| ||||||||
|
Á¦ 44 Æí
| Paper
44 The Celestial Artisans | |
44:0.1 ´Ù¾çÇÑ
ºÐ°ú¿Í ¿ìÁÖ º»ºÎ ¼¼°èµéÀÇ ¿ì´ë°Å·ùÁö Áß¿¡, ÇÏ´Ã ¿¹¼ú°¡¶ó ºÎ¸£´Â °íÀ¯ÇÑ ¼¿ÀÇ È¥ÇÕµÈ ¼º°ÝÀÚµéÀ» ¹ß°ßÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
ÀÌ Á¸ÀçµéÀº ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¹× ¿µ(spirit)ÀÇ ³·Àº ¿µ¿ªµé Ãâ½ÅÀÇ À¸¶ä ¿¹¼ú°¡ÀÌÀÚ ÀåÀεéÀÌ´Ù. ±×µéÀº ¸ð·Ð½Ã¾Æ Àå½Ä°ú
¿µÀûÀÎ ¹ÌÈ¿¡ Á¾»çÇÏ´Â ¿µµé(spirits)°ú ÁØ¿µµé(semispirits)ÀÌ´Ù. ±×·¯ÇÑ ÀåÀεéÀº ´ë¿ìÁÖ¡ªÁï ºû°ú
»ý¸í ¼Ó¿¡ Á¤ÂøµÈ ¸ðµç ±¸Ã¼»Ó ¾Æ´Ï¶ó, ÃÊ¿ìÁÖ, Áö¿ª ¿ìÁÖ, º°ÀÚ¸®, ü°èÀÇ º»ºÎ ¼¼°è¿¡ ¸ðµÎ ºÐÆ÷µÇ¾î ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª
±×µéÀÇ ÁÖ¿äÇÑ È°µ¿ ¿µ¿ªÀº º°ÀÚ¸®µé°ú ƯÈ÷ °¢ º»ºÎ ±¸Ã¼¸¦ µÑ·¯½Î´Â 770 ¼¼°è¿¡ ÀÖ´Ù.
| Among the courtesy
colonies of the various divisional and universe headquarters worlds,
may be found the unique order of composite personalities denominated
the celestial artisans. These beings are the master artists and
artisans of the morontia and lower spirit realms. They are the spirits
and semispirits who are engaged in morontia embellishment and in
spiritual beautification. Such artisans are distributed throughout
the grand universe¡ªon the headquarters worlds of the superuniverses,
the local universes, the constellations, and systems, as well as
on all spheres settled in light and life; but their chief realm
of activity is in the constellations and especially on the seven
hundred seventy worlds surrounding each headquarters sphere. | |
44:0.2 ºñ·Ï ¹°ÁúÀû
Áö¼ºÀÌ ±×µéÀÇ ÀÏ¿¡ ´ëÇØ °ÅÀÇ ÀÌÇØÇÒ ¼ö ¾øÀ»Áö¶óµµ, ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¼¼°è¿Í ¿µ ¼¼°èµé¿¡µµ ³ôÀº ¿¹¼ú°ú ÃÊÀÚ¿¬Àû ¹®È°¡ ÀÖ´Ù´Â
°ÍÀ» ¾Ë¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
| Though their
work may be almost incomprehensible to the material mind, it should
be understood that the morontia and spirit worlds are not without
their high arts and supernal cultures. | |
44:0.3 ÇÏ´Ã ¿¹¼ú°¡µéÀº
¿¹¼ú°¡·Î âÁ¶µÇÁö ¾Ê´Â´Ù; ±×µéÀº Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿¡¼ ÅÂ¾î³ ¾î¶² ¼±»ý ¼º°ÝÀÚµé, ±×¸®°í »ó½ÂÇÏ´Â ÇÊ»çÀÚ ¹× ±âŸ ¼ö¸¹Àº
ÇÏ´Ã ¹«¸®¿¡¼ ÀÚ¿øÇÑ Çлýµé·Î ±¸¼ºµÈ ¼±ÅÃµÇ°í ¸ðÁýµÈ Áý´ÜÀÌ´Ù. ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÌ ÀÏ°ö À¸¶ä ¿µ°ú ÇÕµ¿À¸·Î ¼ö°íÇÏ¿© ÀÌ
¿¹¼ú°¡µé·Î ±¸¼ºµÈ ÃÖÃÊÀÇ ±³À° Áý´ÜÀ» ¾î´À ¶§¿¡ ¹èÄ¡ÇÏ¿´°í, ÀÌ°ÍÀº °¢ ºÎ¼¿¡ 1õ ¸í¾¿, Áï ÀÏ°ö ¿¹¼ú°¡ ºÐ°ú¿¡
7õ ¸íÀÇ ÇϺ¸³ª °»çµé·Î ±¸¼ºµÇ¾ú´Ù. ±×·¯ÇÑ Åä´ë·Î ½ÃÀÛÇÏ¿©, ¿µ°ú ¸ð·Ð½Ã¾Æ »ç¹«¿¡¼ ÀÌ ¶Ù¾î³ Àϲ۵éÀÇ ºû ³ª´Â
´Üü°¡ ½Ã´ë¸¦ °ÅÄ¡¸é¼ ¹ßÀüÇØ ¿Ô´Ù.
| The celestial
artisans are not created as such; they are a selected and recruited
corps of beings composed of certain teacher personalities native
to the central universe and their volunteer pupils drawn from the
ascending mortals and numerous other celestial groups. The original
teaching corps of these artisans was sometime assigned by the Infinite
Spirit in collaboration with the Seven Master Spirits and consisted
of seven thousand Havona instructors, one thousand to each of the
seven divisions of artisans. With such a nucleus to start with,
there has developed through the ages this brilliant body of skillful
workers in spirit and morontia affairs. | |
44:0.4 ¾î¶² ¸ð·Ð½Ã¾Æ
¼º°ÝÀÚ³ª ¿µ °³Ã¼µµ ÇÏ´Ã ¿¹¼ú°¡ ´Üü¿¡ °¡ÀÔÇÒ ÀÚ°ÝÀÌ ÀÖ´Ù; ´Ù½Ã ¸»Çؼ, ³¯ ¶§ºÎÅÍ ½Å¼ºÇÑ ¾Æµé µî±Þ ¹Ø¿¡ ÀÖ´Â
¾î¶² Á¸Àçµµ °¡´ÉÇÏ´Ù. ÁøÈÇÏ´Â ±¸Ã¼µé¿¡¼ ¿Ã¶ó°¡´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéµéÀº, ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¼¼°è¿¡ µµÂøÇÑ µÚ¿¡ ¿¹¼ú°¡ ´Üü¿¡
°¡ÀÔÀ» ½ÅûÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç, ÃæºÐÇÑ Àç´ÉÀÌ ÀÖÀ¸¸é, ´õ ±æ°Å³ª ´õ ªÀº µ¿¾È ±×·¯ÇÑ »ý¾Ö¸¦ ¼±ÅÃÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª
ÃÊ¿ìÁÖ ½Ã°£ÀÇ 1õ³â, õ³â ¹Ì¸¸À¸·Î ÇÏ´Ã ¿¹¼ú°¡ ´Üü¿¡ µé¾î°¡´Â ÀÌ´Â ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
| Any morontia
personality or spirit entity is eligible for admission to the corps
of the celestial artisans; that is, any being below the rank of
inherent divine sonship. Ascending sons of God from the evolutionary
spheres may, after their arrival on the morontia worlds, apply for
admission to the artisan corps and, if sufficiently gifted, may
choose such a career for a longer or shorter period. But no one
may enlist with the celestial artisans for less than one millennium,
one thousand years of superuniverse time. | |
44:0.5 ÇÏ´Ã ¿¹¼ú°¡´Â
¸ðµÎ ÃÊ¿ìÁÖ º»ºÎ¿¡ µî·ÏµÇ¾î ÀÖÁö¸¸, Áö¿ª ¿ìÁÖ ¼öµµ º»ºÎ¿¡ ÀÖ´Â ¸ð·Ð½Ã¾Æ °¨µ¶ÀÚµéÀÇ ÁöÈÖ¸¦ ¹Þ´Â´Ù. ±×µéÀº °¢ Áö¿ª
¿ìÁÖÀÇ º»ºÎ ¼¼°è¿¡¼ È°µ¿ÇÏ´Â ¸ð·Ð½Ã¾Æ °¨µ¶ÀÚÀÇ Áß¾Ó Áý´ÜÀ¸·ÎºÎÅÍ ´ÙÀ½ ÀÏ°ö °¡Áö ÁÖ¿ä È°µ¿ ºÎ¹®¿¡¼ ÀÓ¸í¹Þ´Â´Ù:
| All celestial
artisans are registered on the superuniverse headquarters but are
directed by morontia supervisors on the local universe capitals.
They are commissioned in the following seven major divisions of
activity by the central corps of morontia supervisors functioning
on the headquarters world of each local universe: | |
1. ÇÏ´Ã À½¾Ç°¡µé.
2. ÇÏ´ÃÀÇ Àç»ýÀÚµé. 3. ½Å¼ºÇÑ °Ç¼³ÀÚµé. 4. »ý°¢ ±â·ÏÀÚµé. 5. ¿¡³ÊÁö Á¶Á¾ÀÚµé. 6. ¼³°èÀÚ¿Í Ä¡ÀåÀÚµé. 7. Çϸð´Ï ÀÛ¾÷ÀÚµé. | 1. Celestial
Musicians. 2. Heavenly Reproducers. 3. Divine Builders. 4. Thought Recorders. 5. Energy Manipulators. 6. Designers and Embellishers. 7. Harmony Workers. | |
44:0.13 ÀÌ ÀÏ°ö
¹«¸®ÀÇ ÃÖÃÊÀÇ ¼±»ýµéÀº ¸ðµÎ ÇϺ¸³ªÀÇ ¿ÏÀüÇÑ ¼¼°èµé·ÎºÎÅÍ ¿ÔÀ¸¸ç, ÇϺ¸³ª´Â ¸ðµç ´Ü°è¿Í ÇüÅÂÀÇ ¿µÀû ¿¹¼úÀ» À§ÇÑ ¿øÇüµé°ú
¿øÇü ¿¬±¸¸¦ Æ÷ÇÔÇÑ´Ù. ÀÌ ÇϺ¸³ª ¿¹¼úÀ» °ø°£ ¼¼°è·Î ¿Å±â·Á´Â ½Ãµµ´Â °ÅâÇÑ °úÁ¦ÀÌÁö¸¸, ÇÏ´Ã ¿¹¼ú°¡µéÀº ´ë´ë·Î,
±â¼ú°ú ÁýÇà ¸é¿¡¼ °³¼±µÇ¾î ¿Ô´Ù. »ó½ÂÇÏ´Â »ý¾ÖÀÇ ´Ù¸¥ ¸ðµç ´Ü°è¿¡¼¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î ¾î¶² Á÷Á¾ÀÇ ³ë·Â¿¡¼µµ °¡Àå ¾Õ¼±
ÀÚµéÀº ¿ì¼öÇÑ Áö½Ä°ú ±â¼úÀ» ±×¸¸Å ÇýÅÃÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÑ µ¿·áµé¿¡°Ô ³ª´©¾îÁÖ´Â °ÍÀÌ Ç×»ó ¿ä±¸µÈ´Ù.
| The original
teachers of these seven groups all hailed from the perfect worlds
of Havona, and Havona contains the patterns, the pattern studies,
for all phases and forms of spirit artistry. While it is a gigantic
task to undertake to transfer these arts of Havona to the worlds
of space, the celestial artisans have improved in technique and
execution from age to age. As in all other phases of the ascending
career those who are most advanced in any line of endeavor are required
constantly to impart their superior knowledge and skill to their
less favored fellows. | |
44:0.14 ³ÊÈñ´Â
¸ÕÀú ÀúÅà ¼¼°èµé¿¡¼, ¿Å°Ü ½ÉÀº ÀÌ ÇϺ¸³ª ¿¹¼úÀ» ºñ·Î¼Ò ¾óÇÍ º¸°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ°¡ »øºùÅæ¿¡ ÀÖ´Â ¿µÀÇ È¦¿¡
¼¼, ¿µ ¿µ¿ª¿¡¼ ¿µ°¨À» ÁÖ´Â ÇÏ´Ã ¿¹¼ú°¡µéÀÇ °ÉÀÛÇ°µéÀ» ¹Ù¶óº¼ ¶§±îÁö, ±× ¿¹¼úÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿ò, ±×¸®°í ±× ¾Æ¸§´Ù¿ò¿¡
´ëÇÑ ³ÊÈñÀÇ ÀÌÇØ´Â ³ô¾ÆÁö°í ¹à¾ÆÁú °ÍÀÌ´Ù.
| You will first
begin to glimpse these transplanted arts of Havona on the mansion
worlds, and their beauty and your appreciation of their beauty will
heighten and brighten until you stand in the spirit halls of Salvington
and behold the inspiring masterpieces of the supernal artists of
the spirit realms. | |
44:0.15 ¸ð·Ð½Ã¾Æ
¼¼°è¿Í ¿µ ¼¼°èÀÇ ÀÌ·± È°µ¿Àº ´Ù ½ÇÀçÇÑ´Ù. ¿µ Á¸Àç¿¡°Ô´Â ¿µ ¼¼°è°¡ ½ÇüÀÌ´Ù. ¿ì¸®¿¡°Ô´Â ¹°Áú¼¼°è°¡ ´õ ½ÇÁ¦°¡ ¾Æ´Ï´Ù.
´õ ³ôÀº ÇüÅÂÀÇ ¿µµéÀº º¸ÅëÀÇ ¹°ÁúÀ» ÀÚÀ¯·Ó°Ô Åë°úÇÑ´Ù. ³ôÀº ¿µµéÀº, ¾î¶² ±âº» ¿¡³ÊÁö¸¦ Á¦¿ÜÇÏ°í, ¾î¶² ¹°Áú¿¡µµ
¹ÝÀÀÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ¹°Áú Á¸Àç¿¡°Ô ¿µ ¼¼°è´Â ´Ù¼Ò ½ÇÁ¦°¡ ¾Æ´Ï´Ù; ¿µ Á¸Àç¿¡°Ô ¹°Áú¼¼°è´Â °ÅÀÇ ÀüÀûÀ¸·Î ºñ½ÇÁ¦ÀûÀ̸ç,
´ÜÁö ¹°Áú¼¼°è´Â ¿µ(spirit) ½Çüµé º»Ã¼ÀÇ ±×¸²ÀÚÀÏ »ÓÀÌ´Ù.
| All these
activities of the morontia and spirit worlds are real. To spirit
beings the spirit world is a reality. To us the material world is
the more unreal. The higher forms of spirits freely pass through
ordinary matter. High spirits are reactive to nothing material excepting
certain of the basic energies. To material beings the spirit world
is more or less unreal; to spirit beings the material world is almost
entirely unreal, being merely a shadow of the substance of spirit
realities. | |
44:0.16 ³ª´Â
ÀÌ À̾߱Ⱑ ¹ø¿ªµÇ°í ±â·ÏµÇ°í ÀÖ´Â °Ç¹°À» ¼øÀüÇÑ ¿µ ½Ã·ÂÀ¸·Î ÀÎÁöÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ¾î¼´Ù°¡ ³» ¿·¿¡ ¼ ÀÖ´Â, À¯¹ö¸£»ç¿¡¼
¿Â ÇÑ ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚ´Â ¼øÀüÈ÷ ¹°ÁúÀÎ ÀÌ ÀÛÇ°À» ´õ´õ¿í Àû°Ô ÀÎÁöÇÑ´Ù. ¿ì¸®¿¡°Ô ½ÃÁßµå´Â ¿¡³ÊÁö º¯¾ÐÀÚµé Áß¿¡ Çϳª°¡
¿ì¸®ÀÇ Áö¼º¿¡ Á¦½ÃÇÏ´Â ¿µÀû ºÎº»(ÜùÜâ)À» º¸°í¼, ¿ì¸®´Â ÀÌ ¹°Áú ±¸Á¶µéÀÌ ³ÊÈñ ´«¿¡ ¾î¶»°Ô º¸ÀÌ´ÂÁö ºÐº°ÇÑ´Ù.
¹°Áú·Î ¸¸µç ÀÌ °Ç¹°Àº, ¿µ Á¸ÀçÀÎ ³ª¿¡°Ô, ²À ½Çü¶ó°í ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ±×·¯³ª ¹°·Ð, ±×°ÍÀº ¹°Áú ÇÊ»çÀÚ¿¡°Ô ¸Å¿ì
½ÇÁ¦ÀûÀÌ°í ¸Å¿ì À¯¿ëÇÏ´Ù.
| I cannot,
with exclusive spirit vision, perceive the building in which this
narrative is being translated and recorded. A Divine Counselor from
Uversa who chances to stand by my side perceives still less of these
purely material creations. We discern how these material structures
appear to you by viewing a spirit counterpart presented to our minds
by one of our attending energy transformers. This material building
is not exactly real to me, a spirit being, but it is, of course,
very real and very serviceable to material mortals. | |
44:0.17 ¿µ ¼¼°è¿Í
¹°Áú¼¼°è, ¾çÂÊ¿¡ ÀÖ´Â »ý¸íÁ¸ÀçµéÀÇ ½Çü¸¦ ÆľÇÇÒ ¼ö Àִ ƯÁ¤ÇÑ À¯ÇüÀÇ Á¸ÀçµéÀÌ ÀÖ´Ù. ÀÌ ºÎ·ù¿¡ ¼ÓÇÏ´Â ÀÚµéÀº
ÇϺ¸³ª ÀϲÛÀÇ À̸¥¹Ù ³×¹ø° »ý¸íÁ¸Àçµé, ±×¸®°í ÈÇØÀÚ Áß¿¡¼ ³×¹ø° »ý¸íÁ¸ÀçµéÀÌ´Ù. À°Ã¼¸¦ ÀÔÀº »ý¸í¿¡¼ ¹þ¾î³
µÚ¿¡ »ó½ÂÇÏ´Â ÇÊ»çÀÚó·³, ½Ã°£°ú °ø°£ÀÇ Ãµ»çµéÀº ¿µ Á¸Àç¿Í ¹°Áú Á¸À縦 ¸ðµÎ ºÐº°ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ´É·ÂÀ» ¹Þ¾Ò´Ù. ´õ
³ôÀº ¿µ ´Ü°è¿¡ µµ´ÞÇÑ ÈÄÀÇ »ó½ÂÇÑ ÀÚµéÀº, ¹°Áú, ¸ð·Ð½Ã¾Æ, ¿µ ½ÇüµéÀ» ÀνÄÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
| There are
certain types of beings who are capable of discerning the reality
of the creatures of both the spirit and the material worlds. Belonging
to this class are the so-called fourth creatures of the Havona Servitals
and the fourth creatures of the conciliators. The angels of time
and space are endowed with the ability to discern both spirit and
material beings as also are the ascending mortals subsequent to
deliverance from the life in the flesh. After attainment of the
higher spirit levels the ascenders are able to recognize material,
morontia, and spirit realities. | |
44:0.18 À¯¹ö¸£»ç¿¡¼
¿Â ÇÑ ¸·°ÇÑ ¸Þ½ÅÀúµµ ¿©±â ³» °ç¿¡ Àִµ¥, ±×´Â Á¶ÀýÀÚ¿Í À¶ÇÕÇÏ¿´°í, ÇѶ§ ÇÊ»çÀÚ¿´´ø »ó½ÂÇÑ Á¸ÀçÀε¥, ³ÊÈñ ¸ð½À
±×´ë·Î ³ÊÈñ¸¦ ÆľÇÇϸç, µ¿½Ã¿¡ ±×´Â ´Üµ¶ ¸Þ½ÅÀú, »óõ»ç, ±×¸®°í ±âŸ ÇÏ´Ã Á¸ÀçµéÀÌ ÀÚ¸®¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» Åõ½ÃÇÑ´Ù.
»ó½ÂÇÏ´Â ¿À·£ ±â°£¿¡, ³ÊÈñ´Â ÀÌÀü Á¸Àç¿¡ ÀÖ´Â ³ÊÈñÀÇ µ¿·áµéÀ» ¾Ë¾Æº¸´Â ÈûÀ» °áÄÚ ÀÒ¾î¹ö¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¾ðÁ¦³ª,
»ý¸íÀÇ ´«±Ý¿¡¼ ¾ÈÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¨¿¡ µû¶ó¼, ³ÊÈñ´Â ¿¹Àü¿¡ ³ÊÈñÀÇ ¾Æ·¡ üÇè ¼öÁØ¿¡ ÀÖ´Â µ¿·á Á¸ÀçµéÀ» ½Äº°ÇÏ°í ±×µé°ú
»ç±Í´Â ´É·ÂÀ» Áö´Ò °ÍÀÌ´Ù. ÀÌÀü »óÅ¿¡ ÀÖ´Â ³ÊÈñÀÇ Ä£±¸¿Í µ¿·áµéÀ» ½Äº°ÇÏ´Â ´É·ÂÀ» Á¶±Ýµµ »©¾Ñ±âÁö ¾Ê°í¼, »õ·Î¿î
À̵¿À̳ª ºÎÈ°Àº °¢°¢ ¶Ç ´Ù¸¥ Áý´ÜÀÇ ¿µ Á¸ÀçµéÀ» º¸µµ·Ï ³ÊÈñ ½Ã·ÂÀÇ ÇѰ踦 ³ÐÈú °ÍÀÌ´Ù.
| There is also
here with me a Mighty Messenger from Uversa, an ascendant Adjuster-fused,
onetime mortal being, and he perceives you as you are, and at the
same time he visualizes the Solitary Messenger, the supernaphim,
and other celestial beings present. Never in your long ascendancy
will you lose the power to recognize your associates of former existences.
Always, as you ascend inward in the scale of life, will you retain
the ability to recognize and fraternize with the fellow beings of
your previous and lower levels of experience. Each new translation
or resurrection will add one more group of spirit beings to your
vision range without in the least depriving you of the ability to
recognize your friends and fellows of former estates. | |
44:0.19 ÀÌ ¸ðµç
°ÍÀÌ, ±êµå´Â »ý°¢ Á¶ÀýÀÚÀÇ ÇൿÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ, »ó½ÂÇÏ´Â ÇÊ»çÀÚµéÀÇ Ã¼Çè ¼Ó¿¡¼ °¡´ÉÇÏ°Ô µÈ´Ù. ³ÊÈñ »ý¾ÖÀÇ Ã¼Çè
Àüü »çº»À» ±×µéÀÌ °£Á÷ÇÔÀ¸·Î, ³ÊÈñ°¡ ÇѶ§ °¡Á³´ø ¾î¶² ÂüµÈ ¼Ó¼ºµµ °á´ÜÄÚ ÀÒ¾î¹ö¸®Áö ¾Ê´Â °ÍÀÌ º¸ÀåµÈ´Ù; ÀÌ Á¶ÀýÀÚµéÀº
¹Ù·Î ³ÊÀ̸ç, Çö½Ç¿¡¼, ³ÊÀÇ ÀϺημ, ³Ê¿Í ÇÔ²² °¡°í ÀÖ´Ù.
| All this is
made possible in the experience of ascending mortals by the action
of the indwelling Thought Adjusters. Through their retention of
the duplicates of your entire life's experiences, you are assured
of never losing any true attribute you once had; and these Adjusters
are going through with you, as a part of you, in reality, as you. | |
44:0.20 ±×·¯³ª
ÇÏ´Ã ¿¹¼ú°¡µéÀÌ ÇÏ´Â ÀÏÀÇ º»ÁúÀ» ¹°Áú Áö¼º(mind)¿¡°Ô ÀüÇÒ ¼ö ÀÖÀ»±î ³ª´Â °ÅÀÇ Àý¸Á¿¡ ºüÁø´Ù. ÇÊ»çÀÇ Áö¼º¿¡°Ô
ÀÌ·¯ÇÑ ¸ð·Ð½Ã¾Æ ±â·Ï°ú ¿µ¿¡ °¡±î¿î Çö»óÀÇ ½Çü¸¦ Àΰ£ÀÇ Áö¼º ¼Ó¿¡ ÆîÃijõ±â À§ÇÑ ³ë·ÂÀ¸·Î, ³ª´Â Ç×»ó »ý°¢À» ¿Ö°îÇÏ°í
¾ð¾î¸¦ ¿Ö°îÇÒ Çʿ伺¿¡ ²÷ÀÓ¾øÀÌ Á÷¸éÇÑ´Ù. ³ÊÈñÀÇ ÀÌÇØ·ÂÀ» ÆľÇÇÒ ¼ö ¾ø°í, ³ÊÈñÀÇ ¾ð¾î´Â ÀÌ ÁØ¿µ(semispirit)
È°µ¿µéÀÇ °ü°è¼º, °¡Ä¡, Àǹ̸¦ Àü´ÞÇÏ´Â µ¥ ºÎÀû´çÇÏ´Ù. ±×·¯ÇÑ °úÁ¦¿¡¼ ³»°¡ ¸Å¿ì ¼º°øÇÏ´Â °ÍÀÌ ÀüÇô ºÒ°¡´ÉÇÑ °ÍÀ»
ÃæºÐÈ÷ ÀÌÇØÇϸé¼, ÀÌ ½Çüµé¿¡ °üÇÏ¿© Àΰ£ÀÇ Áö¼ºÀ» ±ú¿ìÄ¡±â À§ÇÑ ÀÌ ³ë·ÂÀ» ÁøÇàÇÑ´Ù.
| But I almost
despair of being able to convey to the material mind the nature
of the work of the celestial artisans. I am under the necessity
of constantly perverting thought and distorting language in an effort
to unfold to the mortal mind the reality of these morontia transactions
and near-spirit phenomena. Your comprehension is incapable of grasping,
and your language is inadequate for conveying, the meaning, value,
and relationship of these semispirit activities. And I proceed with
this effort to enlighten the human mind concerning these realities
with the full understanding of the utter impossibility of my being
very successful in such an undertaking. | |
44:0.21 ³ª´Â
ÇÊ»çÀÚÀÇ ¹°ÁúÀû Çൿ°ú ÇÏ´Ã ¿¹¼ú°¡ÀÇ ´Ùä·Î¿î È°µ¿ÀÇ À¯»çÁ¡À» ¼Åõ¸£°Ô ´ë·«À» ±×¸®´Â ½Ãµµ¹Û¿¡´Â ´õ ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù.
À¯¶õ½Ã¾Æ ¹ÎÁ·µéÀÌ ¿¹¼ú ¹× ±âŸ ¹®ÈÀÇ ¾÷Àû¿¡¼ ´õ Áøº¸µÇ¾ú´Ù¸é, ¹°Áú »ç¹°·ÎºÎÅÍ ¸ð·Ð½Ã¾Æ »ç¹°±îÁö Àΰ£ÀÇ »ý°¢À»
¿¬Àå½ÃÅ°·Á´Â ³ë·Â¿¡¼ ±×¸¸Å ´õ ¸Ö¸® ³ª°¥ ¼ö ÀÖ´Ù. ³»°¡ ¼ºÃëÇϱ⸦ ¹Ù¶ö ¼ö ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀº, ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¼¼°è¿Í ¿µ
¼¼°è¿¡¼ ÀÌ·¯ÇÑ ÀÏÀÌ ½ÇÀçÇÑ´Ù´Â »ç½ÇÀ» °Á¶ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.
| I can do no
more than attempt to sketch a crude parallelism between mortal material
activities and the manifold functions of the celestial artisans.
If the Urantia races were more advanced in art and other cultural
accomplishments, then could I go that much farther in an effort
to project the human mind from the things of matter to those of
morontia. About all I can hope to accomplish is to make emphatic
the fact of the reality of these transactions of the morontia and
the spirit worlds. |
44:1.1 ÇÊ»çÀÚÀÇ µè´Â ¹üÀ§°¡ Á¦ÇѵǾî ÀÖ¾î¼, ³ÊÈñ´Â ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¸á·Îµð¸¦ µµÀúÈ÷ »ó»óÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ½ÉÁö¾î ¹°Áú ¿µ¿ª¿¡¼ Àΰ£ÀÇ Ã»°¢À¸·Î ÀνÄÇÒ ¼ö ¾ø´Â ¾Æ¸§´Ù¿î ¼Ò¸®µµ ÀÖ°í, »ó»óÁ¶Â÷ ÇÒ ¼ö ¾ø´Â ¸ð·Ð½Ã¾Æ ÈÀ½°ú ¿µ ÈÀ½µµ ÀÖ´Ù. ¿µ ¸á·Îµð´Â ¹°ÁúÀû À½ÆÄ´Â ¾Æ´ÏÁö¸¸, ÇÏ´Ã ¼º°ÝÀÚµéÀÇ ¿µÀÌ ¼ö½ÅÇÏ´Â ¿µ Æĵ¿µé(spirit pulsations)ÀÌ´Ù. ±¸Ã¼µéÀÇ ¸á·Îµð¿Í °ü·ÃÇÏ¿©, Àå¾öÇÑ ¿¬ÁÖ»Ó ¾Æ´Ï¶ó ±¤´ëÇÑ ¹üÀ§¿Í È¥À» Ç¥ÇöÇÏ´Â ¹æ¹ýÀº ÀüÀûÀ¸·Î Àΰ£ÀÇ ÀÌÇظ¦ ÃÊ¿ùÇÑ´Ù. ³ª´Â Çϴóª¶óÀÇ ¿µ ¿¡³ÊÁö À§¿¡ ±× ¿µ¿ªÀÇ ¸á·Îµð°¡ ±¼·¯µé¾î¿À´Â µ¿¾È ¼þ°íÇÑ È²È¦°æ¿¡ »ç·ÎÀâÈù ¼ö¹é¸¸ÀÇ Á¸ÀçµéÀ» º¸¾Ò´Ù. ÀÌ °æÀÌ·Î¿î ¸á·ÎµðµéÀº ÇÑ ¿ìÁÖÀÇ °¡Àå ¸Õ ±¸¼®±îÁö ¹æ¼ÛµÉ ¼ö ÀÖ´Ù. | 1. The Celestial Musicians With the limited range of mortal hearing, you can hardly conceive of morontia melodies. There is even a material range of beautiful sound unrecognized by the human sense of hearing, not to mention the inconceivable scope of morontia and spirit harmony. Spirit melodies are not material sound waves but spirit pulsations received by the spirits of celestial personalities. There is a vastness of range and a soul of expression, as well as a grandeur of execution, associated with the melody of the spheres, that are wholly beyond human comprehension. I have seen millions of enraptured beings held in sublime ecstasy while the melody of the realm rolled in upon the spirit energy of the celestial circuits. These marvelous melodies can be broadcast to the uttermost parts of a universe. | |
44:1.2 ÇÏ´Ã À½¾Ç°¡µéÀº
´ÙÀ½°ú °°Àº ¿µ ¹°·Âµé(spirit forces)À» Á¶Á¾ÇÏ¿© ÇÏ´Ã ÈÀ½À» ¸¸µå´Â µ¥ ¸ôµÎÇÑ´Ù:
| The celestial
musicians are occupied with the production of celestial harmony
by the manipulation of the following spirit forces: | |
1. ¿µÀûÀÎ ¼Ò¸®¡ª¿µ
È帧À» ÁߴܽÃÅ´.
| 1. Spiritual
sound-spirit current interruptions. | |
2. ¿µÀûÀÎ ºû¡ª¸ð·Ð½Ã¾Æ¿Í
¿µ ¿µ¿ªÀÇ ºûÀ» ÅëÁ¦ÇÏ°í °È½ÃÅ´.
| 2. Spiritual
light-the control and intensification of the light of the morontia
and spiritual realms. | |
3. ¿¡³ÊÁö Ãæµ¹¡ª¸ð·Ð½Ã¾Æ¿Í
¿µ ¿¡³ÊÁö¸¦ ´É¼÷ÇÏ°Ô °ü¸®ÇÔÀ¸·Î½á ³ª¿À´Â ¸á·Îµð.
| 3. Energy impingements-melody
produced by the skillful management of the morontia and spirit energies. | |
4. »öä ±³Çâ°î¡ª¸ð·Ð½Ã¾Æ
»öÁ¶ÀÇ ¸á·Îµð; ÀÌ°ÍÀº ÇÏ´Ã À½¾Ç°¡µéÀÇ °¡Àå ³ôÀº ¾÷Àû¿¡ ¼ÓÇÑ´Ù.
| 4. Color symphonies-melody
of morontia color tones; this ranks among the highest accomplishments
of the celestial musicians. | |
5. ¿¬ÇÕµÈ ¿µµéÀÇ
ÈÀ½¡ª´Ù¸¥ ¼¿ÀÇ ¸ð·Ð½Ã¾Æ Á¸Àç¿Í ¿µ Á¸ÀçµéÀÇ ¹Ù·Î ±× ¹è¿°ú °áÇÕÀº ¿õÀåÇÑ ¸á·Îµð¸¦ ¸¸µé¾î³½´Ù.
| 5. Harmony
of associated spirits¡ªthe very arrangement and association of different
orders of morontia and spirit beings produce majestic melodies.
| |
6. »ý°¢ÀÇ ¸á·Îµð¡ª¿µÀû
»ý°¢À» Ç°´Â °ÍÀº ÇϺ¸³ªÀÇ ¸á·Îµð¿¡¼ ÅÍÁ® ³ª¿Ã Á¤µµ·Î ¿Ïº®ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
| 6. Melody of
thought - the thinking of spiritual thoughts can be so perfected
as to burst forth in the melodies of Havona. | |
7. °ø°£ÀÇ À½¾Ç¡ª´Ù¸¥
±¸Ã¼ÀÇ ¸á·Îµð´Â ¿ìÁÖ ¹æ¼Û ȸ·Î¿¡¼ ÀûÀýÇÑ Á¶À²À» ÅëÇØ Æ÷ÂøµÉ ¼ö ÀÖ´Ù.
| 7. The music
of space-by proper attunement the melodies of other spheres can
be picked up on the universe broadcast circuits. | |
44:1.10 »ç¶÷ÀÌ
¾Ç±â¸¦ »ç¿ëÇÏ´Â °Í°ú À¯»çÇÑ ±â¼úÀÎ À½Çâ, »öä, ¿¡³ÊÁö Á¶ÀÛ¿¡´Â 10¸¸ °¡Áö°¡ ³Ñ´Â ´Ù¾çÇÑ ¹æ¹ýÀÌ ÀÖ´Ù. ³ÊÈñÀÇ
Ãã ¾Ó»óºíÀº ÀǽÉÇÒ ¿©Áö ¾øÀÌ ¹°ÁúÀû »ý¸íÁ¸ÀçµéÀÌ ÇÏ´Ã Á¸ÀçµéÀÇ Á¶È¿Í ¼º°ÝÀÚ ¹è¿¿¡ Á¢±ÙÇÏ·Á´Â °ÅÄ¥°í ±«»óÇÑ ½Ãµµ¸¦
³ªÅ¸³½´Ù. ³ª¸ÓÁö ´Ù¼¸ °¡Áö ÇüÅÂÀÇ ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¸á·Îµð´Â ¹°Áú ¸öÀÇ °¨°¢ ÀÛ¿ëÀÌ ÀνÄÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù.
| There are over
one hundred thousand different modes of sound, color, and energy
manipulation, techniques analogous to the human employment of musical
instruments. Your ensembles of dancing undoubtedly represent a crude
and grotesque attempt of material creatures to approach the celestial
harmony of being placement and personality arrangement. The other
five forms of morontia melody are unrecognized by the sensory mechanism
of material bodies. | |
44:1.11 ÈÀ½,
ÀÏ°ö ´Ü°èÀÇ ¸á·Îµð¸¦ °áÇÕÇÏ´Â À½¾ÇÀº, ¿µÀÌ ±³ÅëÇÏ´Â ÇϳªÀÇ º¸ÆíÀû ±ÔÄ¢ÀÌ´Ù. Áع°Áú Á¸ÀçµéÀº ¼Ò¸®ÀÇ ÈÀ½À» ¹è¿ì´Â
ü°è º»ºÎÀÎ ¿¹·ç¼À Çб³¿¡¼ À¯¶õ½Ã¾Æ ÇÊ»çÀÚ°¡ ÀÌÇØÇÏ´Â °Í°ú °°Àº À½¾Ç¿¡¼ ÃÖ°íÀÇ Ç¥ÇöÀ» ¹ßÈÖÇÑ´Ù. ´Ù¸¥ ÇüÅÂÀÇ ¸ð·Ð½Ã¾Æ
¸á·Îµð¿Í ÇÏ´Ã ÈÀ½¿¡¼ ÇÊ»çÀÚµéÀº ¹ÝÀÀÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù.
| Harmony, the
music of the seven levels of melodious association, is the one universal
code of spirit communication. Music, such as Urantia mortals understand,
attains its highest expression in the schools of Jerusem, the system
headquarters, where semimaterial beings are taught the harmonies
of sound. Mortals do not react to the other forms of morontia melody
and celestial harmony. | |
44:1.12 À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼
À½¾Ç¿¡ ´ëÇÑ °¨»óÀº ½ÅüÀûÀÌ¸é¼ ¿µÀûÀÌ´Ù; ³ÊÈñ Àΰ£ À½¾Ç°¡µéÀº À½¾ÇÀû ÃëÇâÀ» Ãʱâ Á¶»óµéÀÇ ¾ß¸¸ÀûÀÎ ´ÜÁ¶·Î¿ò¿¡¼
³ôÀº ¼öÁØÀÇ ¼Ò¸® °¨»óÀ¸·Î ²ø¾î ¿Ã¸®±â À§ÇØ Å« ³ë·ÂÀ» ÇØ¿Ô´Ù. ´ë´Ù¼öÀÇ À¯¶õ½Ã¾Æ ÇÊ»çÀÚµéÀº À½¾Ç¿¡ ½ÅüÀûÀÎ ±ÙÀ°À¸·Î
Å©°Ô ¹ÝÀÀÇÏ°í ¸¶À½°ú ¿µÀ¸·Î´Â ¾à°£ ¹ÝÀÀÇÑ´Ù. ±×·¯³ª 3¸¸ 5õ ³â ÀÌ»ó À½¾Ç °¨»óÀº ²ÙÁØÈ÷ Çâ»óµÇ¾î ¿Ô´Ù.
| Appreciation
of music on Urantia is both physical and spiritual; and your human
musicians have done much to elevate musical taste from the barbarous
monotony of your early ancestors to the higher levels of sound appreciation.
The majority of Urantia mortals react to music so largely with the
material muscles and so slightly with the mind and spirit; but there
has been a steady improvement in musical appreciation for more than
thirty-five thousand years. | |
44:1.13 °îÁ¶ÀÇ
´ç±èÀ½Àº ¿ø½ÃÀÎÀÇ ´ÜÁ¶·Î¿î À½¾ÇÀ¸·ÎºÎÅÍ Èļ¼ À½¾Ç°¡µéÀÇ ÈÀ½, Ç¥ÇöÀÌ Ç³ºÎÇÑ ÈÀ½°ú ÀÇ¹Ì ÀÖ´Â ¸á·Îµð·ÎÀÇ ÀüȯÀ» ³ªÅ¸³½´Ù.
ÀÌ Ãʱâ À¯ÇüÀÇ ¸®µëÀº ÈÀ½À» À§ÇÑ ´õ ³ôÀº ÁöÀû ´É·ÂÀ» Çà»çÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é¼ À½¾ÇÀ» ÁÁ¾ÆÇÏ´Â °¨°¢ ¹ÝÀÀÀ» ÀÚ±ØÇÏ¿©,
º¸´Ù ÀϹÝÀûÀ¸·Î ¹Ì¼º¼÷Çϰųª ¿µÀûÀ¸·Î ³ªÅÂÇÑ °³Àε鿡°Ô Èï¹Ì¸¦ ºÒ·¯ÀÏÀ¸Å²´Ù.
| Tuneful syncopation
represents a transition from the musical monotony of primitive man
to the expressionful harmony and meaningful melodies of your later-day
musicians. These earlier types of rhythm stimulate the reaction
of the music-loving sense without entailing the exertion of the
higher intellectual powers of harmony appreciation and thus more
generally appeal to immature or spiritually indolent individuals.
| |
44:1.14 À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼
ÃÖ°íÀÇ À½¾ÇÀº ³ÊÈñ À½¾Ç°¡ÀÇ ÇÏ´Ã µ¿·áµéÀÌ µè´Â È·ÁÇÑ ¼±À²ÀÌ È× Áö³ª°¡´Â ¸Þ¾Æ¸®À̸ç, ±×µéÀº ȼºÇÐÀÇ À½¾Ç ¸á·Îµð·Î¼
¸ð·Ð½Ã¾Æ ¹°·ÂÀÇ ÀÌ ÈÀ½ Á¶°¢µé¸¸ ³²°Ü ³õ¾ÒÀ» »ÓÀÌ´Ù. ¿µ°ú ¸ð·Ð½Ã¾ÆÀÇ À½¾ÇÀº ¶äÇÏÁö ¾Ê°Ô ¸ðµÎ ÀÏ°ö ÇüÅÂÀÇ Ç¥Çö°ú
Àç»ýÀ» ÀÌ¿ëÇϸç, µû¶ó¼ ³ôÀº ±¸Ã¼µéÀÇ ÀÌ·¯ÇÑ ¸á·Îµð¸¦ À½¾ÇÀÇ ´Ü¼øÇÑ À½Ç¥·Î¼ ÀûÀ¸·Á°í ¾Æ¹«¸® ³ë·ÂÇصµ, Àΰ£ÀÇ Áö¼ºÀº
¾öû³ª°Ô Àå¾Ö¸¦ °Þ´Â´Ù. ±×·¯ÇÑ ³ë·ÂÀº Å« ¿ÀÄɽºÆ®¶óÀÇ ¼±À²À» °Ü¿ì ÇÑ ¾Ç±â·Î Àç»ýÇÏ·Á°í ¾Ö¾²´Â °Í°ú ºñ½ÁÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
| The best music
of Urantia is just a fleeting echo of the magnificent strains heard
by the celestial associates of your musicians, who left but snatches
of these harmonies of morontia forces on record as the musical melodies
of sound harmonics. Spirit-morontia music not infrequently employs
all seven modes of expression! and reproduction, so that the human
mind is tremendously handicapped in any attempt to reduce these
melodies of the higher spheres to mere notes of musical sound. Such
an effort would be something like endeavoring to reproduce the strains
of a great orchestra by means of a single musical instrument. | |
44:1.15 À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼
³ÊÈñ´Â ¾Æ¸§´Ù¿î ¸á·Îµð¸¦ ¾ó¸¶Å ¸ð¾ÒÁö¸¸, »çŸ´Ï¾Æ¿¡ ÀÖ´Â ¸¹Àº ÀÌ¿ô Ç༺¿¡ °¡±îÀÌ °¥ Á¤µµ·Î À½¾Ç¿¡ ¾Õ¼Áö´Â ¾Ê¾Ò´Ù.
¾Æ´ã°ú À̺갡 »ì¾Æ³²±â¸¸ Çß´õ¶ó¸é, ³ÊÈñ¿¡°Ô Á¤¸»·Î À½¾ÇÀÌ ÀÖ¾úÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ±×µéÀÇ ¼ºÇ°À» ¸¹ÀÌ Â÷ÁöÇß´ø ÈÀ½
ÀçÁúÀº, ºñÀ½¾Ç °æÇâÀÇ ÇÍÁÙ·Î ÀÎÇÏ¿© ³Ê¹«³ª ¹±¾îÁ³°í, ±×·¡¼ 1õ ÇÊ»çÀÚÀÇ »ý¾Ö¿¡¼ °Ü¿ì ÇÑ ¹ø ÈÀ½ÀÇ ¹è¿À» Å©°Ô
ÀÌÇØÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ³«½ÉÇÏÁö ¸»Áö´Ï, ¾ðÁ¨°¡ À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼ Âü À½¾Ç°¡°¡ ³ªÅ¸³¯ ¼öµµ ÀÖ°í, ±×·¯¸é ¹ÎÁ·µéÀÌ ÀüºÎ ±×ÀÇ
¸á·ÎµðÀÇ È·ÁÇÑ ¼±À²¿¡ ³ÌÀÌ ºüÁú °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯ÇÑ Àΰ£ Çϳª´Â ÇÑ ³ª¶ó Àüü, ¾Æ´Ï ¹®¸íÈµÈ ¼¼°è ÀüüÀÇ Áø·Îµµ ¿µ¿øÈ÷
¹Ù²Ü ¼ö ÀÖ´Ù. ¡°¸á·Îµð´Â ¿Â ¼¼»óÀ» ¹Ù²Ü ÈûÀ» °¡Á³´Ù¡±´Â °ÍÀº ±ÛÀÚ ±×´ë·Î Âü¸»ÀÌ´Ù. ¾ðÁ¦±îÁö³ª, À½¾ÇÀº »ç¶÷°ú
õ»ç¿Í ¿µµéÀÇ º¸ÆíÀû ¾ð¾î·Î ³²À» °ÍÀÌ´Ù. ÈÀ½Àº ÇϺ¸³ªÀÇ ¾ð¾îÀÌ´Ù.
| While you have
assembled some beautiful melodies on Urantia, you have not progressed
musically nearly so far as many of your neighboring planets in Satania.
If Adam and Eve had only survived, then would you have had music
in reality; but the gift of harmony, so large in their natures,
has been so diluted by strains of unmusical tendencies that only
once in a thousand mortal lives is there any great appreciation
of harmonics. But be not discouraged; some day a real musician may
appear on Urantia, and whole peoples will be enthralled by the magnificent
strains of his melodies. One such human being could forever change
the course of a whole nation, even the entire civilized world. It
is literally true, "melody has power a whole world to transform.
"Forever, music will remain the universal language of men,
angels, and spirits. Harmony is the speech of Havona. |
44:2.1 ÇÊ»ç Àΰ£Àº ÇÏ´Ã Àç»ýÀÚÀÇ ±â´É¿¡ ´ëÇÑ ºó¾àÇÏ°í ¿Ö°îµÈ °³³ä ±× ÀÌ»óÀ» µµÀúÈ÷ ¹Ù¶ö ¼ö ¾øÁö¸¸, ³ª´Â ÀÌ °³³äÀ» ³ÊÈñÀÇ ¸ðµç ¹°ÁúÀû ¾ð¾î¿Í Á¦ÇÑµÈ »ó¡À» ÅëÇØ ¼³¸íÇÏ·Á°í ³ë·ÂÇؾ߸¸ ÇÑ´Ù. ¿µ°ú ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¼¼°è¿¡´Â õ °¡Áö ÃÖ°íÀÇ °¡Ä¡¸¦ Áö´Ñ ÇÑ °¡Áö¸¦ °¡Áö°í Àִµ¥, À̰͵éÀº Àç»ýÇÒ °¡Ä¡°¡ ÀÖÁö¸¸ À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡ ¾Ë·ÁÁöÁö ¾ÊÀº °ÍµéÀ̸ç, µµÀúÈ÷ ¡°Àΰ£ÀÇ Áö¼º¿¡¼ »ý°¢Çغ¸Áöµµ ¸øÇÑ¡± È°µ¿µéÀÇ ¹üÁÖ¿¡ ¼ÓÇϴ üÇèµé, À°Ã¼¸¦ ÀÔÀº »ý¸í µÚ¿¡ »ì¾Æ³²´Â ÀÚ¸¦ À§Çؼ Çϳª´ÔÀÌ ´ë±â½ÃÅ°´Â ½ÇüÀÌ´Ù. | 2. The Heavenly Reproducers Mortal man can hardly hope for more than a meager and distorted concept of the functions of the heavenly reproducers, which I must attempt to illustrate through the gross and limited symbolism of your material language. The spirit-morontia world has a thousand and one things of supreme value, things worthy of reproduction but unknown on Urantia, experiences that belong in the category of the activities which have hardly "entered into the mind of man," those realities which God has in waiting for those who survive the life in the flesh. | |
44:2.2 ÇÏ´Ã Àç»ýÀÚ¿¡´Â
ÀÏ°ö ¹«¸®°¡ Àִµ¥, ´ÙÀ½ ºÐ·ù¿¡ µû¶ó¼ ±×µéÀÌ ÇÏ´Â ÀÏÀ» ¼³¸íÇØ º¸°Ú´Ù:
| There are seven
groups of the heavenly reproducers, and I will attempt to illustrate
their work by the following classification: | |
1. °¡¼öµé¡ª°ú°ÅÀÇ
ƯÁ¤ÇÑ ÈÀ½À» ¹Ýº¹ÇÏ¿© ÇöÀçÀÇ ¸á·Îµð¸¦ Çؼ®ÇÏ´Â ÈÀ½°¡. ±×·¯³ª ÀÌ ¸ðµç °ÍÀº ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¼öÁØ¿¡¼ ¿µÇâÀ» ¹ÌÄ£´Ù.
| 1. The singers-harmonists
who reiterate the specific harmonies of the past and interpret the
melodies of the present. But all of this is effected on the morontia
level. | |
2. »öä ÀÛ¾÷Àڵ顪³ÊÈñ°¡
½ºÄÉÄ¡ÇÏ´Â »ç¶÷ ¶Ç´Â È°¡¶ó°í ºÎ¸¦±î ½ÍÀº, ºû°ú ±×¸²ÀÚ¸¦ ´Ù·ç´Â ¿¹¼ú°¡. ¾Õ³¯ÀÇ ¸ð·Ð½Ã¾ÆÀÇ Áñ°Å¿òÀ» À§ÇÏ¿©, Áö³ª°¡´Â
Àå¸é°ú ÀϽÃÀû »ç°ÇµéÀ» º¸Á¸ÇÏ´Â ¿¹¼ú°¡µé.
| 2. The color
workers-those artists of light and shade you might call sketchers
and painters, artists who preserve passing scenes and transient
episodes for future morontia enjoyment. | |
3. ºûÀ¸·Î ±×¸²À»
¸¸µå´Â ÀÚµé ¡ª ½ÇÁ¦ÀÇ ÁØ¿µ(semispirit)-Çö»ó º¸Á¸Ç°À» ¸¸µå´Â ÀÚµé. ¿µÈ´Â ÀÌ°ÍÀÇ ¾ÆÁÖ ¼Åõ¸¥ ¿¹ÀÌ´Ù.
| 3. The light
picturizers-the makers of the real semispirit-phenomena preservations
of which motion pictures would be a very crude illustration. | |
4. ¿ª»ç¹° ¿¬Ãâ°¡µé¡ª¿ìÁÖ
±â·Ï°ú ¿ª»ç¿¡¼ Áß´ëÇÑ »ç°ÇÀ» ¿¬±ØÀ¸·Î ÀçÇöÇÏ´Â ÀÚµé.
| 4. The historic
pageanteers-those who dramatically reproduce the crucial events
of universe records and history. | |
5. ¿¹¾ð ¿¹¼ú°¡µé¡ª¿ª»çÀÇ
Àǹ̸¦ ¹Ì·¡¿¡ Åõ¿µÇÏ´Â ÀÚµé.
| 5. The prophetic
artists-those who project the meanings of history into the future.
| |
6. »îÀÇ À̾߱â²Ûµé¡ª»îÀÇ
üÇèÀÇ ÀÇ¹Ì¿Í Á߿伺À» Áö¼Ó½ÃÅ°´Â ÀÚµé. ÇöÀçÀÇ °³ÀÎÀû üÇèÀ» ¹Ì·¡ÀÇ ¼ºÃë °¡Ä¡·Î Åõ¿µÇÑ´Ù.
| 6. The life-story
tellers ¡ª those who perpetuate the meaning and significance of life
experience. The projection of present personal experiences into
future attainment values. | |
7. ÇàÁ¤ ¿¬±ØÀڵ顪ÅëÄ¡ÇÏ´Â
öÇаú ÇàÁ¤ ±â¹ýÀÇ Á߿伺À» ±×¸®´Â ÀÚµé, ÅëÄ¡±ÇÀ» Ç¥ÇöÇÏ´Â ÇÏ´Ã ±ØÀÛ°¡µé.
| 7. The administrative
enactors-those who depict the significance of governmental philosophy
and administrative technique, the celestial dramatists of sovereignty.
| |
44:2.10 ÇÏ´Ã
Àç»ýÀÚµéÀº ¾ÆÁÖ ÈçÈ÷, È¿°úÀûÀ¸·Î, ±â¾ïÀÇ ÀçÇöÀ» ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ Áö¼º ÈÞ½Ä ¹× ¼º°ÝÀÇ ±âºÐ Àüȯ°ú ÅëÇÕÇÏ´Â °úÁ¦¿¡ º¹±Í
ÁöµµÀÚµé°ú °øµ¿À¸·Î ÀÏÇÑ´Ù. ¸ð·Ð½Ã¾Æ Áýȸ¿Í ¿µ Áýȸ ¾Õ¿¡¼ ÀÌ Àç»ýÀÚµéÀº ¶§¶§·Î ±×·¯ÇÑ ¸ðÀÓÀÇ ¸ñÀûÀ» ´ëÇ¥ÇÏ´Â,
¾öû³ª°Ô ±ØÀûÀÎ ±¤°æ ¼Ó¿¡ ÇùÁ¶ÇÑ´Ù. ÃÖ±Ù¿¡ ³ª´Â 1¹é¸¸ ¸íÀÌ ³Ñ´Â ¹è¿ìµéÀÌ 1õ°³ÀÇ Àå¸éÀ» ¿¬¼ÓÇÏ¿© ¿¬ÃâÇÏ´Â ±×·±
¾öû³ ¹ßÇ¥¸¦ ±¸°æÇÏ¿´´Ù.
| Very often
and effectively the heavenly reproducers collaborate with the reversion
directors in combining memory recapitulation with certain forms
of mind rest and personality diversion. Before the morontia conclaves
and spirit assemblies these reproducers sometimes associate themselves
in tremendous dramatic spectacles representative of the purpose
of such gatherings. I recently witnessed such a stupendous presentation
in which more than one million actors produced a succession of one
thousand scenes. | |
44:2.11 ´õ ³ôÀº
Áö½ÄÀ» °¡Áø ±³»çµé°ú °úµµ±â ºÀ»çÀÚµéÀº, ±×µéÀÇ ¸ð·Ð½Ã¾Æ ±³À° È°µ¿¿¡¼ ÀÚÀ¯·Ó°í È¿°ú ÀÖ°Ô, ÀÌ ¿©·¯ ¹«¸®ÀÇ Àç»ýÀÚµéÀ»
ÀÌ¿ëÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ±×µéÀÇ ¸ðµç ³ë·ÂÀÌ ÀϽÃÀûÀÎ ¿¹¸¦ º¸¿©ÁÖ´Â °Í¿¡¸¸ Àü³äÇÏ´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù; ¸¹Àº ºÎºÐÀÌ ¿µ±¸ÇÑ ¼ºÁúÀ»
°¡Á³°í, ¸ðµç ¹Ì·¡ ½Ã´ëÀÇ À¯»êÀ¸·Î ¿µ¿øÈ÷ ³²À» °ÍÀÌ´Ù. ´Ù´ÉÇÑ ÀÌ ¿¹¼ú°¡µéÀº, ±×µéÀÌ Áý´ÜÀ¸·Î È°µ¿ÇÒ ¶§, ÇÑ ½Ã´ë¸¦
ÀçÇöÇÒ ¼ö ÀÖ°í, ºÀ»çÇϴ õ»çµé°ú ¼ÕÀâ°í ½Ã°£ ¼¼°èÀÇ ÇÊ»ç ¿¹¾ðÀڵ鿡°Ô ¿µ ¼¼°èÀÇ ¿µ¿øÇÑ °¡Ä¡¸¦ ½ÇÁ¦·Î ¹¦»çÇÒ ¼ö
ÀÖ´Ù.
| The higher
intellectual teachers and the transition ministers freely and effectively
utilize these various groups of reproducers in their morontia educational
activities. But not all of their efforts are devoted to transient
illustration; much, very much, of their work is of a permanent nature
and will forever remain as a legacy to all future time. So versatile
are these artisans that, when they function en masse, they are able
to re-enact an age, and in collaboration with the seraphic ministers
they can actually portray the eternal values of the spirit world
to the mortal seers of time. |
44:3.1 ¡°Çϳª´ÔÀÌ °ÇÃàÇÏ°í ¸¸µå½Å¡± µµ½ÃµéÀÌ ÀÖ´Ù. ¿ì¸®´Â ¿µÀûÀÎ ¸é¿¡¼ ³ÊÈñ ÇÊ»çÀÚµéÀÌ Ä£¼÷Çϸ鼵µ ´õ ÀÌ»ó ¸»·Î Ç¥ÇöÇÒ ¼ö ¾ø´Â °ÍµéÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù. ¿ì¸®´Â ÁýÀÌ ÀÖ°í, ¿µÀû À§·Î¿Í ¸ð·Ð½Ã¾Æ ÇʼöÇ°À» °¡Áö°í ÀÖ´Ù. Àΰ£ÀÌ Áñ±æ ¼ö ÀÖ´Â ¿Â°® ¹°ÁúÀû ¸¸Á· ´ë½Å¿¡, ¿ì¸®ÀÇ Á¸À縦 dz¿ä·Ó°Ô ÇÏ°í È®´ëÇÏ´Â µ¥ ¾²ÀÌ´Â ¼öõ °¡Áö ¿µÀûÀÎ ½Çü¸¦ °¡Áö°í ÀÖ´Ù. ½Å¼ºÇÑ °ÇÃà°¡µéÀº ´ÙÀ½ ÀÏ°ö ±×·ì¿¡¼ È°µ¿ÇÑ´Ù: | 3. The Divine Builders There are cities " whose builder and maker is God. " In spirit counterpart we have all that you mortals are familiar with and inexpressibly more. We have homes, spirit comforts, and morontia necessities. For every material satisfaction which humans are capable of enjoying, we have thousands of spiritual realities that serve to enrich and enlarge our existence. The divine builders function in seven groups: | |
1. Áý ¼³°è»ç¿Í °ÇÃà°¡µé¡ª°³ÀÎ
¹× ±Ù¹« Áý´Ü¿¡ ¹èÁ¤µÈ °ÅóµéÀ» Áþ°í °³ÃàÇÏ´Â ÀÚµé. ÀÌ ¸ð·Ð½Ã¾Æ ÁÖ°Å¿Í ¿µ ÁÖ°Å´Â ½ÇÀçÇÑ´Ù. ÀÌ ÁýµéÀº ³ÊÈñÀÇ ´Ü°Å¸®
½Ã·Â¿¡ º¸ÀÌÁö ¾Ê°ÚÁö¸¸, ¿ì¸®¿¡°Ô´Â ¾ÆÁÖ ½ÇÁ¦ÀûÀÌ°í ¾Æ¸§´ä´Ù. ¾î´À Á¤µµ±îÁö, ¸ðµç ¿µ Á¸Àç´Â ±×µéÀÇ ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¶Ç´Â
¿µ °Åó¸¦ °èȹÇÏ°í ¸¸µå´Â ¾î¶² ¼¼ºÎ¸¦ °Ç¼³ÀÚµé°ú °øÀ¯ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ÀÌ ÁýµéÀº °Å±â¿¡ °ÅÁÖÇÒ ¸ð·Ð½Ã¾Æ »ý¸íÁ¸ÀçµéÀ̳ª
¿µ »ý¸íÁ¸ÀçµéÀÇ ÇÊ¿ä¿¡ µû¶ó¼ ¼³Ä¡µÇ°í Àå½ÄµÈ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ¸ðµç °ÇÃ๰¿¡´Â °³ÀÎÀÇ Ç¥ÇöÀ» À§ÇÑ ´Ù¾ç¼º°ú ÃæºÐÇÑ ±âȸ°¡
dzºÎÇÏ´Ù.
| 1. The home
designers and builders-those who construct and remodel the abodes
assigned to individuals and working groups. These morontia and spirit
domiciles are real. They would be invisible to your short-range
vision, but they are very real and beautiful to us. To a certain
extent, all spirit beings may share with the builders certain details
of the planning and creation of their morontia or spirit abodes.
These homes are fitted up and embellished in accordance with the
needs of the morontia or of the spirit creatures who are to inhabit
them. There is abundant variety and ample opportunity for individual
expression in all these constructions. | |
2. Á÷¾÷ °ÇÃà°¡µé¡ª¿µ
¹× ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¿µ¿ª¿¡¼ Á¤±ÔÀûÀÌ°í ÀÏ»óÀûÀÎ ³ëµ¿ÀÚµéÀÇ °Åó¸¦ ¼³°èÇÏ°í Á¶¸³ÇÏ´Â ÀÏÀ» ÇÏ´Â ÀÚµé. ÀÌ °ÇÃà°¡µéÀº À¯¶õ½Ã¾ÆÀÇ
ÀÛ¾÷Àå ¹× ±âŸ »ê¾÷ °øÀåÀ» Áþ´Â ÀÚµé°ú °ßÁÙ ¼ö ÀÖ´Ù. °úµµ±â ¼¼°èµé¿¡´Â ¼·Î ºÀ»çÇÏ°í Æ¯ÈµÈ ³ëµ¿À¸·Î ºÐ¾÷ÇÏ´Â,
ÇÊ¿äÇÑ °æÁ¦¸¦ °¡Áö°í ÀÖ´Ù. ¿ì¸® ¸ðµÎ°¡ ¿Â°® ÀÏÀ» ÇÏÁö´Â ¾Ê´Â´Ù; ¸ð·Ð½Ã¾Æ Á¸Àç¿Í ÁøÈÇÏ´Â ¿µµé »çÀÌ¿¡´Â ±â´ÉÀÌ
´Ù¾çÇϸç, ÀÌ Á÷¾÷ °ÇÃà°¡µéÀº ´õ ³ªÀº ÀÛ¾÷ÀåÀ» ¸¸µé »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, ³ëµ¿ÀÚÀÇ Á÷¾÷ Çâ»ó¿¡µµ ±â¿©ÇÑ´Ù.
| 2. The vocation
builders-those who function in designing and assembling the abodes
of the regular and routine workers of the spirit and morontia realms.
These builders are comparable to those who construct the Urantia
workshops and other industrial plants. The transition worlds have
a necessary economy of mutual ministry and specialized division
of labor. We do not all do everything; there is diversity of function
among morontia beings and evolving spirits, and these vocation builders
not only build better workshops but also contribute to the vocational
enhancement of the worker. | |
3. ³îÀÌ °ÇÃà°¡µé¡ªÈÞ½ÄÀÇ
°èÀý µ¿¾È¿¡, ÇÊ»çÀÚµéÀÌ ·¹Å©¸®¿¡À̼ÇÀ̶ó°í ºÎ¸£´Â, ¾î¶² Àǹ̿¡¼´Â, ³îÀÌ¿¡ °Å´ëÇÑ °ÇÃ๰µéÀÌ ÀÌ¿ëµÈ´Ù. ÁøÈ Ç༺À¸·ÎºÎÅÍ
»ó½ÂÇÏ¿© ¿Å°ÜÁø Á¸ÀçµéÀÇ ÈÆ·ÃÀÌ ÇàÇØÁö´Â °úµµ±â ±¸Ã¼, ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¼¼°è¿¡¼ À¯¸Ó ÀÛ°¡µéÀÎ, ȸ»ó ÁöµµÀÚµéÀ» À§ÇÏ¿© Àû´çÇÑ
¹«´ë ½Ã¼³ÀÌ Á¦°øµÈ´Ù. ½ÉÁö¾î ´õ ³ôÀº ¿µµéµµ ±×µéÀÇ ¿µÀûÀÎ ÀçÃæÀüÀÇ ±â°£ µ¿¾È ¾î¶² ÇüÅ·εç Áö³³¯À» µ¹ÀÌÄѺ¸´Â
¾î¶² ÇüÅÂÀÇ À¯¸Ó¿¡ ºüÁø´Ù.
| 3. The play
builders. Enormous edifices are utilized during the seasons of rest,
what mortals would call recreation and, in a certain sense, play.
Provision is made for a suitable setting for the reversion directors,
the humorists of the morontia worlds, those transition spheres whereon
takes place the training of ascendant beings but recently removed
from the evolutionary planets. Even the higher spirits engage in
a certain form of reminiscent humor during their periods of spiritual
recharging. | |
4. ¼ºÀü °ÇÃà°¡µé¡ª¿µÀ»
À§ÇÑ ¼ºÀü°ú ¸ð·Ð½Ã¾Æ·Î µÈ ¼ºÀüÀ» Áþ´Â ³ë·ÃÇÑ °Ç¼³ÀÚ. ÇÊ»çÀÚ°¡ ¿Ã¶ó°¡¸é¼ º¸´Â ¿©·¯ ¼¼°è¿¡´Â ¸ðµÎ ¿¹¹èÇÏ´Â ¼ºÀüÀÌ
ÀÖ°í, ÀÌ·¯ÇÑ °Ç¹°Àº ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¿µ¿ª°ú ¿µ ±¸Ã¼µé¿¡¼ °¡Àå ¾Æ¸§´Ù¿î âÁ¶¹°ÀÌ´Ù.
| 4. The worship
builders - the experienced architects of the spirit and the morontia
temples. All the worlds of mortal ascent have temples of worship,
and they are the most exquisite creations of the morontia realms
and the spirit spheres. | |
5. ±³À° °ÇÃà°¡µé¡ª¸ð·Ð½Ã¾Æ
ÈƷðú »ó±ÞÀÇ ¿µÀû ¹è¿òÀÇ º»ºÎ¸¦ Áþ´Â ÀÚµé. ¾ðÁ¦³ª ´õ ¸¹Àº Áö½ÄÀ» ¾ò°í, º¸ÆíÀû ¹®È Áö½Ä»Ó ¾Æ´Ï¶ó ÇÑ °³ÀÎÀÇ
ÇöÀç¿Í ¹Ì·¡¿¡ ÇÒ ÀÏ¿¡ °üÇÏ¿© Ãß°¡ Á¤º¸¸¦ ¾òµµ·Ï ±æÀÌ ¿·Á ÀÖÀ¸¸ç, ÀÌ·¯ÇÑ Á¤º¸´Â »ó½ÂÇÏ´Â ÇÊ»çÀÚ¸¦ ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¼¼°è¿Í
¿µ ¼¼°è¿¡¼ ´õ¿í ÃѸíÇÏ°í À¯´ÉÇÑ ½Ã¹ÎÀ¸·Î ¸¸µéµµ·Ï °í¾ÈµÇ¾î ÀÖ´Ù.
| 5. The education
builders-those who build the headquarters of morontia training and
advanced spirit learning. Always is the way open to acquire more
knowledge, to gain additional information respecting one's present
and future work as well as universal cultural knowledge, information
designed to make ascending mortals more intelligent and effective
citizens of the morontia and spirit worlds. | |
6. ¸ð·Ð½Ã¾Æ °èȹÀڵ顪¸ðµç
¿µ¿ª¿¡ ÀÖ´Â ¿Â°® ¼º°ÝÀÚ°¡ ¾î´À ÇÑ ±¸Ã¼¿¡¼, ¾î´À ¶§¶óµµ ±× »óÅ·Î, ±×µéÀÌ µ¿µîÇÏ°Ô ±³Á¦Çϵµ·Ï °ÇÃàÇÏ´Â ÀÚ. ÀÌ
°èȹÀÚµéÀº Áøº¸ÇÏ´Â ¸ð·Ð½Ã¾Æ »ýÈ°ÀÇ Á¶Á¤À» °ÈÇϱâ À§ÇÏ¿©, ¸ð·Ð½Ã¾Æ µ¿·Â °¨µ¶µé°ú °øµ¿À¸·Î ÀÏÇÑ´Ù.
| 6. Morontia
planners-those who build for the co-ordinate association of all
the personalities of all realms as they are at any one time present
on any one sphere. These planners collaborate with the Morontia
Power Supervisors to enrich the co-ordination of the progressive
morontia life. | |
7. °ø°ø °ÇÃà°¡µé¡ª¿¹¹è
Àå¼Ò°¡ ¾Æ´Ñ ÁöÁ¤µÈ Áýȸ Àå¼Ò¸¦ °èȹÇÏ°í °ÇÃàÇÏ´Â ¿¹¼ú°¡µé. °ø°ø Áýȸ°¡ ÀÖ´Â Àå¼ÒµéÀº Å©°í ¿õÀåÇÏ´Ù.
| 7. The public
builders-the artisans who plan and construct the designated places
of assembly other than those of worship. Great and magnificent are
the places of common assembly. | |
44:3.9 ÀÌ·¯ÇÑ
±¸Á¶¹°µéÀ̳ª ±× Àå½Äµµ ¹°ÁúÀû ÇÊ»çÀÚÀÇ °¨°¢¿¡´Â Á¤È®È÷ ½ÇÁ¦°¡ ¾Æ´ÒÁö¶óµµ, ÀÌ·± °Ç¹°Àº ¿ì¸®¿¡°Ô ¸Å¿ì ½ÇÁ¦ÀÌ´Ù. ³ÊÈñ°¡
À°Ã¼¸¦ ÀÔ°í °Å±â¿¡ ÀÖÀ» ¼ö ÀÖ´Ù¸é ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¼ºÀüµéÀ» º¼ ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù; ±×·±µ¥µµ ÀÌ Ãʹ°Áú °Ç¹°Àº ´Ù ½ÇÁ¦·Î
°Å±â¿¡ ÀÖÀ¸¸ç, ¿ì¸®´Â ±×°ÍµéÀ» ºÐ¸íÇÏ°Ô ¾Ë¾Æº¸°í, ¶Ç ±×·¸°Ô ±×°ÍµéÀ» ÃæºÐÈ÷ Áñ±ä´Ù.
| While neither
these structures nor their embellishment would be exactly real to
the sensory comprehension of material mortals, they are very real
to us. You would be unable to see these temples could you be there
in the flesh; nevertheless, all of these supermaterial creations
are actually there, and we clearly discern them and just as fully
enjoy them. |
44:4.1 ÀÌ ¿¹¼ú°¡µéÀº ¿µ¿ªÀÇ ¿ì¼öÇÑ »ý°¢À» º¸Á¸ÇÏ°í ÀçÇöÇϴµ¥ Çå½ÅÇϸç, ±×µéÀº ´ÙÀ½ ÀÏ°ö Áý´Ü¿¡¼ È°µ¿ÇÑ´Ù: | 4. The Thought Recorders These artisans are devoted to the preservation and reproduction of the superior thought of the realms, and they function in seven groups: | |
1. »ý°¢ º¸Á¸ÀÚµé.
À̵éÀº °íÂ÷¿øÀû »ý°¢À» º¸Á¸ÇÏ´Â µ¥ Çå½ÅÇÏ´Â ¿¹¼ú°¡µéÀÌ´Ù. ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¼¼°è¿¡¼ ±×µéÀº ÁöÀû È°µ¿ÀÇ º¸¹èµéÀ» ÁøÁ¤À¸·Î
¼ÒÁßÈ÷ ¿©±ä´Ù. À¯¶õ½Ã¾Æ·Î óÀ½ ¿À±â Àü¿¡, ³ª´Â ÀÌ Ç༺ÀÇ ¾î¶² À§´ëÇÑ Áö¼ºµéÀÇ °³³äÀ» ±â·ÏÀ¸·Î º¸°í ¹æ¼ÛÀ¸·Î µé¾ú´Ù.
»ý°¢ ±â·ÏÀÚµéÀº ±×·¯ÇÑ °í±ÍÇÑ »ç»óÀ» À¯¹ö¸£»ç ¾ð¾î·Î °£Á÷ÇÑ´Ù.
| 1. Thought
preservers. These are the artisans dedicated to the preservation
of the higher thought of the realms. On the morontia worlds they
truly treasure the gems of mentation. Before first coming to Urantia,
I saw records and heard broadcasts of the ideation of some of the
great minds of this planet. Thought recorders preserve such noble
ideas in the tongue of Uversa. | |
44:4.3 °¢ ÃÊ¿ìÁÖ´Â
ÀÚüÀÇ ¾ð¾î, °Å±â ÀÖ´Â ¼º°ÝÀÚµéÀÌ ¾²´Â ¾ð¾î°¡ ÀÖÀ¸¸ç, ±× ¿©·¯ ±¸¿ª¿¡ °ÉÃÄ Åë¿ëµÈ´Ù. ¿ì¸® ÃÊ¿ìÁÖ¿¡¼ ÀÌ ¾ð¾î´Â
À¯¹ö¸£»ç¾î·Î ¾Ë·ÁÁ® ÀÖ´Ù. °¢ Áö¿ª ¿ìÁÖµµ ±× ÀÚüÀÇ ¾ð¾î°¡ ÀÖ´Ù. ³×¹Ùµ·ÀÇ ³ôÀº ¼¿µéÀº ¸ðµÎ µÎ °¡Áö ¾ð¾î¸¦ »ç¿ëÇϸç,
³×¹Ùµ· ¾ð¾î¿Í À¯¹ö¸£»ç¾î¸¦ ¾´´Ù. ´Ù¸¥ Áö¿ª ¿ìÁÖ¿¡¼ ¿Â µÎ °³ÀÎÀÌ ¸¸³¯ ¶§, ±×µéÀº À¯¹ö¸£»ç¾î·Î ¼ÒÅëÇÑ´Ù; ±×·¯³ª
±×Áß¿¡ Çϳª°¡ ´Ù¸¥ ÃÊ¿ìÁÖ¿¡¼ ¿ÔÀ¸¸é, ±×µéÀº Å뿪ÀÚ¿¡ ÀÇÁ¸ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿¡´Â ¾ð¾î°¡ °ÅÀÇ ÇÊ¿ä ¾ø´Ù; ¿ÏÀüÇÏ°í
°ÅÀÇ ¿ÏÀüÇÑ ÀÌÇØ°¡ Á¸ÀçÇÑ´Ù; ±×°÷¿¡¼´Â ´ÜÁö Çϳª´Ôµé(Gods)¸¸ÀÌ ¿ÏÀüÈ÷ ÀÌÇصÇÁö ¾Ê´Â´Ù. ¿ì¸®´Â ÆĶó´ÙÀ̽ºÀÇ
¿ì¿¬ÇÑ ¸¸³²¿¡¼ 1õ ³â µ¿¾È ÇÊ»çÀÚÀÇ ¾ð¾î·Î ¼ÒÅëÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °Íº¸´Ù ´õ ¸¹Àº »óÈ£ ÀÌÇظ¦ º¸¿©Áشٴ °ÍÀ» ¹è¿ü´Ù.
½ÉÁö¾î »øºùÅæ¿¡¼µµ ¿ì¸®´Â ¡°¿ì¸®°¡ ¾Ë°í ÀÖ´Â ´ë·Î ¾È´Ù¡±
| Each superuniverse
has its own language, a tongue spoken by its personalities and prevailing
throughout its sectors. This is known as the tongue of Uversa in
our superuniverse. Each local universe also has its own language.
All of the higher orders of Nebadon are bilingual, speaking both
the language of Nebadon and the tongue of Uversa. When two individuals
from different local universes meet, they communicate in the tongue
of Uversa; if, however, one of them hails from another superuniverse,
they must have recourse to a translator. In the central universe
there is little need of a language; there exists perfect and well-nigh
complete understanding; there, only the Gods are not fully comprehended.
We are taught that a chance meeting on Paradise reveals more of
mutual understanding than could be communicated by a mortal language
in a thousand years. Even on Salvington we "know as we are
known." | |
44:4.4 »ý°¢À»
¸ð·Ð½Ã¾Æ ±¸Ã¼¿Í ¿µ ±¸Ã¼µéÀÇ ¾ð¾î·Î ¿Å±â´Â ´É·ÂÀº ÇÊ»çÀÚÀÇ ÀÌÇØ·ÂÀ» ³Ñ¾î¼´Â °ÍÀÌ´Ù. ¿ì¸®°¡ »ý°¢À» ¿µ±¸ÇÑ ±â·ÏÀ¸·Î
ÁÙÀÌ´Â ¼Óµµ´Â ±â·Ï Àü¹®°¡µé¿¡ ÀÇÇؼ ¸Å¿ì »¡¸®, À¯¶õ½Ã¾Æ ½Ã°£ 1ºÐ ¾È¿¡ 50¸¸ ´Ü¾î ÀÌ»óÀÇ »ý°¢ ±âÈ£µéÀÌ µî·ÏµÉ
¼ö ÀÖ´Ù. ÀÌ ¿ìÁÖ ¾ð¾î´Â Áøȼ¼°èÀÇ ¾ð¾îµé º¸´Ù ÈξÀ ´õ dzºÎÇÏ´Ù. À¯¹ö¸£»çÀÇ °³³ä »ó¡Àº 10¾ï °³ ÀÌ»óÀÇ ¹®ÀÚ¸¦
¼ö¿ëÇÏÁö¸¸, ±âº»ÀûÀÎ ¾ËÆĺªÀº ´Ü 70°³¸¸ Æ÷ÇÔÇÑ´Ù. ³×¹Ùµ·ÀÇ ¾ð¾î´Â ±âº»ÀûÀÎ ±âÈ£, ¶Ç´Â ¾ËÆĺªÀÌ, 48°³ Á¤µµ·Î,
Á¤¸» ±×·¸°Ô Á¤±³ÇÏÁö ¾Ê´Ù.
| The ability
to translate thought into language in the morontia and spirit spheres
is beyond mortal comprehension. Our rate of reducing thought to
a permanent record can be so speeded up by the expert recorders
that the equivalent of over half a million words, or thought symbols,
can be registered in one minute of Urantia time. These universe
languages are far more replete than the speech of the evolving worlds.
The concept symbols of Uversa embrace more than a billion characters,
although the basic alphabet contains only seventy symbols. The language
of Nebadon is not quite so elaborate, the basic symbols, or alphabet,
being forty-eight in number. | |
2. °³³ä ±â·ÏÀÚµé.
ÀÌ µÑ° ±×·ìÀÇ ±â·ÏÀÚµéÀº °³³äÀÇ ±×¸², °ð ¾ÆÀ̵ð¾î ÇüÅÂÀÇ º¸Á¸°ú °ü·ÃÀÌ ÀÖ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ¹°Áú ¿µ¿ª¿¡¼ ¾Ë·ÁÁöÁö ¾ÊÀº,
¿µ±¸ÇÑ ±â·Ï ÇüÅÂÀ̸ç, ÀÌ ¹æ¹ýÀ¸·Î ³ÊÈñ´Â 100³â µ¿¾È ±â·ÏµÈ ¾ð¾î¸¦ Á¤µ¶Çؼ ¾òÀ» ¼ö ÀÖ´Â °Íº¸´Ù ´õ ¸¹Àº Áö½ÄÀ»
ÇÑ ½Ã°£ ¾È¿¡ ¾òÀ» ¼ö ÀÖ´Ù.
| 2. Concept
recorders. This second group of recorders are concerned with the
preservation of concept pictures, idea patterns. This is a form
of permanent recording unknown on the material realms, and by this
method I could gain more knowledge in one hour of your time than
you could gain in one hundred years of perusing ordinary written
language. | |
3. Ç¥ÀÇ ¹®ÀÚ ±â·ÏÀÚµé.
¿ì¸®´Â ³ÊÈñÀÇ ±Û¸»°ú ÀÔ¸», ÀÌ µÎ °¡Áö¿¡ ÇØ´çÇÏ´Â °ÍÀÌ ÀÖÁö¸¸, »ý°¢À» º¸Á¸ÇÒ ¶§ ¿ì¸®´Â º¸Åë, °³³äÀ» ±×¸²À¸·Î
¸¸µé±â¿Í Ç¥ÀÇ ±â¼úÀ» ÀÌ¿ëÇÑ´Ù. Ç¥ÀÇ ¹®ÀÚ¸¦ º¸Á¸ÇÏ´Â ÀÚ´Â °³³ä ±â·ÏÀÚÀÇ ÀÛ¾÷À» 1õ ¹è³ª Çâ»óÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
| 3. Ideograph
recorders. We have the equivalent of both your written and spoken
word, but in preserving thought, we usually employ concept picturization
and ideograph techniques. Those who preserve ideographs are able
to improve one thousandfold upon the work of the concept recorders.
| |
4. ¿¬¼³ ÃßÁøÀÚµé.
ÀÌ Áý´ÜÀÇ ±â·ÏÀÚµéÀº ¿¬¼³·Î Àç»ýÇϱâ À§ÇÏ¿© »ý°¢À» º¸Á¸ÇÏ´Â ÀÛ¾÷¿¡ ¸ôµÎÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ³×¹Ùµ· ¾ð¾î·Î 30ºÐ Á¤µµÀÇ
¿¬¼³·Î, ÇÑ À¯¶õ½Ã¾Æ ÇÊ»çÀÚ ÀÏ»ýÀÇ ÁÖÁ¦¸¦ ´Ù·ê ¼ö ÀÖ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ÀÌ·¯ÇÑ °úÁ¤µéÀ» ÀÌÇØÇϵµ·Ï ÇÏ´Â À¯ÀÏÇÑ Èñ¸ÁÀº Àá½Ã
¸ØÃß¾î ³ÊÈñÀÇ µÚÁ×¹ÚÁ×ÀÌ°í È¥¶õ½º·¯¿î ²ÞÀÇ »îÀÇ ±â¼ú¡ª¾î¶»°Ô ÇÏ¸é ¸î ÃÊ ¾È¿¡ ³ÊÈñ°¡ ÀÌ·± ¹ãÀÇ È¯»ó¿¡¼ ¼ö³â°£ÀÇ
üÇèÀ» ³Ñ³ªµé ¼ö ÀÖ´ÂÁö¸¦ ¼÷°íÇغ¸´Â °ÍÀÌ´Ù.
| 4. Promoters
of oratory. This group of recorders are occupied with the task of
preserving thought for reproduction by oratory. But in the language
of Nebadon we could, in a half hour's address, cover the subject
matter of the entire lifetime of a Urantia mortal. Your only hope
of comprehending these transactions is to pause and consider the
technique of your disordered and garbled dream life¡ªhow you can
in a few seconds traverse years of experience in these fantasies
of the night season. | |
44:4.8 ¿µ ¼¼°èÀÇ
¿¬¼³Àº À¯¶õ½Ã¾ÆÀÇ ¼Åø°í ´õµë´Â ¿¬¼³¸¸ µé¾î ¿Â ³ÊÈñ¸¦ ±â´Ù¸®´Â º¸±â µå¹® ´ëÁ¢µé Áß¿¡ Çϳª´Ù. »øºùÅæ°ú ¿¡µ§½Ã¾ÆÀÇ
¿¬¼³¿¡´Â, ¸»·Î Ç¥ÇöÇÒ ¼ö ¾øÀÌ ¿µ°¨À» ºÒ·¯ÀÏÀ¸Å°´Â, µè±â ÁÁÀº ÈÀ½°ú ÁÁÀº ¼Ò¸®ÀÇ Ç¥ÇöÀÌ ÀÖ´Ù. ÀÌ ºÒŸ´Â °³³äµéÀº
¿µ±¤½º·¯¿î ¿Õ°ü¿¡ ¹ÚÈù ¾Æ¸§´Ù¿î º¸¼®°ú °°´Ù. ±×·¯³ª ³ª´Â ±×°ÍÀ» ¼³¸íÇÒ ¼ö ¾ø´Ù! ´Ù¸¥ ¼¼°è¿¡ ÀÖ´Â ÀÌ ½ÇüµéÀÌ
¾ó¸¶³ª ³Ð°í ±íÀºÁö Àΰ£ÀÇ Áö¼º¿¡ Àü´ÞÇÒ ¼ö ¾ø´Ù!
| The oratory
of the spirit world is one of the rare treats which await you who
have heard only the crude and stumbling orations of Urantia. There
is harmony of music and euphony of expression in the orations of
Salvington and Edentia which are inspiring beyond description. These
burning concepts are like gems of beauty in diadems of glory. But
I cannot do it! I cannot convey to the human mind the breadth and
depth of these realities of another world! | |
5. ¹æ¼Û ÁöµµÀÚµé.
ÆĶó´ÙÀ̽º, ÃÊ¿ìÁÖ, Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ ¹æ¼ÛÀº ÀÌ »ý°¢ º¸Á¸ÀÚ Áý´ÜÀÇ ÀÏ¹Ý °¨µ¶À» ¹Þ´Â´Ù. ±×µéÀº ¹æ¼Û ¹°ÁúÀ» Á¶Á¤ÇÒ »Ó
¾Æ´Ï¶ó °Ë¿ÇÏ°í ÆíÁýÇÏ´Â Àڷμ ÀÏÇϸç, ÆĶó´ÙÀ̽ºÀÇ ¸ðµç ¹æ¼ÛÀ» ÃÊ¿ìÁÖ¿¡ ¸Â°Ô ÀûÀÀÇÏ°í, ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀÇ
¹æ¼ÛÀ» Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ °³º° ¾ð¾î·Î ÀûÀÀÇÏ°í ¹ø¿ªÇÑ´Ù.
| 5. The broadcast
directors. The broadcasts of Paradise, the superuniverses, and the
local universes are under the general supervision of this group
of thought conservers. They serve as censors and editors as well
as co-ordinators of the broadcast material, making a superuniverse
adaptation of all Paradise broadcasts and adapting and translating
the broadcasts of the Ancients of Days into the individual tongues
of the local universes. | |
44:4.10 Áö¿ª
¿ìÁÖÀÇ ¹æ¼Ûµµ ¶ÇÇÑ Ã¼°è ¹× °³º° Ç༺µéÀÌ ¼ö½ÅÇϵµ·Ï ¼öÁ¤µÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ ¿ìÁÖ º¸°í¼ÀÇ Àü¼ÛÀº ¸é¹ÐÇÑ °¨µ¶À» ¹ÞÀ¸¸ç,
ÁÖ¾îÁø ȸ·Î ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¼¼°è¿¡¼ ¸ðµç º¸°í¼ÀÇ ÀûÀýÇÑ ¼ö½ÅÀ» º¸ÀåÇÏ·Á°í ¾ðÁ¦³ª ¿ª(æ½) µî·ÏÀÌ µÈ´Ù. ÀÌ ¹æ¼Û
ÁöµµÀÚµéÀº ¿Â°® ¸ñÀûÀÇ Á¤º¸ Åë½ÅÀ» À§ÇÏ¿© °ø°£ÀÇ Àü·ù¸¦ ÀÌ¿ëÇÏ´Â µ¥ ±â¼úÀûÀ¸·Î ¼÷·ÃµÇ¾î ÀÖ´Ù.
| The local universe
broadcasts must also be modified for reception by the systems and
the individual planets. The transmittal of these space reports is
carefully supervised, and there is always a back registry to insure
the proper reception of every report on every world in a given circuit.
These broadcast directors are technically expert in the utilization
of the currents of space for all purposes of intelligence communication.
| |
6. ¸®µë ±â·ÏÀÚµé.
À¯¶õ½Ã¾ÆÀÎÀº ÀǽÉÇÒ ¹Ù ¾øÀÌ, ÀÌ ¿¹¼ú°¡µéÀ» ½ÃÀÎÀ̶ó ºÎ¸¦ °ÍÀÌ´Ù. ÇÏÁö¸¸ ±×µéÀÌ ÇÏ´Â ÀÏÀº, ³ÊÈñÀÇ ½Ã ÀÛÇ°°ú ¾ÆÁÖ
´Ù¸£¸ç, ±×°ÍÀ» °ÅÀÇ ¹«ÇÑÈ÷ ÃÊ¿ùÇÑ´Ù. ¸®µëÀº ¸ð·Ð½Ã¾Æ Á¸Àç¿Í ¿µ Á¸Àçµé¿¡°Ô ÇÇ°ïÀ» ´ú¾î ÁÖ¸ç, ±×·¡¼ ¸®µë ÇüÅ·Î
¼ö¸¹Àº ±â´ÉÀ» ¼öÇàÇÔÀ¸·Î Áñ°Å¿òÀ» ³ôÀÏ »Ó ¾Æ´Ï¶ó È¿À²¼ºÀ» ³ôÀÌ·Á°í ÈçÈ÷ ³ë·ÂÀ» ±â¿ïÀδÙ. ³ª´Â ¿¡µ§½Ã¾Æ ÁýȸÀÇ ½Ã(ãÌ)
¹æ¼ÛÀ» ¾ó¸¶Å ³ÊÈñ°¡ µè°í¼, º°ÀÚ¸® õÀçµéÀÌ ¸¸µç »ö±ò°ú À½Á¶ÀÇ ±×À¹ÇÔÀ» Áñ±æ Ư±ÇÀ» °®°Ô µÇ±â¸¦ Èñ¸ÁÇÒ »ÓÀε¥,
±×µéÀº ÀÌ ¾Æ¸§´Ù¿î ÇüÅ·ΠÀھƸ¦ Ç¥ÇöÇÏ°í »çȸ¸¦ Á¶È½ÃÅ°´Â ´ë°¡µéÀÌ´Ù.
| 6. The rhythm
recorders. Urantians would undoubtedly denominate these artisans
poets, although their work is very different from, and almost infinitely
transcends, your poetic productions. Rhythm is less exhausting to
both morontia and spirit beings, and so an effort is frequently
made to increase efficiency, as well as to augment pleasure, by
executing numerous functions in rhythmic form. I only wish you might
be privileged to hear some of the poetic broadcasts of the Edentia
assemblies and to enjoy the richness of the color and tone of the
constellation geniuses who are masters of this exquisite form of
self-expression and social harmonization. | |
7. ¸ð·Ð½Ã¾Æ ±â·ÏÀÚµé.
´Ù¾çÇÑ ±×·ìµéÀÇ ¸ð·Ð½Ã¾Æ »ç¹«¿Í ¿µ ±â·ÏÀ» ÃÑÇÕÇÑ ±×¸²À» º¸Á¸ÇÏ´Â ÀÏ¿¡ ¹èÄ¡µÈ, Áß¿äÇÑ ÀÌ »ý°¢ ±â·ÏÀÚ ¹«¸®µéÀÇ ¿ªÇÒÀ»
¹°Áú Áö¼º¿¡°Ô ¾îÂî ¹¦»çÇÒÁö ¸ô¶ó¼ ³ª´Â ¾ÈŸ±õ´Ù. ¾î¼³ÇÁ°Ô ¼³¸íÇÏÀÚ¸é, ±×µéÀº °úµµ±â ¼¼°èµéÀÇ »çÁø»ç Áý´ÜÀÌ´Ù.
±×µéÀº ¾Õ³¯À» À§ÇÏ¿© ÀÌ Áøº¸ÇÏ´Â ½Ã´ëÀÇ Áß´ëÇÑ Àå¸é°ú °ü°è¸¦ ÀúÀåÇϸç, ¸ð·Ð½Ã¾Æ ±â·Ï½ÇÀÇ º¸°ü¼Ò¿¡ °£Á÷ÇÑ´Ù.
| 7. The morontia
recorders. I am at a loss to know how to depict to the material
mind the function of this important group of thought recorders assigned
to the work of preserving the ensemble pictures of the various groupings
of morontia affairs and spirit transactions; crudely illustrated,
they are the group photographers of the transition worlds. They
save for the future the vital scenes and associations of these progressive
epochs, preserving them in the archives of the morontia halls of
records. |
44:5.1. ÀÌ Èï¹Ì·Ó°í È¿°úÀûÀÎ ¿¹¼ú°¡µéÀº ¸ðµç Á¾·ùÀÇ ¹°¸®Àû, Áö¼ºÀû, ¿µÀû ¿¡³ÊÁö¿¡ °ü½ÉÀ» °¡Áø´Ù: | 5. The Energy Manipulators These interesting and effective artisans are concerned with every kind of energy: physical, mindal, and spiritual. | |
1. ¹°¸® ¿¡³ÊÁö Á¶Á¾ÀÚµé.
¹°¸® ¿¡³ÊÁö Á¶Á¾ÀÚ´Â µ¿·Â ÁöÈÖÀÚ¿Í ÇÔ²² ¿À·§µ¿¾È ±Ù¹«Çϸç, ¸¹Àº ´Ü°èÀÇ ¹°¸® ¿¡³ÊÁö¸¦ Á¶ÀÛÇÏ°í Á¦¾îÇÏ´Â Àü¹®°¡ÀÌ´Ù.
±×µéÀº ÃÊ¿ìÁÖÀÇ 3°¡Áö ±âº» Àü·ù¿Í 30°¡Áö Á¾¼Ó ¿¡³ÊÁö¸¦ ºÐ¸®ÇÏ´Â µ¥ Á¤ÅëÇÏ´Ù. ÀÌ Á¸ÀçµéÀº °úµµ±â ¼¼°èÀÇ ¸ð·Ð½Ã¾Æ
µ¿·Â °¨µ¶µé¿¡°Ô Ãø·®ÇÒ ¼ö ¾øÀÌ ±ÍÁßÇÑ µµ¿òÀ» ÁØ´Ù. ±×µéÀº ÆĶó´ÙÀ̽ºÀÇ ¿ìÁÖ °èȹÀ» ²ÙÁØÈ÷ ¿¬±¸ÇÑ´Ù.
| 1. Physical-energy
manipulators. The physical-energy manipulators serve for long periods
with the power directors and are experts in the manipulation and
control of many phases of physical energy. They are conversant with
the three basic currents and the thirty subsidiary energy segregations
of the superuniverses. These beings are of inestimable assistance
to the Morontia Power Supervisors of the transition worlds. They
are the persistent students of the cosmic projections of Paradise. | |
2. Áö¼º ¿¡³ÊÁö Á¶Á¾ÀÚµé.
À̵éÀº ¸ð·Ð½Ã¾Æ Á¾·ù¿Í ±âŸ Á¾·ùÀÇ Áö¼º Á¸Àçµé »çÀÌ¿¡¼ ¼·Î Åë½ÅÇÏ´Â ÀÏ¿¡ Àü¹®°¡ÀÌ´Ù. ÇÊ»çÀÚµé »çÀÌ¿¡¼ ÀÌ ÇüÅÂÀÇ
¼ÒÅëÀº À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼ ½ÇÁúÀûÀ¸·Î Á¸ÀçÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. À̵éÀº »ó½ÂÇÏ´Â ¸ð·Ð½Ã¾Æ Á¸ÀçµéÀÇ »óÈ£ ¼ÒÅë ´É·ÂÀ» ±ÇÀåÇÏ´Â Àü¹®°¡À̸ç,
±×µéÀÌ ÇÏ´Â ÀÏÀº ¹°Áú Áö¼º¿¡°Ô ¹¦»çÇÏ´Â ³ªÀÇ ´É·ÂÀ» ÈξÀ ¶Ù¾î³Ñ´Â, ÁöÀû ¿¬¶ôÀ» °¡Áö´Â ¼ö¸¹Àº µ¶Æ¯ÇÑ ¸ðÇèÀ» Æ÷ÇÔÇÑ´Ù.
ÀÌ ¿¹¼ú°¡µéÀº ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÇ Áö¼º ȸ·Î¸¦ ¿¬±¸ÇÏ´Â ¸í¼®ÇÑ ÇлýµéÀÌ´Ù.
| 2. Mind-energy
manipulators. These are the experts of intercommunication between
morontia and other types of intelligent beings. This form of communication
between mortals is practically nonexistent on Urantia. These are
the specialists who promote the ability of the ascending morontia
beings to communicate with one another, and their work embraces
numerous unique adventures in intellect liaison which are far beyond
my power to portray to the material mind. These artisans are the
keen students of the mind circuits of the Infinite Spirit. | |
3. ¿µ ¿¡³ÊÁö Á¶Á¾ÀÚµé.
¿µ ¿¡³ÊÁö¸¦ Á¶Á¾ÇÏ´Â ÀÚµéÀº Èï¹Ì¸¦ ÀھƳ»´Â Áý´ÜÀÌ´Ù. ¿µ ¿¡³ÊÁö´Â, ¹°¸®Àû ¿¡³ÊÁö¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î, È®Á¤µÈ ¹ýÄ¢¿¡ µû¶ó¼
ÀÛ¿ëÇÑ´Ù. ´Ù½Ã ¸»Çؼ, ¿µ ¹°·ÂÀº, À̸¦ ¿¬±¸ÇßÀ» ¶§ ¹ÏÀ» ¸¸ÇÑ Ãß·ÐÀ» ³º°í, ¹°¸® ¿¡³ÊÁöó·³ Á¤¹ÐÇÏ°Ô ´Ù·ê ¼ö
ÀÖ´Ù. ¹°Áú ¿µ¿ª¿¡¼ Áö¹èÇÏ´Â °Íó·³, ¿µ ¼¼°è¿¡ ¶È°°ÀÌ È®½ÇÇÏ°í ¹ÏÀ» ¸¸ÇÑ ¹ýÄ¢ÀÌ ÀÖ´Ù. ¿©·¯ ¿ìÁÖ¿¡ µÎ·ç, ¸ð·Ð½Ã¾Æ
¼¿°ú ±âŸ ¼¿ÀÇ ÇÏ´Ã Á¸Àçµé¿¡°Ô Àû¿ëµÇ´Â ¹ýÄ¢, ¿µ ¿¡³ÊÁö¸¦ ´Ù½º¸®´Â, ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ ±Ùº» ¹ýÄ¢À» ¿¬±¸ÇÏ´Â ÀÌ
ÇÐÀÚµéÀº Áö³ ¸î¹é¸¸ ³â µ¿¾È¿¡ ¿µ ¿¡³ÊÁö¸¦ Èí¼öÇÏ´Â ¸¹Àº °³·®µÈ ±â¹ýÀ» ÀÌ¿ëÇØ ¿Ô´Ù.
| 3. Spiritual-energy
manipulators. The manipulators of spiritual energy are an intriguing
group. Spiritual energy acts in accordance with established laws,
just as does physical energy. That is, spirit force, when studied,
yields dependable deductions and can be precisely dealt with, even
as can the physical energies. There are just as certain and reliable
laws in the spirit world as obtain in the material realms. During
the last few millions of years many improved techniques for the
intake of spiritual energy have been effected by these students
of the fundamental laws of the Eternal Son governing spirit energy
as applied to the morontia and other orders of celestial beings
throughout the universes. | |
4. º¹ÇÕ Á¶Á¾ÀÚµé.
À̵éÀº Àß ÈƷùÞÀº ¸ðÇè½É ÀÖ´Â Á¸ÀçµéÀÇ Áý´ÜÀÌ¸ç ¹°¸®Àû, Á¤½ÅÀû, ¿µÀû ¿¡³ÊÁö·Î¼, ¿ìÁֵ鿡 µÎ·ç ³ªÅ¸³ª´Â ÃÖÃÊÀÇ
3´Ü°èÀÇ ½Å¼ºÇÑ ¿¡³ÊÁö¸¦ ±â´ÉÀûÀ¸·Î °áÇÕÇÏ´Â µ¥ Çå½ÅÇÑ´Ù. À̵éÀº ½ÇÁ¦·Î, ÃÖ»óÀ§ Çϳª´ÔÀÌ ¿ìÁÖ¿¡ °è½ÉÀ» ¹ß°ßÇÏ·Á°í
¾Ö¾²´Â ¿¹¸®ÇÑ ¼º°ÝÀÚµéÀε¥, ÀÌ ½Å ¼º°Ý ¾È¿¡¼ ¸ðµç ´ë¿ìÁÖ ½ÅÀÌ Ã¼ÇèÀ¸·Î ÅëÀϵǾî¾ß Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ¾î´À Á¤µµ±îÁö,
ÀÌ ¿¹¼ú°¡µéÀº ÃÖ±Ù¿¡ ¾ó¸¶Å ¼º°øÀ» °ÅµÎ¾ú´Ù.
| 4. The compound
manipulators. This is the adventurous group of well-trained beings
who are dedicated to the functional association of the three original
phases of divine energy manifested throughout the universes as physical,
mindal, and spiritual energies. These are the keen personalities
who are in reality seeking to discover the universe presence of
God the Supreme, for in this Deity personality there must occur
the experiential unification of all grand universe divinity. And
to a certain extent, these artisans have in recent times met with
some success. | |
5. ¼ö¼Û °í¹®µé.
¼ö¼Û ¼¼¶óÇ˵鿡°Ô ±â¼ú °í¹®ÀÎ ÀÌ Áý´ÜÀº ³ë¼±À» ã´Â °úÁ¦¿¡¼ º° ÇÐÀÚµé°ú °øµ¿À¸·Î ÀÏÇϴµ¥, ±×¸®°í ±×¹ÛÀÇ °ø°£
¼¼°è¿¡¼ ¼ö¼Û ´ã´ç ¿ìµÎ¸Ó¸®µéÀ» µ½´Â µ¥ ´ë´ÜÈ÷ ¼÷´ÞµÇ¾î ÀÖ´Ù. ±×µéÀº ±¸Ã¼µéÀÇ ±³ÅëÀ» °¨µ¶ÇÏ´Â ÀÚÀ̸ç, »ç¶÷ÀÌ »ç´Â
¾î´À ¼¼°è¿¡³ª ÀÖ´Ù. À¯¶õ½Ã¾Æ´Â 70¸íÀ¸·Î ÀÌ·ç¾îÁø ¼ö¼Û °í¹®´ÜÀÌ ºÀ»çÇÏ°í ÀÖ´Ù.
| 5. The transport
advisers. This corps of technical advisers to the transport seraphim
are most proficient in collaborating with the star students in working
out routings and in otherwise assisting the chiefs of transport
on the worlds of space. They are the traffic supervisors of the
spheres and are present on all inhabited planets. Urantia is served
by a corps of seventy transport advisers. | |
6. Åë½Å Àü¹®°¡µé.
À¯¶õ½Ã¾Æ´Â, ¸¶Âù°¡Áö·Î, Ç༺ °£ Åë½Å°ú ¿ìÁÖ °£ Åë½ÅÀ» ¸Ã´Â ±â¼úÀÚ 12¸íÀÌ ºÀ»çÇÑ´Ù. ¿À·£ °æÇèÀ» °¡Áø ÀÌ Á¸ÀçµéÀº
±× ¿µ¿ªÀÇ Åë½Å¿¡ Àû¿ëµÇ´Â ¼Û½Å ¹× °£¼· ¹ýÄ¢¿¡ °üÇÑ Áö½ÄÀ» ÈÍÈ÷ ¾Ë°í ÀÖ´Ù. ÀÌ Áý´ÜÀº Àη ¸Þ½ÅÀú¿Í ´Üµ¶ ¸Þ½ÅÀúÀÇ
°ÍÀ» Á¦¿ÜÇÑ ¸ðµç ÇüÅÂÀÇ °ø°£ ¼Ò½Äµé°ú °ü·ÃµÈ´Ù. À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼ ±×µéÀÌ ÇÏ´Â ÀÏÀÇ »ó´ç ºÎºÐÀº õ»çÀå ȸ·Î¿¡¼ ¼ºÃëÇؾß
ÇÑ´Ù.
| 6. The experts
of communication. Urantia, likewise, is served by twelve technicians
of interplanetary and interuniverse communication. These long-experienced
beings are expert in the knowledge of the laws of transmittal and
interference as applied to the communications of the realms. This
corps is concerned with all forms of space messages except those
of Gravity and Solitary Messengers. On Urantia much of their work
must be accomplished over the archangels' circuit. | |
7. ÈÞ½Ä ¼±»ýµé.
½Å¼ºÇÑ ÈÞ½ÄÀº ¿µ ¿¡³ÊÁö¸¦ Èí¼öÇÏ´Â ±â¼ú°ú °ü·ÃµÈ´Ù. ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¿¡³ÊÁö¿Í ¿µ ¿¡³ÊÁö´Â ¹°¸®Àû ¿¡³ÊÁöó·³ È®½ÇÈ÷ º¸ÃæµÇ¾î¾ß
ÇÏÁö¸¸, °°Àº ÀÌÀ¯·Î º¸ÃæµÇ´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. ÇÒ ¼ö ¾øÀÌ, ³ÊÈñ¸¦ ±ú¿ìÃÄ ÁÖ·Á´Â ½Ãµµ·Î ³ª´Â ¼Å÷ ¿¹¸¦ ½á¾ß ÇÑ´Ù.
±×·±µ¥µµ, ¿µ ¼¼°è Ãâ½ÅÀÎ ¿ì¸®´Â Á¤±âÀûÀ¸·Î ¿ì¸®ÀÇ Á¤»ó È°µ¿À» ¸ØÃß°í Àû´çÇÑ ¾à¼Ó Àå¼Ò·Î °¡¾ß Çϸç, °Å±â¼ ¿ì¸®´Â
½Å¼ºÇÑ È޽Ŀ¡ µé¾î°¡¼ ÀÌó·³ ¿ì¸®ÀÇ ¼Ò¸ðµÇ´Â ¿¡³ÊÁö¸¦ ȸº¹ÇÑ´Ù.
| 7. The teachers
of rest. Divine rest is associated with the technique of spiritual-energy
intake. Morontia and spirit energy must be replenished just as certainly
as physical energy, but not for the same reasons. I am, perforce,
compelled to employ crude illustrations in my attempts to enlighten
you; nevertheless, we of the spirit world must stop our regular
activities periodically and betake ourselves to suitable places
of rendezvous where we enter the divine rest and thus recuperate
our depleting energies. | |
44:5.9 ³ÊÈñ°¡
¸ð·Ð½Ã¾Æ Á¸Àç°¡ µÇ°í ¿µ »ç¹«ÀÇ ±â¹ýÀ» ºñ·Î¼Ò üÇèÇÏ°í ³ª¼ ÀúÅà ¼¼°è¿¡ À̸£·¶À» ¶§, ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¹®Á¦¿¡¼ ù °¡¸£Ä§À»
¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â °ø°£ ¼ø·ÊÀÚ°¡ ÀÌÀüÀÇ ¿©·¯ ±Ëµµ¸¦ °ÅÄ¡°í ³ ÈÄ¿¡, ±×µéÀº ±æ°í »õ·Î¿î È°·ÂÀ» ÁÖ´Â ÆĶó´ÙÀ̽º
È޽Ŀ¡ µé¾î°¡µµ·Ï ÀεµµÇ¾î¾ß ÇÏ´Â, ÇϺ¸³ªÀÇ °¡Àå ¾ÈÂÊ ±Ëµµ¸¦ ¾Ë°í ÀÖ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ½Ã°£ ¼¼°èÀÇ »ý¾Ö·ÎºÎÅÍ ¿µ¿øÀÇ ºÀ»ç±îÁö
À̵¿ÇÏ´Â µ¥ ±â¼úÀû ¿ä±¸ Á¶°ÇÀÏ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¶ÇÇÑ ÇʼöÇ°À̸ç, »ó½ÂÇϴ üÇèÀÇ ¸¶Áö¸· °ÉÀ½¿¡ µû¸£´Â ¿¡³ÊÁö ¼Ò¸ð¸¦ ´Ù½Ã
ä¿ì±â À§Çؼ, ±×¸®°í ´ÙÀ½ ´Ü°èÀÇ ³¡¾ø´Â »ý¾Ö¸¦ À§ÇÏ¿©, ¿©ºÐÀÇ ¿µÀû ÈûÀ» ÀúÀåÇÏ´Â µ¥ ÇÊ¿äÇÑ ÈÞ½ÄÀÇ ÇüÅÂÀÌ´Ù.
| You will receive
your first lessons in these matters when you reach the mansion worlds
after you have become morontia beings and have begun to experience
the technique of spirit affairs. You know of the innermost circle
of Havona and that, after the pilgrims of space have traversed the
preceding circles, they must be inducted into the long and revivifying
rest of Paradise. This is not only a technical requirement of transit
from the career of time to the service of eternity, but it is also
a necessity, a form of rest required to replenish the energy losses
incident to the final steps of the ascendant experience and to store
reserves of spirit power for the next stage of the endless career.
| |
44:5.10 ÀÌ ¿¡³ÊÁö
Á¶Á¾ÀÚµéÀº ¶ÇÇÑ ¸ñ·ÏÀ» ÀÛ¼ºÇϱ⿡ ³Ê¹« ¸¹Àº ¸î¹é °¡Áö ´Ù¸¥ ¹æ¹ýÀ¸·Î È°µ¿Çϴµ¥, ¿¹¸¦ µé¸é, °¡Àå È¿À²Àû ¿¡³ÊÁö
Èí¼ö ¹æ½Ä¿¡ °üÇÏ¿©, ±×¸®°í Àû±ØÀû ÄÉ·çºö°ú ¼Ò±ØÀû »ç³ëºö »çÀÌ¿¡ ºÐ»êµÇ´Â ¹°·ÂÀÇ °¡Àå À¯¸®ÇÑ ±ÕÇüÀ» Àâ´Â °Í¿¡ ´ëÇÏ¿©,
¼¼¶óÇË, ÄÉ·çºö, »ç³ëºö°ú »ó´ãÇÑ´Ù. ´Ù¸¥ ¿©·¯ ¹æ¹ýÀ¸·Î, ÀÌ Àü¹®°¡µéÀº ½Å¼ºÇÑ ÈÞ½ÄÀ» ÀÌÇØÇÏ·Á°í ³ë·ÂÇÏ´Â ¸ð·Ð½Ã¾Æ
»ý¸í Á¸Àç¿Í ¿µ »ý¸í Á¸Àçµé¿¡°Ô µµ¿òÀ» ÁÖ¸ç, ÀÌ ÈÞ½ÄÀº °ø°£ÀÇ ±âº» ¿¡³ÊÁö¸¦ È¿°ú ÀÖ°Ô ÀÌ¿ëÇÏ´Â µ¥ ¾ÆÁÖ ÇÊ¿äÇÏ´Ù.
| These energy
manipulators also function in hundreds of other ways too numerous
to catalogue, such as counseling with the seraphim, cherubim, and
sanobim regarding the most efficient modes of energy intake and
as to the maintenance of the most helpful balances of divergent
forces between active cherubim and passive sanobim. In many other
ways do these experts lend assistance to morontia and spirit creatures
in their efforts to understand the divine rest, which is so essential
to the effective utilization of the basic energies of space. |
44:6.1 ÀÌ µ¶Æ¯ÇÑ ¿¹¼ú°¡µéÀÇ Àý¹¦ÇÑ ÀÛ¾÷À» ¾î¶»°Ô ¹¦»çÇÒÁö ³»°¡ ±× ¹æ¹ýÀ» ¾Ë¾ÒÀ¸¸é ÇÏ°í ¾ó¸¶³ª ¹Ù¶ó´ÂÁö! ³» ÀÔÀå¿¡¼ ¿µÀ¸·Î Àå½ÄÇÏ´Â ÀÏÀ» ¼³¸íÇÏ·Á´Â ¸ðµç ½Ãµµ¿¡¼, µüÇÏÁö¸¸ ³ÊÈñÀÇ ¹°ÁúÀûÀÎ Áö¼ºÀÌ »ý°¢ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀº ´ÜÁö, ³ÊÈñÀÇ ¹°Áú°ú Áö¼º ¼¼°è¿¡¼ ÀÌ·± ÀϵéÀ» Çϱâ À§ÇØ ³ÊÈñÀÇ °¡Ä¡ ÀÖ´Â ³ë·ÂÀ» »ó±â½Ãų »ÓÀÌ´Ù. | 6. The Designers and Embellishers How I wish I knew how to portray the exquisite work of these unique artisans! Every attempt on my part to explain the work of spirit embellishment would only recall to material minds your own pitiful but worthy efforts to do these things on your world of mind and matter. | |
44:6.2 ÀÌ Áý´ÜÀº
1,000¿© °³ÀÇ È°µ¿ ºÎ¹®À» Æ÷ÇÔÇÏÁö¸¸, ´ÙÀ½ 7°³ ÁÖ¿ä ºÎºÐÀ¸·Î ºÐ·ùµÈ´Ù.
| This corps,
while embracing over one thousand subdivisions of activity, is grouped
under the following seven major heads: | |
1. »ö ±â¼úÀÚµé.
À̵éÀº ¿µÀ» ¹Ý¿µÇÏ´Â 1¸¸ °¡Áö »öÀ¸·Î Á¶È·Î¿î ¾Æ¸§´Ù¿òÀÇ Á¤±³ÇÑ ¸Þ½ÃÁö¸¦ ¿ï·Á ÆÛÁöµµ·Ï ¸¸µå´Â ÀÚµéÀÌ´Ù. »öÀ» ÀνÄÇÏ´Â
°Í ¿Ü¿¡ Àΰ£ÀÇ Ã¼Çè¿¡¼ ÀÌ È°µ¿°ú ºñ±³µÉ±î ½ÍÀº °ÍÀÌ Çϳªµµ ¾ø´Ù.
| 1. The craftworkers
of color. These are they who make the ten thousand color tones of
spirit reflection peal forth their exquisite messages of harmonious
beauty. Aside from color perception there is nothing in human experience
to which these activities may be compared. | |
2. ¼Ò¸® ¼³°èÀÚµé.
³ÊÈñ°¡ ¼Ò¸®¶ó°í ºÎ¸£´Â °ÍÀ» ¼³°èÇÏ´Â À̵鿡 ÀÇÇØ ´Ù¾çÇÑ ½ÅºÐÀÇ ¿µÀÇ ÆÄÀå°ú ¸ð·Ð½Ã¾ÆÀÇ ÀÌÇظ¦ ¹¦»çÇÑ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ Ã浿Àº
½ÇÁ¦·Î ÇÏ´Ã ¹«¸®µéÀÇ ²Ù¹Ò¾ø°í ¿µÈ·Î¿î ¿µ°ú È¥À» ÈǸ¢ÇÏ°Ô ¹Ý¿µÇÑ´Ù.
| 2. The sound
designers. Spirit waves of diverse identity and morontia appreciation
are depicted by these designers of what you would call sound. These
impulses are in reality the superb reflections of the naked and
glorious spirit-souls of the celestial hosts. | |
3. °¨Á¤ ¼³°èÀÚµé.
´À³¦À» ³ôÀÌ°í º¸Á¸ÇÏ´Â ÀÌ ¼³°èÀÚ´Â ½Ã°£ ¼¼°è¿¡¼ ¿Â »ç¶÷µéÀÇ ¿¬±¸¿Í ±³È¸¦ À§ÇÏ¿©, ¸ð·Ð½Ã¾Æ Áøº¸ÀÚ¿Í Áøº¸ÇÏ´Â ¿µµéÀÇ
¿µ°¨°ú ¹Ìȸ¦ À§ÇÏ¿©, ¸ð·Ð½Ã¾Æ Á¤¼¿Í ½Å¼ºÇÑ °¨Á¤À» º¸Á¸ÇÏ´Â Á¸ÀçµéÀÌ´Ù.
| 3. The emotion
designers. These enhancers and conservators of feeling are those
who preserve the sentiments of morontia and the emotions of divinity
for the study and edification of the children of time and for the
inspiration and beautification of morontia progressors and advancing
spirits. | |
4. Çâ±â ¿¹¼ú°¡µé.
´õÇÒ ³ªÀ§ ¾ø´Â ¿µ È°µ¿À», À°Ã¼·Î ÈÇÐÀû ³¿»õ¸¦ ¸Ã´Â °Í°ú ÀÌ·¸°Ô ºñ±³ÇÏÀÚ´Ï Á¤¸»·Î À¯°¨ÀÌ´Ù. ±×·¯³ª À¯¶õ½Ã¾Æ ÇÊ»çÀÚ´Â
ÀÌ ºÀ»ç¸¦ ¾î¶² ´Ù¸¥ À̸§À¸·Î µµÀúÈ÷ ÀνÄÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ÀÌ ¿¹¼ú°¡µéÀº Áøº¸ÇÏ´Â ºûÀÇ ÀÚ³àµéÀÇ ±³È¿Í ±â»ÝÀ» À§ÇÏ¿©
´Ùä·Î¿î ±³Çâ°îÀ» ¸¸µç´Ù. ³ÊÈñ¿¡°Ô´Â ÀÌ À¯ÇüÀÇ ¿µÀû ¿õÀåÇÔÀ» ¸Ö¸®¼¶óµµ °ßÁÙ ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀÌ Çϳªµµ ¾ø´Ù.
| 4. The artists
of odor. This comparison of supernal spirit activities to the physical
recognition of chemical odors is, indeed, unfortunate, but Urantia
mortals could hardly recognize this ministry by any other name.
These artisans create their varied symphonies for the edification
and delight of the advancing children of light. You have nothing
on earth to which this type of spiritual grandeur can be even remotely
compared. | |
5. Á¸Àç Àå½Ä°¡µé.
ÀÌ ¿¹¼ú°¡µéÀº Àڱ⸦ Àå½ÄÇϰųª ¿¹¼úÀ̳ª »ý¸íÁ¸À縦 ¹ÌȽÃÅ°´Â ±â¼ú¿¡ ¸ôµÎÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×µéÀº ÀÌ ´Ù¾çÇÑ Á¸ÀçµéÀÇ
º¹ÇÕ ¾Ó»óºí¿¡¼ ´Ù¸¥ ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¼¿°ú ¿µ ¼¿¿¡°Ô ¹èÁ¤µÈ À§Ä¡ÀÇ °¡Ä¡¸¦ ÅëÇÏ¿© °ü°èÀÇ Á߿伺À» ¿¬±ØÀ¸·Î ¸¸µé¾î, °³º°
¸ð·Ð½Ã¾Æ »ý¸í Á¸Àç¿Í ¿µ »ý¸í Á¸ÀçµéÇÑÅ×¼ ±¤´ëÇÏ°í Áñ°Å¿î ¹ÝÀÀÀ» ÀÏÀ¸Å°´Â µ¥ Àü³äÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ »ì¾Æ ÀÖ´Â ¼±À²¤ýÇâ±â¤ý±¤°æÀ»
Á¶À²ÇÏ´Â °Íó·³, ÀÌ ¿¹¼ú°¡µéÀº Ãʹ°Áú Á¸ÀçµéÀ» Àç¹è¿Çϸç, ±×·± ´ÙÀ½ ±×µéÀ» È¥ÇÕÇÏ¿© ¿µ±¤½º·¯¿î Ãà°¡·Î ¸¸µç´Ù.
| 5. The presence
embellishers. These artisans are not occupied with the arts of self-adornment
or the technique of creature beautification. They are devoted to
the production of multitudinous and joyous reactions in individual
morontia and spirit creatures by dramatizing the significance of
relationship through the positional values assigned to different
morontia and spirit orders in the composite ensembles of these diversified
beings. These artists arrange supermaterial beings as you would
living musical notes, odors, sights, and then blend them into the
anthems of glory. | |
6. ¹Ì°¢ µðÀÚÀ̳ʵé.
ÀÌ ¿¹¼ú°¡µé¿¡ ´ëÇÏ¿© ¾î¶»°Ô ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÏ·¯ÁÙ ¼ö ÀÖÀ»Áö! ³ª´Â ±×µéÀÌ ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¸ÀÀÇ °³¼±ÀÚ¶ó°í Èñ¹ÌÇÏ°Ô Á¦¾ÈÇϸç,
¶ÇÇÑ ÁøÈÇÏ´Â ¿µ °¨°¢ÀÇ ¿¹¸®ÇÔÀ» ÅëÇØ ¾Æ¸§´Ù¿ò¿¡ ´ëÇÑ °¨»ó·ÂÀ» ³ôÀÌ·Á°í ³ë·ÂÇÑ´Ù.
| 6. The taste
designers. And how can you be told of these artists! Faintly I might
suggest that they are improvers of morontia taste, and they also
endeavor to increase the appreciation of beauty through the sharpening
of the evolving spirit senses. | |
7. ¸ð·Ð½Ã¾Æ ÇÕ¼ºÀÚµé.
À̵éÀº ¼÷·ÃµÈ °ø¿¹°¡À̸ç, ´Ù¸¥ ¸ðµç À̵éÀÌ °¢°¢ °øÇåÇßÀ» ¶§, ±×·± ´ÙÀ½ ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¾Ó»óºí¿¡ ÀýÁ¤¿¡ À̸£´Â ³¡¼ÕÁúÀ»
Çϸç, ÀÌó·³ ¿µ Á¸Àç¿Í ±×µéÀÇ ¸ð·Ð½Ã¾Æ µ¿·áµé¿¡°Ô ¿À·¡°¡´Â ¿µ°¨À», ½ÅÀûÀÎ ¾Æ¸§´Ù¿òÀ» ¹¦»çÇÏ°í ¿µ°¨À» ¼ºÃëÇÑ´Ù.
±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¼¼°è¿Í ¿µ ¼¼°èÀÇ ¿¹¼úÀû ¿µ±¤°ú ¹ÌÇÐÀû ¾Æ¸§´Ù¿òÀ» ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ±â Àü¿¡, ³ÊÈñ´Â µ¿¹°ÀÇ ¸öÀ»
¹þ¾î³¯ ¶§±îÁö ±â´Ù·Á¾ß ÇÑ´Ù.
| 7. The morontia
synthesizers. These are the master craftsmen who, when all others
have made their respective contributions, then add the culminating
and finishing touches to the morontia ensemble, thus achieving an
inspiring portrayal of the divinely beautiful, an enduring inspiration
to spirit beings and their morontia associates. But you must await
your deliverance from the animal body before you can begin to conceive
of the artistic glories and aesthetic beauties of the morontia and
spirit worlds. |
44:7.1 ³ÊÈñ°¡ ÃßÃøÇÒ ¼ö ÀÖÀ» ¼öµµ ÀÖ°ÚÁö¸¸, ÀÌ·¯ÇÑ ¿¹¼ú°¡µéÀº À½¾Ç, ±×¸² ¶Ç´Â ÀÌ¿Í À¯»çÇÑ °Í¿¡ °ü½ÉÀÌ ¾ø´Ù. ±×µéÀº ¿µ ¼¼°è¿¡ Á¸ÀçÇÏÁö¸¸ ÇÊ»çÀÚ°¡ ÀνÄÇÏÁö ¸øÇÏ´Â, Æ¯ÈµÈ ¹°·Â°ú ¿¡³ÊÁö¸¦ Á¶ÀÛÇÏ°í Á¶Á÷ÇÏ´Â µ¥ Àü³äÇÑ´Ù. ³»°¡ ºñ±³ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÃÖ¼ÒÇÑÀÇ ±Ù°Å°¡ ÀÖ´Ù¸é, ³ª´Â ¿µÀÇ ¼ºÃë¶ó´Â µ¶Æ¯ÇÑ ºÐ¾ß¸¦ ¹¦»çÇÏ·Á ³ë·ÂÇÏ°ÚÁö¸¸, ´Ü³äÇÑ´Ù. ÀÌ ºÐ¾ßÀÇ ÇÏ´Ã ¿¹¼úÀ» ÇÊ»ç Áö¼º¿¡°Ô Àü´ÞÇÒ Èñ¸ÁÀÌ ÀüÇô ¾ø´Ù. ±×·±µ¥µµ ¿©ÀüÈ÷ ¼³¸íÇÒ ¼ö ¾ø´Â °ÍÀ» ³ÍÁö½Ã ³ªÅ¸³» º¸·Á ÇÑ´Ù: | 7. The Harmony Workers These artists are not concerned with music, painting, or anything similar, as you might be led to surmise. They are occupied with the manipulation and organization of specialized forces and energies which are present in the spirit world, but which are not recognized by mortals. If I had the least possible basis for comparison, I would attempt to portray this unique field of spirit achievement, but I despair¡ªthere is no hope of conveying to mortal minds this sphere of celestial artistry. Nevertheless, that which cannot be described may still be implied: | |
44:7.2 ¾Æ¸§´Ù¿ò,
¸®µë, Çϸð´Ï´Â ÁöÀûÀ¸·Î ¿¬°üµÇ¾î ÀÖ°í ¿µÀûÀ¸·Î ºñ½ÁÇÏ´Ù. Áø¸®, »ç½Ç, °ü°è´Â ÁöÀûÀ¸·Î ºÐ¸®ÇÒ ¼ö ¾ø°í, À̰͵éÀº
¾Æ¸§´Ù¿ò¿¡ ´ëÇÑ Ã¶ÇÐÀû °³³ä°ú ¿¬°üµÇ¾î ÀÖ´Ù. ¼±, ÀǷοò, °øÁ¤Àº öÇÐÀûÀ¸·Î ¼·Î ¿¬°üµÇ¾î ÀÖÀ¸¸ç, »ì¾Æ ÀÖ´Â Áø¸®¿Í
½Å¼ºÇÑ ¾Æ¸§´Ù¿òÀº ¿µÀûÀ¸·Î °áÇյǾî ÀÖ´Ù.
| Beauty, rhythm,
and harmony are intellectually associated and spiritually akin.
Truth, fact, and relationship are intellectually inseparable and
associated with the philosophic concepts of beauty. Goodness, righteousness,
and justice are philosophically interrelated and spiritually bound
up together with living truth and divine beauty. | |
44:7.3 ÂüµÈ öÇÐÀÇ
¿ìÁÖÀû °³³ä, ÇÏ´Ã ¿¹¼úÀÇ ¹¦»ç, ¶Ç´Â ½Å¼ºÇÑ ¾Æ¸§´Ù¿ò¿¡ ´ëÇÑ Àΰ£ÀÇ ÀǽÄÀ» ¹¦»çÇÏ·Á´Â ÇÊ»çÀÚÀÇ ½Ãµµ´Â, ¸¸¾à ±×·¸°Ô
½ÃµµÇÏ´Â »ý¸íÁ¸ÀçÀÇ Áøº¸°¡ ÅëÀϵÇÁö ¾Ê¾Ò´Ù¸é, °áÄÚ ÁøÁ¤À¸·Î ¸¸Á·½º·¯¿ï ¼ö ¾ø´Ù. ÁøÈÇÏ´Â »ý¸íÁ¸ÀçÀÇ ³»ÀûÀÎ ½Å¼ºÇÑ
Ã浿¿¡ ´ëÇÑ ÀÌ·¯ÇÑ Ç¥ÇöµéÀº ÁöÀûÀ¸·Î Áø½ÇÇÏ°í, Á¤¼ÀûÀ¸·Î ¾Æ¸§´ä°í, ¿µÀûÀ¸·Î ¼±ÇÑ °ÍÀÏ ¼öµµ ÀÖ´Ù; ±×·¯³ª ÀÌ·¯ÇÑ
Áø¸®ÀÇ ½Çü, ¾Æ¸§´Ù¿òÀÇ ÀǹÌ, ¼±ÇÑ °¡Ä¡°¡ ÀÖ´Â °ÍµéÀÌ ¿¹¼ú°¡, °úÇÐÀÚ, ¶Ç´Â öÇÐÀÚÀÇ Àλý üÇè¿¡¼ ÅëÀϵÇÁö ¾Ê´Â
ÇÑ, ÁøÁ¤ÇÑ È¥ÀÇ Ç¥ÇöÀº Á¸ÀçÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
| Cosmic concepts
of true philosophy, the portrayal of celestial artistry, or the
mortal attempt to depict the human recognition of divine beauty
can never be truly satisfying if such attempted creature progression
is ununified. These expressions of the divine urge within the evolving
creature may be intellectually true, emotionally beautiful, and
spiritually good; but the real soul of expression! is absent unless
these realities of truth, meanings of beauty, and values of goodness
are unified in the life experience of the artisan, the scientist,
or the philosopher. | |
44:7.4 ÀÌ·¯ÇÑ
½Å¼ºÇÑ ÀÚÁúÀº Çϳª´Ô ¾È¿¡¼ ¿ÏÀüÇÏ°í Àý´ëÀûÀ¸·Î ÅëÀϵǾî ÀÖ´Ù. ±×¸®°í ¸ðµç Çϳª´ÔÀ» ¾Æ´Â »ç¶÷À̳ª õ»ç´Â Çϳª´Ôó·³
µÇ´Â °áÄÚ ³¡¾ø´Â ±â¹ý¡ªÁøÈÇϴ üÇè ¼Ó¿¡¼ ¿µ¿øÇÑ Áø¸®, ¿ìÁÖÀû ¾Æ¸§´Ù¿ò, ½Å¼ºÇÑ ¼±ÀÇ È¥ÇÕµÈ Ã¼Ç衪¿¡ ÀÇÇØ Ç×»ó
Áøº¸ÇÏ´Â ¼öÁØÀÇ ÅëÀÏµÈ ÀھƸ¦ ½ÇÇöÇÏ´Â, ¹«ÇÑÇÑ ÀÚ¾Æ Ç¥ÇöÀÇ ÀáÀç·ÂÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù.
| These divine
qualities are perfectly and absolutely unified in God. And every
God-knowing man or angel possesses the potential of unlimited self-expression
on ever-progressive levels of unified self-realization by the technique
of the never-ending achievement of Godlikeness¡ªthe experiential
blending in the evolutionary experience of eternal truth, universal
beauty, and divine goodness. |
44:8.1 ºñ·Ï ÇÏ´Ã ¿¹¼ú°¡µéÀÌ À¯¶õ½Ã¾Æ¿Í °°Àº ¹°ÁúÀû Ç༺¿¡¼ Á÷Á¢ ÀÏÇÏÁö ¾ÊÁö¸¸, ¶§¶§·Î ÇÊ»ç ¹ÎÁ·µé °¡¿îµ¥ ¼±ÃµÀû Àç´ÉÀÌ ÀÖ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô µµ¿òÀ» ÁÖ±â À§ÇØ Ã¼°èÀÇ º»ºÎ¿¡¼ ¿Â´Ù. ÀÌó·³ ¹èÄ¡µÇ¾úÀ» ¶§, ÀÌ ¿¹¼ú°¡µéÀº Ç༺ÀÇ Áøº¸ õ»çµéÀÇ °¨µ¶ÇÏ¿¡¼ ÀϽÃÀûÀ¸·Î ÀÏÀ» ÇÑ´Ù. ¼±ÃµÀû ÀÚÁúÀ» ¼ÒÀ¯ÇÏ°í, ¶ÇÇÑ Æ¯º°ÇÑ ÀÌÀüÀÇ Ã¼ÇèÀ» °¡Áø Á¶ÀýÀÚ¸¦ ¼ÒÀ¯ÇÏ´Â ÇÊ»ç ¿¹¼ú°¡µéÀ» µµ¿ì·Á°í ¾Ö¾²¸é¼, õ»ç ¹«¸®µéÀº ÀÌ ¿¹¼ú°¡µé°ú Çùµ¿ÇÑ´Ù. | 8. Mortal Aspirations and Morontia Achievements Although celestial artisans do not personally work on material planets, such as Urantia, they do come, from time to time, from the headquarters of the system to proffer help to the naturally gifted individuals of the mortal races. When thus assigned, these artisans temporarily work under the supervision of the planetary angels of progress. The seraphic hosts co-operate with these artisans in attempting to assist those mortal artists who possess inherent endowments, and who also possess Adjusters of special and previous experience. | |
44:8.2 Àΰ£ÀÇ
Ưº°ÇÑ ´É·ÂÀº ¼¼ °¡Áö °¡´ÉÇÑ ±Ù¿øÀÌ ÀÖ´Ù: ¹Ø¹Ù´Ú¿¡´Â, Ÿ°í³, Áï ¼±ÃµÀû Àû¼ºÀÌ ¹Ýµå½Ã Á¸ÀçÇÑ´Ù. Ưº°ÇÑ ´É·ÂÀº
°áÄÚ ½ÅµéÀÌ ¸Ú´ë·Î ÁÖ´Â ¼±¹°ÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ¶Ù¾î³ Àç´É¿¡´Â ¸ðµÎ ¹Ýµå½Ã Á¶»óÀÇ ±âÃÊ°¡ ÀÖ´Ù. ÀÌ ÀÚ¿¬ ´É·Â¿¡ º¸Å¼,
¶Ç´Â Â÷¶ó¸® À̸¦ º¸Á¶ÇÏ¿©, »ý°¢ Á¶ÀýÀÚÀÇ À̲ô½ÉÀÌ Á¦°øµÉ ¼öµµ ÀÖ´Ù. ±×·¯ÇÑ °³ÀÎ ¾È¿¡ ±êµå´Â Á¶ÀýÀÚ´Â ´Ù¸¥ ¼¼°è¿¡¼,
´Ù¸¥ ÇÊ»ç Àΰ£ ¾È¿¡¼, ±×·¯ÇÑ Á÷¾÷À» µû¶ó¼ ½ÇÁ¦·Î ÁøÁ¤ÇÑ Ã¼ÇèÀ» °¡Á³À»Áöµµ ¸ð¸¥´Ù. Àΰ£ÀÇ Áö¼º°ú ¾È¿¡ ±êµå´Â
Á¶ÀýÀÚ°¡ ´Ù Ưº°È÷ Àç´ÉÀÌ ÀÖ´Â °æ¿ì¿¡, ÀÌ Àç´ÉÀ» Á¶È½ÃÅ°´Â Àڷμ ÇൿÇÏ·Á°í, ±×¸®°í ´Ã ¿ÏÀüÇØÁö´Â ÀÌ»óÀ» Ãß±¸Çϸç,
±× ¿µ¿ªÀÇ ±³È¸¦ À§ÇÏ¿© ±×µéÀÇ ¹¦»ç¸¦ Çâ»óÇÏ·Á°í ¾Ö¾²µµ·Ï ÀÌ ÇÊ»çÀÚµéÀ» µ½°í ¿µ°¨À» ÁÖ±â À§Çؼ, ¿µ ¿¹¼ú°¡µéÀÌ
ÆÄ°ßµÉ ¼öµµ ÀÖ´Ù.
| There are three
possible sources of special human ability: At the bottom always
there exists the natural or inherent aptitude. Special ability is
never an arbitrary gift of the Gods; there is always an ancestral
foundation for every outstanding talent. In addition to this natural
ability, or rather supplemental thereto, there may be contributed
the leadings of the Thought Adjuster in those individuals whose
indwelling Adjusters may have had actual and bona fide experiences
along such lines on other worlds and in other mortal creatures.
In those cases where both the human mind and the indwelling Adjuster
are unusually skillful, the spirit artisans may be delegated to
act as harmonizers of these talents and otherwise to assist and
inspire these mortals to seek for ever-perfecting ideals and to
attempt their enhanced portrayal for the edification of the realm.
| |
44:8.3 ¿µ ¿¹¼ú°¡ÀÇ
µî±Þ¿¡´Â Ä«½ºÆ®°¡ ¾ø´Ù. ³ÊÈñÀÇ ±â¿øÀÌ ¾Æ¹«¸® ³·´õ¶óµµ, ³ÊÈñ°¡ Ç¥ÇöÇÏ´Â ´É·Â°ú Àç´ÉÀÌ ÀÖÀ¸¸é, ¸ð·Ð½Ã¾Æ üÇè°ú ¿µÀû
¼ºÃëÀÇ µî±Þ¿¡¼ À§·Î ¿Ã¶ó°¨¿¡ µû¶ó, ³ÊÈñ´Â ÀûÀýÈ÷ ÀÎÁ¤¹Þ°í ¸¶¶¥È÷ Æò°¡¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¸ð·Ð½Ã¾Æ »ý¾Ö´Â ¿ÏÀüÈ÷ º¸»óÇÏÁö
¾ÊÀ¸¸ç ¿ÏÀüÈ÷ Á¦°ÅµÇÁö ¾Ê´Â Àΰ£ÀÇ À¯ÀüÀ̳ª »©¾Ñ±ä ÇÊ»çÀÚÀÇ È¯°æ¿¡ ´ëÇÑ °áÇÌÀº ÀÖÀ» ¼ö ¾ø´Ù. ±×¸®°í ¿¹¼úÀû ¼ºÃë,
±×¸®°í Ç¥ÇöÀÌ Ç³ºÎÇÑ ÀھƽÇÇöÀ¸·Î ¾ò´Â ±×·¯ÇÑ ¸¸Á·Àº ¸ðµÎ, Á¡ÁøÀûÀ¸·Î Áø±ÞÇÏ¸é¼ ³ÊÈñ ÀÚ½ÅÀÇ °³ÀÎÀûÀÎ ³ë·Â¿¡ µû¶ó
¿µÇâÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¸¶Ä§³», ÁøÈÀûÀ¸·Î Æò¹üÇÑ ÀÚÀÇ Æ÷ºÎ°¡ ÀÌ·ç¾îÁúÁö ¸ð¸¥´Ù. ½ÅµéÀº ½Ã°£ ¼¼°èÀÇ ÀÚ³àµé¿¡°Ô ÀÓÀÇ·Î
Àç´É°ú ´É·ÂÀ» ÁÖÁö ¾ÊÁö¸¸, ±×µéÀÇ ¸ðµç °í±ÍÇÑ ¼Ò¸ÁÀ» ¸¸Á·½ÃÅ°°í, ÈǸ¢ÇÑ ÀÚ¾Æ Ç¥ÇöÀ» ÇÏ°í ½ÍÀº, Àΰ£ÀÇ ¸ðµç °¥¸ÁÀ»
ä¿ìµµ·Ï ¸¶·ÃÇØ ÁØ´Ù.
| There is no
caste in the ranks of spirit artisans. No matter how lowly your
origin, if you have ability and the gift of expression, you will
gain adequate recognition and receive due appreciation as you ascend
upward in the scale of morontia experience and spiritual attainment.
There can be no handicap of human heredity or deprivation of mortal
environment which the morontia career will not fully compensate
and wholly remove. And all such satisfactions of artistic achievement
and expressionful self-realization will be effected by your own
personal efforts in progressive advancement. At last the aspirations
of evolutionary mediocrity may be realized. While the Gods do not
arbitrarily bestow talents and ability upon the children of time,
they do provide for the attainment of the satisfaction of all their
noble longings and for the gratification of all human hunger for
supernal self-expression. | |
44:8.4 ±×·¯³ª
¸ðµç Àΰ£Àº ´ÙÀ½À» ±â¾ïÇØ¾ß ÇÑ´Ù: À°Ã¼¸¦ ÀÔÀº ÇÊ»çÀÚ°¡ ¾Ö¸¦ Å¿ì¸ç Ź¿ùÇØ Áö°í ½ÍÀº ¸¹Àº ¾ß¸ÁµéÀº, ¸ð·Ð½Ã¾Æ »ý¾Ö¿Í
¿µ »ý¾Ö¸¦ »ç´Â µ¿¾È ¹Ù·Î ÀÌ ÇÊ»çÀÚ¿¡°Ô °è¼Ó ³²¾Æ ÀÖÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. »ó½ÂÇÏ´Â ¸ð·Ð½Ã¾ÆÀεéÀº ±×µéÀÌ ¿¹Àü¿¡ °¡Á³´ø
¼øÀüÈ÷ À̱âÀû °¥¸Á°ú ÀÚ±âÁß½ÉÀû ¾ß¸Á¿¡ ´ëÇØ »çȸÈÇÏ´Â ¹ýÀ» ¹è¿î´Ù. ±×·±µ¥µµ ¶¥¿¡¼ ÁÖÀ§ ȯ°æÀÌ ²öÁú±â°Ô ³ÊÈñ¿¡°Ô
Çã¶ôÇÏÁö ¾ÊÀº, ³ÊÈñ°¡ ¾ÆÁÖ ¿½ÉÈ÷ ÇÏ°í ½Í¾î Çß´ø °ÍÀ», ¸¸¾à¿¡ ³ÊÈñ°¡ ¾ÆÁ÷µµ ¹Ù¶õ´Ù¸é, ¸ð·Ð½Ã¾Æ »ý¾Ö¿¡¼ ÂüµÈ
¸ðŸ(»óÁöÇý)ÀÇ ÅëÂû·ÂÀ» ¾òÀº µÚ¿¡, ¿À·¡ °£Á÷Çß´ø ¼Ò¸ÁÀ» ÃæºÐÈ÷ ä¿ï ¸ðµç ±âȸ°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾ÆÁÖ È®½ÇÈ÷ Çã¶ôµÉ °ÍÀÌ´Ù.
| But every human
being should remember: Many ambitions to excel which tantalize mortals
in the flesh will not persist with these same mortals in the morontia
and spirit careers. The ascending morontians learn to socialize
their former purely selfish longings and egoistic ambitions. Nevertheless,
those things which you so earnestly longed to do on earth and which
circumstances so persistently denied you, if, after acquiring true
mota insight in the morontia career, you still desire to do, then
will you most certainly be granted every opportunity fully to satisfy
your long-cherished desires. | |
44:8.5 »ó½ÂÇÏ´Â
ÇÊ»çÀÚ´Â ¿µÀÇ »ý¾Ö¸¦ °³½ÃÇÏ·Á°í Áö¿ª ¿ìÁÖ¸¦ ¶°³ª±â Àü¿¡, ±×µéÀÇ ÇÊ»ç ¼öÁØÀ̳ª ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¼öÁØÀ¸·Î Á¸ÀçÇßÀ» ¶§ÀÇ Æ¯Â¡À»
³ªÅ¸³Â´ø ¸ðµç ÁöÀû¤ý¿¹¼úÀû¤ý»çȸÀû ¼Ò¸ÁÀ̳ª ÂüµÈ Æ÷ºÎ¿¡ °üÇÏ¿© ¸¸Á·ÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ÀھƸ¦ Ç¥ÇöÇÏ°í ÀھƸ¦
½ÇÇöÇÏ´Â ¸¸Á·À» ÆòµîÇÏ°Ô ¼ºÃëÇÑ °ÍÀÌÁö, µ¿ÀÏÇÑ Ã¼ÇèÀû ÁöÀ§¿¡ À̸£´Â °Íµµ ¾Æ´Ï¿ä, ¼Ø¾¾¤ý±â¼ú¤ýÇ¥ÇöÀ¸·Î º¸¾Æ °³¼ºÀÇ
Ư¡À» ¿ÏÀüÈ÷ ¸»¼ÒÇÏ´Â °Íµµ ¾Æ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ ÇϺ¸³ª »ý¾ÖÀÇ ¸¶Áö¸· ±Ëµµ¸¦ ¸¶Ä¥ ¶§±îÁö, °³ÀÎÀÇ Ã¼ÇèÀû ´Þ¼º¿¡¼
»ý±â´Â »õ·Î¿î ¿µÀû Â÷ÀÌ´Â ÀÌ·¸°Ô ÆòÁØÈµÇ°í °°¾ÆÁöÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×¶§ ÆĶó´ÙÀ̽º °ÅÁÖÀÚµéÀº °³ÀÎÀû üÇèÀÇ ÃÊÇÑ(absonite)
Â÷ÀÌ¿¡ ÀûÀÀÇÒ Çʿ伺°ú ¸¶ÁÖÄ¡°Ô µÇ¸ç, ±× Â÷ÀÌ´Â ¿À·ÎÁö »ç¶÷ÀÇ ±Ã±Ø ÁöÀ§¡ªÇÊ»ç ÃÖÈÄÀÚ°¡ Á¦7 ´Ü°èÀÇ ¿µÀÌ µÇ´Â ¿î¸í¡ªÀ»
Áý´ÜÀ¸·Î ´Þ¼ºÇؾ߸¸ ÆòÁØ鵃 ¼ö ÀÖ´Ù.
| Before ascending
mortals leave the local universe to embark upon their spirit careers,
they will be satiated respecting every intellectual, artistic, and
social longing or true ambition which ever characterized their mortal
or morontia planes of existence. This is the achievement of equality
of the satisfaction of self-expression and self-realization but
not the attainment of identical experiential status nor the complete
obliteration of characteristic individuality in skill, technique,
and expression. But the new spirit differential of personal experiential
attainment will not become thus leveled off and equalized until
after you have finished the last circle of the Havona career. And
then will the Paradise residents be confronted with the necessity
of adjusting to that absonite differential of personal experience
which can be leveled off only by the group attainment of the ultimate
of creature status¡ªthe seventh-stage¡ªspirit destiny of the mortal
finaliters. | |
44:8.6 ±×¸®°í
ÀÌ°ÍÀº ÆĶó´ÙÀ̽º âÁ¶ÀÚµéÀÇ ½Å¼ºÇÑ ¾Æ¸§´Ù¿òÀ» ¿¹¼úÀûÀ¸·Î ¹¦»çÇÔÀ¸·Î °ÇÃà ±¸Ã¼µéÀ» ¿µÈ·Ó°Ô ¸¸µé±â À§ÇÏ¿© ´ë´ÜÈ÷ ¼ö°íÇÏ´Â
Àϲ۵éÀÇ ¹ü¼¼°èÀû ´ÜüÀÎ, ÇÏ´Ã ¿¹¼ú°¡µé À̾߱âÀÌ´Ù.
| And this is
the story of the celestial artisans, that cosmopolitan body of exquisite
workers who do so much to glorify the architectural spheres with
the artistic portrayals of the divine beauty of the Paradise Creators.
| |
44:8.7 [³×¹Ùµ·ÀÇ
ÇÑ Ãµ»çÀåÀÌ ÀÛ¼ºÇÏ¿´´Ù.]
| [Indited by
an Archangel of Nebadon.] |