇϽŠ¸»¾¸À» ÀÌÇØÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ¿¹¼ö°¡ ¾î¶² ºÐÀ̾ú´ÂÁö¸¦ ¾Ë¾Æ¾ß Çϳª´ÔÀ»
¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù. ¿¹¼ö´Â Çϳª´ÔÀÇ °è½Ã¿´´Ù.
| Jesus well
knew that God can be known only by the realities of experience;
never can he be understood by the mere teaching of the mind. Jesus
taught his apostles that, while they never could fully understand
God, they could most certainly know him, even as they had known
the Son of Man. You can know God, not by understanding what Jesus
said, but by knowing what Jesus was. Jesus was a revelation of God.
| |
169:4.5 È÷ºê¸®
¼º¼¸¦ ÀοëÇÒ ¶§¸¦ Á¦¿ÜÇÏ°í, Çϳª´Ô°ú ¾Æ¹öÁö, ¿¹¼ö´Â ¿ÀÁ÷ ÀÌ µÎ À̸§À¸·Î¸¸ ½Å(Deity)À» ¾ð±ÞÇß´Ù. ÁÖ(Master)°¡
Çϳª´Ô(God)À¸·Î¼ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö(Father)¸¦ ¾ð±ÞÇÒ ¶§, À¯´ëÀÎ ºÎÁ·ÀÇ Çϳª´ÔÀÎ Áøº¸µÈ °³³äÀ» ´ëÇ¥ÇÑ ¾ß¿þ(Yahweh)¶ó´Â
´Ü¾î°¡ ¾Æ´Ñ, ¿©·µÀÇ Çϳª´Ô(»ïÀ§ÀÏü Trinity)¸¦ °¡¸®Å°´Â È÷ºê¸®¾î¸¦ º¸Åë »ç¿ëÇß´Ù.
| Except when
quoting the Hebrew scriptures, Jesus referred to Deity by only two
names: God and Father. And when the Master made reference to his
Father as God, he usually employed the Hebrew word signifying the
plural God (the Trinity) and not the word Yahweh, which stood for
the progressive conception of the tribal God of the Jews. | |
169:4.6 ¿¹¼ö´Â
¾Æ¹öÁö(Father)¸¦ ¿ÕÀ̶ó ºÎ¸£½Å ÀûÀÌ ¾øÀ¸¸ç, À¯´ëÀεéÀÌ ¿Õ±¹ÀÇ È¸º¹À» Èñ¸ÁÇÏ°í ¿äÇÑÀÌ ÇÑ ¿Õ±¹ÀÌ ´Ù°¡¿Â´Ù°í
¼±Æ÷Ç߱⠶§¹®¿¡, ÀÚ½ÅÀÌ Á¦¾ÈÇÑ ¿µÀû ÇüÁ¦ ´Üü¸¦ Çϴóª¶ó¶ó À̸§ ºÙÀÌ´Â °ÍÀÌ ÇÊ¿äÇßÀ½À» ¹«Ã´ À¯°¨À¸·Î »ý°¢Çß´Ù.
ÇÑ °¡Áö ¿¹¿Ü¡ª¡±Çϳª´ÔÀº ¿µÀÌ´Ù¡±´Â ¼±¾ð¡ªÀ» Á¦¿ÜÇÏ°í, ¿¹¼ö´Â ù° ±Ù¿ø Á߽ɰú ÀÚ½ÅÀÇ °³ÀÎÀû °ü°è¸¦ ¹¦»çÇÏ´Â °Í
¿Ü¿¡´Â ¾î¶² ¹æ½ÄÀ¸·Îµµ ½Å(Deity)À» ¾ð±ÞÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
| Jesus never
called the Father a king, and he very much regretted that the Jewish
hope for a restored kingdom and John's proclamation of a coming
kingdom made it necessary for him to denominate his proposed spiritual
brotherhood the kingdom of heaven. With the one exception¡ªthe declaration
that "God is spirit"¡ªJesus never referred to Deity in
any manner other than in terms descriptive of his own personal relationship
with the First Source and Center of Paradise. | |
169:4.7 ¿¹¼ö´Â
½Å(Deity) °³³äÀ» ³ªÅ¸³»·Á°í Çϳª´Ô(God)À̶ó´Â ¸»À» ¾²°í, Çϳª´ÔÀ» ¾Æ´Â üÇèÀ» °¡¸®Å°·Á°í ¾Æ¹öÁö(Father)¶ó´Â
¸»À» ½è´Ù. ¾Æ¹öÁö¶ó´Â ´Ü¾î°¡ Çϳª´ÔÀ» ³ªÅ¸³»±â À§ÇØ »ç¿ëµÉ ¶§, ±×°ÍÀº °¡´ÉÇÑ °¡Àå Å« Àǹ̷ΠÀÌÇصǾî¾ß ÇÑ´Ù.
Çϳª´ÔÀ̶ó´Â ´Ü¾î´Â Á¤ÀÇµÉ ¼ö ¾ø±â ¶§¹®¿¡, µû¶ó¼ ¾Æ¹öÁö(Father)ÀÇ ¹«ÇÑÇÑ °³³äÀ» ³ªÅ¸³»¸ç, ¹Ý¸é ¾Æ¹öÁö¶ó´Â
¿ë¾î´Â ºÎºÐÀûÀ¸·Î Á¤ÀÇµÉ ¼ö ÀÖ´Â, ÇÊ»ç Á¸ÀçÀÇ °úÁ¤¿¡¼ »ç¶÷°ú °ü·Ã´ë´Â ´ë·Î, ½Å¼ºÇÑ ¾Æ¹öÁö¿¡ ´ëÇÏ¿© Àΰ£ÀÌ °¡Áø
°³³äÀ» ³ªÅ¸³»´Â µ¥ »ç¿ëµÉ ¼ö ÀÖ´Ù
| Jesus employed
the word God to designate the idea of Deity and the word Father
to designate the experience of knowing God. When the word Father
is employed to denote God, it should be understood in its largest
possible meaning. The word God cannot be defined and therefore stands
for the infinite concept of the Father, while the term Father, being
capable of partial definition, may be employed to represent the
human concept of the divine Father as he is associated with man
during the course of mortal existence. | |
169:4.8 À¯´ëÀο¡°Ô
¿¤·ÎÈûÀº ½Åµé(gods) ÁßÀÇ Çϳª´Ô(God)À̾ú°í, ÇÑÆí ¾ß¿þ´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀ̾ú´Ù. ¿¹¼ö´Â ¿¤·ÎÈû(Elohim)
°³³äÀ» ¹Þ¾Æµé¿´°í, ÀÌ ÃÖ°í Áý´ÜÀÇ Á¸ÀçµéÀ» Çϳª´ÔÀ̶ó°í ºÒ·¶´Ù. Á¾Á·ÀÇ ½Å(deity) ¾ß¿þ °³³ä ´ë½Å¿¡, Çϳª´ÔÀÌ
¾Æ¹öÁö¿ä »ç¶÷Àº ¼¼»ó¿¡ µÎ·ç ÇüÁ¦¶ó´Â °³³äÀ» ¼Ò°³Çß´Ù. ±×´Â ½Å°ÝȵÈ, Á¾Á·ÀÇ ¾Æ¹öÁö(Father)¸¦ °¡¸®Å°´Â ¾ß¿þ(Yahweh)
°³³äÀÌ »ç¶÷ÀÇ ¸ðµç ÀÚ¼ÕÀÇ ¾Æ¹öÁöÀ̸ç, °³º° ½ÅÀÚÀÇ ½Å¼ºÇÑ ¾Æ¹öÁö¶ó´Â °³³äÀ¸·Î ³ô¿´´Ù. ±×¸®°í ´õ ³ª¾Æ°¡¼, ¿ìÁÖÀÇ
ÀÌ Çϳª´Ô°ú ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ ÀÌ ¾Æ¹öÁö´Â ÇϳªÀ̸ç, °°Àº ÆĶó´ÙÀ̽º ½ÅÀ̶ó°í °¡¸£ÃÆ´Ù.
| To the Jews,
Elohim was the God of gods, while Yahweh was the God of Israel.
Jesus accepted the concept of Elohim and called this supreme group
of beings God. In the place of the concept of Yahweh, the racial
deity, he introduced the idea of the fatherhood of God and the world-wide
brotherhood of man. He exalted the Yahweh concept of a deified racial
Father to the idea of a Father of all the children of men, a divine
Father of the individual believer. And he further taught that this
God of universes and this Father of all men were one and the same
Paradise Deity. | |
169:4.9 ¿¹¼ö´Â
°áÄÚ ±×°¡ ¿¤·ÎÈû(Çϳª´Ô)ÀÌ À°Ã¼¸¦ ÀÔ°í ³ªÅ¸³ °ÍÀ̶ó ÁÖÀåÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×°¡ ¼¼»óµé¿¡°Ô ¿¤·ÎÈû(Çϳª´Ô)¸¦ °è½ÃÇÏ´Â
ÀÚ¶ó°í °áÄÚ ¼±¾ðÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×¸¦ º» »ç¶÷ÀÌ ¿¤·ÎÈû(Çϳª´Ô)À» º¸¾Ò´Ù°í °áÄÚ °¡¸£Ä¡Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¯³ª ±×´Â ÀÚ½ÅÀÌ
¾Æ¹öÁö°¡ À°Ã¼ÀÇ ¸ð½ÀÀ¸·Î °è½ÃµÈ °ÍÀ̶ó°í ¼±¾ðÇß°í, ±×¸¦ º» ÀÚ´Â ´©±¸³ª ¾Æ¹öÁö¸¦ º¸¾Ò´Ù°í ¸»Çß´Ù. ½Å¼ºÇÑ ¾Æµé(Son)·Î¼
±×´Â ¿ÀÁ÷ ¾Æ¹öÁö¸¦ ´ëÇ¥ÇÑ´Ù°í ÁÖÀåÇß´Ù.
| Jesus never
claimed to be the manifestation of Elohim (God) in the flesh. He
never declared that he was a revelation of Elohim (God) to the worlds.
He never taught that he who had seen him had seen Elohim (God).
But he did proclaim himself as the revelation of the Father in the
flesh, and he did say that whoso had seen him had seen the Father.
As the divine Son he claimed to represent only the Father. | |
169:4.10 ±×´Â
Á¤¸»·Î, ¿¤·ÎÈû Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̾ú´Ù; ±×·¯³ª ÇÊ»ç À°Ã¼ÀÇ ¸ð½ÀÀ» ÀÔ°í¼, Çϳª´ÔÀÇ ÇÊ»ç ¾Æµéµé¿¡°Ô, Àΰ£ÀÌ ÀÌÇØÇÒ
¼ö ÀÖ´Â ¹üÀ§ ¾È¿¡¼ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼ºÇ°¿¡ ´ëÇÑ ¹¦»ç¸¦ ÀÚ½ÅÀÇ »îÀÇ °è½Ã·Î ÇÑÁ¤½ÃÅ°±â·Î ¼±ÅÃÀ» ÇÏ¿´´Ù. ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏüÀÇ
´Ù¸¥ ¼º°ÝÀÚµéÀÇ ¼ºÇ°¿¡ °üÇؼ´Â, ³ª»ç·¿ ¿¹¼ö, À°½ÅÈÇÑ ¾Æµé(Son)ÀÇ »î ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ¼º°Ý ¹¦»ç¿¡¼ ¹àÇôÁø ´ë·Î,
±×µéÀÌ ÀüÀûÀ¸·Î ¾Æ¹öÁö¿Í °°´Ù´Â °¡¸£Ä§¿¡ ¿ì¸®´Â ¸¸Á·ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
| He was, indeed,
the Son of even the Elohim God; but in the likeness of mortal flesh
and to the mortal sons of God, he chose to limit his life revelation
to the portrayal of his Father's character in so far as such a revelation
might be comprehensible to mortal man. As regards the character
of the other persons of the Paradise Trinity, we shall have to be
content with the teaching that they are altogether like the Father,
who has been revealed in personal portraiture in the life of his
incarnated Son, Jesus of Nazareth. | |
169:4.11 ºñ·Ï
¿¹¼ö°¡ ¶¥¿¡¼ÀÇ »îÀ» »ì¸é¼ ÇÏ´Ã ¾Æ¹öÁöÀÇ ÂüµÈ º»¼ºÀ» µå·¯³»±â´Â Ç߾, ¿¹¼ö´Â ¾Æ¹öÁö¿¡ ´ëÇÏ¿© °ÅÀÇ °¡¸£Ä¡Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
»ç½Ç, ±×´Â ¿ÀÁ÷ µÎ °¡Áö¸¸ °¡¸£ÃÆ´Ù: Çϳª´Ô ÀÚ½ÅÀº ¿µÀ̸ç, ±×ÀÇ »ý¸í Á¸Àçµé°úÀÇ ¸ðµç ¹®Á¦ÀÇ °ü°è¿¡¼, ±×´Â ¾Æ¹öÁöÀÌ´Ù.
À̳¯ Àú³á¿¡ ¿¹¼ö´Â ÀÚ±â¿Í Çϳª´ÔÀÇ °ü°è¿¡ ´ëÇÏ¿© ÃÖÁ¾ ¼±¾ðÀ» Çß´Ù. ¡°³ª´Â ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô¼ ³ª¿Í¼ ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ¿Ô°í,
´Ù½Ã ÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³ª ¾Æ¹öÁö²²·Î °¥ °ÍÀÌ´Ù.¡±
| Although Jesus
revealed the true nature of the heavenly Father in his earth life,
he taught little about him. In fact, he taught only two things:
that God in himself is spirit, and that, in all matters of relationship
with his creatures, he is a Father. On this evening Jesus made the
final pronouncement of his relationship with God when he declared:
"I have come out from the Father, and I have come into the
world; again, I will leave the world and go to the Father."
| |
169:4.12 ±×·¯³ª
³ÊÈñ´Â Àß »õ°Ü µÎ¶ó! ¿¹¼ö´Â ¡°³» ¸»À» µéÀº »ç¶÷Àº Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µé¾ú´Ù¡±ÇÏ°í °áÄÚ ¸»ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¯³ª ¡°³ª¸¦
º» »ç¶÷Àº ¾Æ¹öÁö¸¦ º» °ÍÀÌ´Ù¡±¶ó°í ¸»Çß´Ù. ¿¹¼öÀÇ °¡¸£Ä§À» µè´Â °ÍÀº Çϳª´ÔÀ» ¾Æ´Â °Í°ú ´ëµîÇÏÁö ¾ÊÁö¸¸, ¿¹¼ö¸¦
º¸´Â °ÍÀº ±× ÀÚü·Î¼ ¾Æ¹öÁö¸¦ ±× »ç¶÷¿¡°Ô °è½ÃÇÏ´Â ±×·± üÇèÀÌ´Ù. ¿ìÁÖµéÀÇ Çϳª´ÔÀº ¹æ´ëÇÑ Ã¢Á¶¸¦ ´Ù½º¸®½ÃÁö¸¸,
Çϴÿ¡ °è½Å ¾Æ¹öÁö²²¼´Â ÀÚ±âÀÇ ¿µÀ» ³ÊÈñÀÇ Áö¼º¿¡ °ÅÇ϶ó°í º¸³»½Å´Ù.
| But mark you!
never did Jesus say, "Whoso has heard me has heard God."
But he did say, "He who has seen me has seen the Father."
To hear Jesus' teaching is not equivalent to knowing God, but to
see Jesus is an experience which in itself is a revelation of the
Father to the soul. The God of universes rules the far-flung creation,
but it is the Father in heaven who sends forth his spirit to dwell
within your minds. | |
169:4.13 ¿¹¼ö´Â
Àΰ£ÀÇ ¸ð½ÀÀ» °¡Áø ¿µÀû ·»Áî¿ä, ÀÌ ·»Áî´Â ´«À¸·Î º¼ ¼ö ¾ø´Â ±×ºÐÀ» ¹°Áú Àΰ£ÀÌ º¼ ¼ö ÀÖ°Ô ¸¸µç´Ù. ±×´Â ³ÊÈñÀÇ
ÇüÀÌ¿ä, À°Ã¼¸¦ ÀÔ°í¼, ÇÏ´ÃÀÇ ¹«¸®µéÁ¶Â÷µµ °¨È÷ ³Ë³ËÈ÷ ÀÌÇØÇÒ ¼ö ¾ø´Â ¹«ÇÑÇÑ ¼Ó¼ºÀ» °¡Áø ÇÑ Á¸À縦 ³ÊÈñ°¡ ÀÌÇØÇÏ°Ô
¸¸µç´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ ¸ðµç °ÍÀº °³º° ½ÅÀÚ°¡ Á÷Á¢ °Þ´Â üÇèÀÓ¿¡ Ʋ¸²¾ø´Ù. Çϳª´ÔÀº ¿µÀÌ°í, ¿ÀÁ÷ ¿µÀû üÇèÀ¸·Î¼ ±×¸¦
ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô µÈ´Ù. ¿µÀû ¿µ¿ªÀ» ´Ù½º¸®´Â ½Å¼ºÇÑ ¾ÆµéµéÀÌ Çϳª´ÔÀ» ¿ÀÁ÷ ¾Æ¹öÁö·Î¼ ¹°Áú ¼¼°èÀÇ À¯ÇÑÇÑ ¾Æµéµé¿¡°Ô
µå·¯³¾ ¼ö ÀÖ´Ù. ³ÊÈñ´Â ¿µ¿øÀÚ°¡ ¾Æ¹öÁöÀÓÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù; ³ÊÈñ´Â ±×¸¦ ¿ìÁÖµéÀÇ Çϳª´ÔÀ¸·Î¼, ¸ðµç Á¸ÀçÀÇ ¹«ÇÑÇÑ
âÁ¶ÀÚ(Creator)·Î¼ ¿¹¹èÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
| Jesus is the
spiritual lens in human likeness which makes visible to the material
creature Him who is invisible. He is your elder brother who, in
the flesh, makes known to you a Being of infinite attributes whom
not even the celestial hosts can presume fully to understand. But
all of this must consist in the personal experience of the individual
believer. God who is spirit can be known only as a spiritual experience.
God can be revealed to the finite sons of the material worlds, by
the divine Son of the spiritual realms, only as a Father. You can
know the Eternal as a Father; you can worship him as the God of
universes, the infinite Creator of all existences. |