| ||||||||
|
Á¦
8 Æí
¹«ÇÑÇÑ ¿µ
| Paper 8
| |
8:0.2 ¿µ¿øÀÌ ½ÃÀÛµÉ
¶§, ¾Æ¹öÁö¿Í ¾Æµé µÎ ºÐÀº ±×µéÀÌ ¼·Î »óÈ£ °£¿¡ ÀÇÁ¸ÇÏ°í, ¿µ¿øÈ÷ Àý´ë·Î ÇϳªÀÓÀ» ¹«ÇÑÈ÷ ÀǽÄÇÑ´Ù. µû¶ó¼ µÎ
ºÐÀº ½ÅÀÇ Çùµ¿ ¼¾à, ¹«ÇÑÇÏ°í ¿µ±¸ÇÑ ¼¾àÀ» ÇϽŴÙ. ÀÌ ³¡¾ø´Â Çù¾àÀº ¿µ¿øÀÇ ±Ëµµ Àü¿ª¿¡ °ÉÃļ ±×µéÀÇ ÅëÀϵÈ
°³³äÀ» ÁýÇàÇϱâ À§ÇÑ °ÍÀÌ´Ù; ÀÌ ¿µ¿øÀÇ »ç°Ç ÀÌÈÄ·Î ¾Æ¹öÁö¿Í ¾ÆµéÀº ÀÌ ½Å¼ºÇÑ °áÇÕ¼Ó¿¡¼ Áö¼ÓÇÑ´Ù.
| In the dawn
of eternity both the Father and the Son become infinitely cognizant
of their mutual interdependence, their eternal and absolute oneness;
and therefore do they enter into an infinite and everlasting covenant
of divine partnership. This never-ending compact is made for the
execution of their united concepts throughout all of the circle
of eternity; and ever since this eternity event the Father and the
Son continue in this divine union. | |
8:0.3 ¿ì¸®´Â ÀÌÁ¦
½ÅÀÇ ¼Â°ºÐÀÎ ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÇ ¿µ¿øÇÑ ±â¿ø°ú ¸¶ÁÖÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. ¾Æ¹öÁö Çϳª´Ô°ú ¾Æµé Çϳª´ÔÀÌ µ¿½Ã¿¡ µ¿ÀÏÇÏ°í ¹«ÇÑÇÑ Çൿ¡ªÀý´ëÀû
»ý°¢ÀÌÀÚ °èȹÀ» ÁýÇàÇÏ´Â °Í¡ªÀ» »ý°¢ÇÏ´Â ¹Ù·Î ±× ¼ø°£, ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÌ ¿ÏÀüÈ÷ ¼º¼÷ÇÑ ¸ð½ÀÀ» °®Ãß°í ¼Ú¾Æ³´Ù.
| We are now
face to face with the eternity origin of the Infinite Spirit, the
Third Person of Deity. The very instant that God the Father and
God the Son conjointly conceive an identical and infinite action¦¡the
execution of an absolute thought-plan¦¡that very moment, the Infinite
Spirit springs full-fledgedly into existence. | |
8:0.4 ÀÌ·¸°Ô ½ÅµéÀÇ
±â¿øÀ» ³ª¿ÇÏ´Â °ÍÀº, ´Ù¸¸ ³ÊÈñ°¡ ½Åµé(Deities)ÀÇ °ü°è¸¦ »ý°¢ÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ÇÏ·Á°í ³ª´Â ±×·¸°Ô ÇÑ´Ù. ½ÇÁ¦·Î,
ÀÌ ¼¼ ºÐ ¸ðµÎ°¡ ¿µ¿øºÎÅÍ Á¸ÀçÇÑ´Ù; ±×µéÀº ½ÇÁ¸ÇÑ´Ù. ±×µéÀº ½ÃÀÛµµ ³¡µµ ¾ø´Â ºÐµéÀÌ´Ù; ±×µéÀº µ¿°ÝÀ̸ç, ÃÖ»ó,
±Ã±Ø, Àý´ë, ¹«ÇÑÀÌ´Ù. ±×µéÀº Ç×»ó ±×·¡¿Ô°í, ¾ÕÀ¸·Îµµ ±×·² °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº ¶Ñ·ÇÇÏ°Ô °³º°ÈµÇ¾úÁö¸¸, ¿µ¿øÈ÷ ¿¬ÇÕµÈ
¼¼ ºÐ, ¾Æ¹öÁö Çϳª´Ô(God the Father), ¾Æµé Çϳª´Ô(God the Son), ¿µ Çϳª´Ô(God the
Spirit)ÀÌ´Ù.
| In thus reciting
the order of the origin of the Deities, I do so merely to enable
you to think of their relationship. In reality they are all three
existent from eternity; they are existential. They are without beginning
or ending of days; they are co-ordinate, supreme, ultimate, absolute,
and infinite. They are and always have been and ever shall be. And
they are three distinctly individualized but eternally associated
persons, God the Father, God the Son, and God the Spirit. |
1. The God of Action In the eternity of the past, upon the personalization of the Infinite Spirit the divine personality cycle becomes perfect and complete. The God of Action is existent, and the vast stage of space is set for the stupendous drama of creation-the universal adventure-the divine panorama of the eternal ages. | ||
8:1.2 ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÇ
ù ¹ø° ÇàÀ§´Â ±×ÀÇ ½Å¼ºÇÑ ºÎ¸ð, ¾Æ¹öÁöÀÎ ¾Æ¹öÁö¿Í ¾î¸Ó´ÏÀÎ ¾ÆµéÀ» »ìÆ캸°í ¾Ë¾Æº¸´Â °ÍÀÌ´Ù. ¿µÀº °ð µÎ ºÐÀÇ
½ÅºÐÀ» Á¶°Ç ¾øÀÌ ½Äº°ÇÑ´Ù. ±×´Â µÎ ºÐÀÇ ÅëÇÕµÈ ¼ºÇ°°ú ¿¬ÇÕµÈ ±â´ÉÀº ¹°·Ð, ±×µéÀÇ µû·Î µÈ ¼º°Ý°ú ¹«ÇÑÇÑ ¼Ó¼ºÀ»
¿ÏÀüÈ÷ ÀνÄÇÑ´Ù. ´ÙÀ½¿¡ ÃÊ¿ùÀû ÀÚÁø¼º°ú ¿µ°¨À» ºÒ·¯ÀÏÀ¸Å°´Â Àڹ߼ºÀ» °¡Áö°í, ÀÚûÇؼ, ½ÅÀÇ ¼Â°ºÐÀº óÀ½ ºÐ°ú
µÑ° ºÐ°ú µ¿µîÇѵ¥µµ, ¾Æ¹öÁö Çϳª´Ô¿¡°Ô ¿µ¿øÇÑ Ã漺À» ±â»Ú°Ô ¼¾àÇÏ°í ¾Æµé Çϳª´Ô¿¡°Ô ¾ðÁ¦±îÁö³ª ÀÇÁ¸ÇÔÀ» ÀÎÁ¤ÇÑ´Ù.
| The first act
of the Infinite Spirit is the inspection and recognition of his
divine parents, the Father-Father and the Mother-Son. He, the Spirit,
unqualifiedly identifies both of them. He is fully cognizant of
their separate personalities and infinite attributes as well as
of their combined nature and united function. Next, voluntarily,
with transcendent willingness and inspiring spontaneity, the Third
Person of Deity, notwithstanding his equality with the First and
Second Persons, pledges eternal loyalty to God the Father and acknowledges
everlasting dependence upon God the Son. | |
8:1.3 ÀÌ °Å·¡ÀÇ
º»Áú¿¡ º»·¡ºÎÅÍ ÀÖ°í, °¢ÀÚÀÇ ¼º°ÝÀû µ¶¸³¼ºÀ» »óÈ£ ÀνÄÇÏ°í. ¼¼ ºÐ ¸ðµÎÀÇ ÁýÇàÀû ´Ü°áÀ» ÀÎÁ¤ÇÔ¿¡ µû¶ó, ¿µ¿øÀÇ
ÁÖ±â(cycle)°¡ Á¤ÂøµÈ´Ù. ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏü´Â ½ÇÁ¸ÇÑ´Ù. ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ ¼º°ÝÀ» ÅëÇؼ, ±×¸®°í ÇൿÀÇ Çϳª´ÔÀÌ
ÁýÇàÇÔÀ¸·Î, ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸ñÀûÀ» âÁ¶·Î ÆîÄ¡´Â, ´Ù¾çÇÏ°í ³¡ÀÌ ¾ø´Â Æijë¶ó¸¶¸¦ À§ÇÏ¿© ¿ìÁÖ °ø°£ÀÇ ¹«´ë°¡ ¸¶·ÃµÈ´Ù.
ÀÌ ÇàÀ§ÀÇ Çϳª´ÔÀº ¾Æ¹öÁö¿Í ¾Æµé »çÀÌ¿¡ âÁ¶ÀÚ Çùµ¿ °ü°è¸¦ ½Çü·Î ¿¬ÃâÇÏ´Â ÁýÇà ´ë¸®ÀÚÀÌ´Ù.
| Inherent in
the nature of this transaction and in mutual recognition of the
personality independence of each and the executive union of all
three, the cycle of eternity is established. The Paradise Trinity
is existent. The stage of universal space is set for the manifold
and never-ending panorama of the creative unfolding of the purpose
of the Universal Father through the personality of the Eternal Son
and by the execution of the God of Action, the executive agency
for the reality performances of the Father-Son creator partnership.
| |
8:1.4 ÇàÀ§ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ
¿òÁ÷À̸ç, °í¿äÇÏ´ø °ø°£ ÀúÀå¼Ò°¡ ¼ú··ÀδÙ. 10¾ï °³ÀÇ ¿ÏÀüÇÑ ±¸Ã¼°¡ ¹ø½ Á¸ÀçÇÏ°Ô µÈ´Ù. ÀÌ °¡¼³ÀÇ ¿µ¿øÀÇ ¼ø°£
ÀÌÀü¿¡ ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡ º»·¡ Á¸ÀçÇß´ø ¿ìÁÖ ¿¡³ÊÁö´Â ÀáÀçÀûÀ¸·Î ÀÛ¿ëÇÏÁö¸¸, ±×°ÍµéÀº Á¸ÀçÀÇ ½ÇÁ¦¼ºÀº ¾ø´Ù; ¹°Áú ½ÇüµéÀÇ
²÷ÀÓ¾ø´Â ´ç±è¿¡ ÀÇÇÑ ¹ÝÀÀÀ» Á¦¿ÜÇÏ°í´Â ¹°¸®Àû ÀηÂÀº ÃøÁ¤ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ¿µ¿øÈ÷ ¸Ó³ª¸Õ ÀÌ ¼ø°£¿¡´Â ¹°Áú ¿ìÁÖ°¡ Á¸ÀçÇÏÁö
¾ÊÁö¸¸, 10¾ï ¼¼°è°¡ ¹°ÁúȵǴ ¹Ù·Î ±× ¼ø°£¿¡, À̰͵éÀ» ¿µ¿øÇÑ ÆĶó´ÙÀ̽ºÀÇ Àå¾Ç·Â ¾È¿¡ ºÙµé¾î µÎ±â¿¡ ÃæºÐÇÏ°í
ÀûÀýÇÑ ÀηÂÀÌ Á¸ÀçÇÑ´Ù´Â Áõ°ÅÀÌ´Ù.
| The God of
Action functions and the dead vaults of space are astir. One billion
perfect spheres flash into existence. Prior to this hypothetical
eternity moment the space-energies inherent in Paradise are existent
and potentially operative, but they have no actuality of being;
neither can physical gravity be measured except by the reaction
of material realities to its incessant pull. There is no material
universe at this (assumed) eternally distant moment, but the very
instant that one billion worlds materialize, there is in evidence
gravity sufficient and adequate to hold them in the everlasting
grasp of Paradise. | |
8:1.5 ÀÌÁ¦ µÎ
¹ø° ÇüÅÂÀÇ ¿¡³ÊÁö°¡ ¹ø½ âÁ¶µÇ°í, ºÐÃâÇÏ´Â ¿µÀº ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ ¿µÀû Àη¿¡ ÀÇÇØ Áï½Ã ºÙÀâÈù´Ù. ±×·¡¼ µÎ °¡Áö
ÀηÂÀ¸·Î µÑ·¯½ÎÀÎ ¿ìÁÖ´Â ¹«ÇÑÀÇ ¿¡³ÊÁö¿Í ´êÀ¸¸ç ½Å¼ºÀÇ ¿µ(spirit) °¡¿îµ¥ Àá±ä´Ù. ÀÌ ¹æ¹ýÀ¸·Î ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÇ
°ü°èµÈ Áö¼º ȸ·Î ¼Ó¿¡ Áö¼ºÀÇ ÀǽÄÀ» À§ÇÑ »ý¸íÀÇ Åä¾çÀÌ ¸¶·ÃµÈ´Ù.
| There now
flashes through the creation of the Gods the second form of energy,
and this outflowing spirit is instantly grasped by the spiritual
gravity of the Eternal Son. Thus the twofold gravity-embraced universe
is touched with the energy of infinity and immersed in the spirit
of divinity. In this way is the soil of life prepared for the consciousness
of mind made manifest in the associated intelligence circuits of
the Infinite Spirit. | |
8:1.6 Çϳª´Ôµé(Gods)ÀÇ
Áß¾Ó Ã¢Á¶¿¡ µÎ·ç »Ñ·ÁÁø, ÀáÀçÀû Á¸ÀçÀÇ ¾¾¾Ñµé À§¿¡ ¾Æ¹öÁö°¡ ÇൿÇÏ°í, »ý¸íÁ¸Àç ¼º°ÝÀÚ°¡ ³ªÅ¸³´Ù. ±×·¯¸é ÆĶó´ÙÀ̽º
½Åµé(Deities)ÀÇ Á¸Àç´Â Á¶Á÷µÈ °ø°£ Àüü¸¦ ä¿ì¸ç, ¸ðµç »ç¹°°ú Á¸À縦 ºñ·Î¼Ò ÆĶó´ÙÀ̽º ¹æÇâÀ¸·Î ½ÇÁúÀûÀ¸·Î
²ø¾î´ç±ä´Ù.
| Upon these
seeds of potential existence, diffused throughout the central creation
of the Gods, the Father acts, and creature personality appears.
Then does the presence of the Paradise Deities fill all organized
space and begin effectively to draw all things and beings Paradiseward. | |
8:1.7 ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀº
ÇϺ¸³ª ¼¼°èµéÀÇ Åº»ý°ú µ¿½Ã¿¡ ¿µ¿øÇÏ°Ô µÇ¸ç, ÀÌ Áß¾Ó ¿ìÁÖ´Â ¾Æ¹öÁö¿Í ¾ÆµéÀÇ ÅëÇÕµÈ »ý°¢°ú ¹¶Ä£ ¶æ¿¡ º¹Á¾ÇÏ¿©,
¿µÀÌ, ¿µ°ú ÇÔ²², ¿µ ¾È¿¡¼ âÁ¶µÈ´Ù. ÇÕµ¿ÇÏ¿© âÁ¶ÇÏ´Â ¹Ù·Î ÀÌ È°µ¿À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ, ¼Â°ºÐÀº ½ÅÀÌ µÇ¸ç, ÀÌ·¸°Ô
±×´Â ¾ðÁ¦±îÁö³ª ÇÕµ¿ âÁ¶ÀÚ(Conjoint Creator)°¡ µÈ´Ù.
| The Infinite
Spirit eternalizes concurrently with the birth of the Havona worlds,
this central universe being created by him and with him and in him
in obedience to the combined concepts and united wills of the Father
and the Son. The Third Person deitizes by this very act of conjoint
creation, and he thus forever becomes the Conjoint Creator. | |
8:1.8 À̶§´Â ÇÕµ¿
µ¿·áÀÌÀÚ ´Üµ¶ ÁýÇàÀÚÀÎ ¼Â° ±Ù¿ø Áß½ÉÀÇ ÇàÀ§¿Í È°µ¿ ¾È¿¡¼, ¾Æ¹öÁö¿Í ¾ÆµéÀÌ Ã¢Á¶ÀûÀ¸·Î ÆØâÇÏ´Â °ÅâÇÏ°í ¾öû³
½Ã´ëÀÌ´Ù. ÀÌ µ¿¿äÇÏ´Â ½ÃÀý¿¡ ´ëÇÑ ±â·ÏÀº Á¸ÀçÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ¿ì¸®¿¡°Ô´Â ÀÌ ¸·°ÇÑ °Å·¡µéÀ» ÀÔÁõÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¹«ÇÑÇÑ
¿µÀÌ ÁØ ºó¾àÇÑ ÀڷḸ ÀÖÀ» »ÓÀÌ´Ù. ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀº ´ÜÁö ¼º°Ý°ú ÀÇ½Ä ÀÖ´Â Á¸Àç·Î ÀÖ°Ô µÊ°ú µ¿½Ã¿¡, Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿Í ±×¿¡
°ü·ÃµÈ ¸ðµç °ÍÀÌ ¿µ¿øÇØÁ³´Ù´Â »ç½ÇÀ» ÀÔÁõÇÒ »ÓÀÌ´Ù.
| These are
the grand and awful times of the creative expansion of the Father
and the Son by, and in, the action of their conjoint associate and
exclusive executive, the Third Source and Center. There exists no
record of these stirring times. We have only the meager disclosures
of the Infinite Spirit to substantiate these mighty transactions,
and he merely verifies the fact that the central universe and all
that pertains thereto eternalized simultaneously with his attainment
of personality and conscious existence. | |
8:1.9 °£´ÜÈ÷ ¼³¸íÇÏÀÚ¸é,
¹«ÇÑÇÑ ¿µÀº ±×°¡ ¿µ¿øÇϹǷΠÁß¾Ó ¿ìÁÖµµ ¿µ¿øÇÏ´Ù°í Áõ¾ðÇÑ´Ù. ±×¸®°í ÀÌ°ÍÀº ¿Â ¿ìÁÖ ¿ª»çÀÇ ÀüÅëÀûÀÎ Ãâ¹ßÁ¡ÀÌ´Ù.
¸¸¹°ÀÇ Á߽ɿ¡ Á¸ÀçÇϸç, ¾ÆÁÖ Àý¹¦ÇÏ°Ô ÀÛ¿ëÇÏ´Â ±¤´ëÇÑ ¿ìÁÖ¸¦ ±¸Ã¼ÈÇÑ ±× âÁ¶ ¿¡³ÊÁö¿Í °ü¸®ÇÏ´Â ÁöÇý°¡ ¾öû³ª°Ô
ºÐÃâÇϱâ Àü¿¡ ¾î¶² »ç°ÇÀ̳ª °Å·¡°¡ ÀÖ¾ú´ÂÁö¿¡ ´ëÇؼ, Àý´ë·Î ¾Æ¹«°Íµµ ¾Ë·ÁÁöÁö ¾Ê¾Ò°í, ¾Æ¹« ±â·Ïµµ Á¸ÀçÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
ÀÌ »ç°Ç ³Ê¸Ó¿¡´Â ¿µ¿øÀÇ Ã£À» ¼ö ¾ø´Â °Å·¡¿Í ¹«ÇÑÀÇ ±íÀº-Àý´ë ½Åºñ°¡ ³õ¿©ÀÖ´Ù.
| In brief, the
Infinite Spirit testifies that, since he is eternal, so also is
the central universe eternal. And this is the traditional starting
point of the history of the universe of universes. Absolutely nothing
is known, and no records are in existence, regarding any event or
transaction prior to this stupendous eruption of creative energy
and administrative wisdom that crystallized the vast universe which
exists, and so exquisitely functions, at the center of all things.
Beyond this event lie the unsearchable transactions of eternity
and the depths of infinity-absolute mystery. | |
8:1.10 µû¶ó¼
¿ì¸®´Â ¼Â° ±Ù¿ø Áß½ÉÀÇ ¼øÂ÷Àû ±â¿øÀ», ½Ã°£¿¡ ¹¿© ÀÖ°í °ø°£¿¡ Á¦¾à¹Þ´Â ÇÊ»ç Àΰ£ÀÇ Áö¼º¿¡°Ô Ä£ÀýÀ» º£Çª´Â Çؼ®À¸·Î
ÀÌ·¸°Ô ¹¦»çÇÑ´Ù. Àΰ£ÀÇ Áö¼ºÀº ¿ìÁÖÀÇ ¿ª»ç¸¦ ±×¸®±â À§ÇÑ Ãâ¹ßÁ¡À» °¡Á®¾ß ÇÏ°í, ³ª´Â ÀÌ ¿ª»çÀû °³³äÀÎ ¿µ¿øÀÇ °³³ä¿¡
Á¢±ÙÇÏ´Â ±â¼úÀ» Á¦°øÇ϶ó°í Áö½Ã¹Þ¾Ò´Ù. ¹°Áú Áö¼º¿¡¼, ÇÑ°á°°Àº ù° ±Ù¿øÀ» ¿ä±¸ÇÑ´Ù; µû¶ó¼ ¿ì¸®´Â ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡
¸ðµç âÁ¶ÀÇ Ã¹Â° ±Ù¿øÀÌÀÚ Àý´ë Áß½ÉÀ̶ó°í °¡Á¤Çϸç, µ¿½Ã¿¡ ¿ìÁÖ ¿ª»çÀÇ ¸ðµç ´Ü°è¿¡¼, âÁ¶ È°µ¿ÀÇ ¸ðµç ¿µ¿ª¿¡¼,
¾Æµé°ú ¿µÀº ¾Æ¹öÁö¿Í °øµ¿À¸·Î ¿µ¿øÇÏ´Ù°í ¸ðµç »ý¸í Á¸ÀçµéÀÇ Áö¼º¿¡ °¡¸£Ä£´Ù. ÆĶó´ÙÀ̽º ¼¶, ±×¸®°í ¹«Á¦ÇÑ Àý´ëÀÚ,
¿ìÁÖ Àý´ëÀÚ, ½Å Àý´ëÀÚ°¡ ½ÇÀçÇÏ°í ¿µ¿øÇÏ´Ù´Â °ÍÀ» ¾î¶² Àǹ̿¡¼µµ ¹«½ÃÇÏÁö ¾Ê°í, ¿ì¸®´Â ÀÌ·¸°Ô °¡¸£Ä£´Ù.
| And we thus
portray the sequential origin of the Third Source and Center as
an interpretative condescension to the time-bound and space-conditioned
mind of mortal creatures. The mind of man must have a starting point
for the visualization of universe history, and I have been directed
to provide this technique of approach to the historic concept of
eternity. In the material mind, consistency demands a First Cause;
therefore do we postulate the Universal Father as the First Source
and the Absolute Center of all creation, at the same time instructing
all creature minds that the Son and the Spirit are coeternal with
the Father in all phases of universe history and in all realms of
creative activity. And we do this without in any sense being disregardful
of the reality and eternity of the Isle of Paradise and of the Unqualified,
Universal, and Deity Absolutes. | |
8:1.11 ¿µ¿ø¿¡
°è½Å ¾Æ¹öÁö¸¦ ÀÌÇØÇÏ´Â °ÍÀº ½Ã°£ ¼¼°è ÀÚ³àµéÀÇ ¹°Áú Áö¼º¿¡ ÃæºÐÈ÷ ¹÷Âù ÀÏÀÌ´Ù. ¿ì¸®´Â ¾î¶² ¾ÆÀÌµç ¸ÕÀú ºÎ¸ð-ÀÚ½ÄÀÇ
°ü°è¸¦ ¼÷´ÞÇÏ°í ³ª¼ ÀÌ °³³äÀ» È®´ëÇÏ¿© °¡Á· Àüü¸¦ ¹Þ¾ÆµéÀÓÀ¸·Î ÀÚ½ÅÀ» Çö½Ç°ú °¡Àå Àß ¿¬°ü½Ãų ¼ö ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ»
¾Ë°í ÀÖ´Ù. ±× ÈÄ¿¡ ¾ÆÀÌÀÇ ¼ºÀåÇÏ´Â Áö¼ºÀº °¡Á·, °øµ¿Ã¼, Á¾Á·, ¼¼°è, ¿ìÁÖ, ÃÊ¿ìÁÖ, ½ÉÁö¾î ¿Â ¿ìÁÖÀÇ °ü°è¿¡¼µµ
ÀûÀÀÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
| It is enough
of a reach of the material mind of the children of time to conceive
of the Father in eternity. We know that any child can best relate
himself to reality by first mastering the relationships of the child-parent
situation and then by enlarging this concept to embrace the family
as a whole. Subsequently the growing mind of the child will be able
to adjust to the concept of family relations, to relationships of
the community, the race, and the world, and then to those of the
universe, the superuniverse, even the universe of universes. |
2. Nature of the Infinite Spirit The Conjoint Creator is from eternity and is wholly and without qualification one with the Universal Father and the Eternal Son. The Infinite Spirit reflects in perfection not only the nature of the Paradise Father but also the nature of the Original Son. | ||
8:2.2 ¼Â° ±Ù¿ø
Áß½ÉÀº ¼ö¸¹Àº ¸íĪÀ¸·Î ¾Ë·ÁÁ® ÀÖ´Ù: ¿ìÁÖÀÇ ¿µ, ÃÖ»ó ¾È³»ÀÚ, ÇÕµ¿ âÁ¶ÀÚ, ½Å¼ºÇÑ ÁýÇàÀÚ, ¹«ÇÑ Áö¼º, ¿µ ÁßÀÇ
¿µ, ÆĶó´ÙÀ̽º ¾î¸Ó´Ï ¿µ, ÇÕµ¿ ÇàÀ§ÀÚ, ÃÖÁ¾ Á¶Á¤ÀÚ, ÀüÁöÀü´ÉÇÑ ¿µ, Àý´ë Áö¼º, ½Å¼ºÇÑ ÇàÀ§ÀÚÀÌ´Ù; ±×¸®°í À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼
±×´Â ¶§¶§·Î ¿ìÁÖ Áö¼º(cosmic mind)°ú È¥µ¿µÇ°í ÀÖ´Ù.
| The Third Source
and Center is known by numerous titles: the Universal Spirit, the
Supreme Guide, the Conjoint Creator, the Divine Executive, the Infinite
Mind, the Spirit of Spirits, the Paradise Mother Spirit, the Conjoint
Actor, the Final Co-ordinator, the Omnipresent Spirit, the Absolute
Intelligence, the Divine Action; and on Urantia he is sometimes
confused with the cosmic mind. | |
8:2.3 Çϳª´ÔÀº
¿µÀ̽ùǷÎ, ½ÅÀÇ ¼Â° ºÐÀ» ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀ̶ó°í Áö¸íÇÏ´Â °ÍÀº ¾ÆÁÖ ÀûÀýÇÏ´Ù. ±×·¯³ª ¹°Áú »ý¸í Á¸ÀçµéÀº ¹°ÁúÀ» ±âº»
½Çü·Î º¸¸ç, ¿µ°ú ÇÔ²² Áö¼ºÀº ¹°Áú¿¡ »Ñ¸®¸¦ µÐ °¡¼³À̶ó°í À߸ø ¿©±â´Â °æÇâÀÌ Àִµ¥, ¼Â° ±Ù¿ø Áß½ÉÀÌ ¹«ÇÑÇÑ
½Çü(Infinite Reality), ¿ìÁÖÀÇ Á¶Á÷ÀÚ(Universal Organizer), ¶Ç´Â ¼º°Ý Á¶À²ÀÚ(Personality
Co-ordinator)·Î ºÒ¸°´Ù¸é, ±×¸¦ ´õ Àß ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
| It is altogether
proper to denominate the Third Person of Deity the Infinite Spirit,
for God is spirit. But material creatures who tend towards the error
of viewing matter as basic reality and mind, together with spirit,
as postulates rooted in matter, would better comprehend the Third
Source and Center if he were called the Infinite Reality, the Universal
Organizer, or the Personality Co-ordinator. | |
8:2.4 ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀº,
½Å¼ºÀÌ ¿ìÁÖ¿¡ °è½ÃµÈ °ÍÀ¸·Î, Àΰ£ÀÌ Å½±¸ÇÒ ¼ö ¾øÀ¸¸ç ÀüÇô ÀÌÇØÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ¿µÀÇ Àý´ë¼ºÀ» °¨ÁöÇϱâ À§Çؼ´Â, ³ÊÈñ´Â
¿ÀÁ÷ ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¹«ÇÑÇÔÀ» ±íÀÌ ¸í»óÇÏ°í, ÃÖÃÊ ¾ÆµéÀÇ ¿µ¿ø¼º¿¡ °æ¿Ü½ÉÀ» °¡Áö¸é µÈ´Ù.
| The Infinite
Spirit, as a universe revelation of divinity, is unsearchable and
utterly beyond human comprehension. To sense the absoluteness of
the Spirit, you need only contemplate the infinity of the Universal
Father and stand in awe of the eternity of the Original Son. | |
8:2.5 ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÇ
¼º°Ý¿¡´Â Á¤¸»·Î ½Åºñ°¡ ÀÖÁö¸¸, ¾Æ¹öÁö¿Í ¾Æµé¸¸ÅÀº ¾Æ´Ï´Ù. ÇÕµ¿ âÁ¶ÀÚ´Â ¾Æ¹öÁö º»¼ºÀÇ ¸ðµç ¸é¿¡¼ ¹«ÇÑÀ» °¡Àå
ÇöÀúÇÏ°Ô µå·¯³½´Ù. ºñ·Ï ÃÑ¿ìÁÖ°¡ ±Ã±Ø¿¡ ¹«ÇÑÈ÷ È®ÀåµÈ´Ù°í ÇÒÁö¶óµµ, ÇÕµ¿ ÇàÀ§ÀÚÀÇ ¿µÀû Á¸Àç, ¿¡³ÊÁö ÅëÁ¦·Â, Áö¼º
ÀáÀç·ÂÀº ±×·¯ÇÑ ¹«ÇÑÇÑ Ã¢Á¶ÀÇ ¿ä±¸¸¦ ä¿ì±â¿¡ ÃæºÐÇÏ´Ù´Â °ÍÀ» ¹ß°ßÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
| There is mystery
indeed in the person of the Infinite Spirit but not so much as in
the Father and the Son. Of all aspects of the Father's nature, the
Conjoint Creator most strikingly discloses his infinity. Even if
the master universe eventually expands to infinity, the spirit presence,
energy control, and mind potential of the Conjoint Actor will be
found adequate to meet the demands of such a limitless creation.
| |
8:2.6 ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀº
ºñ·Ï ¸ðµç ¸é¿¡¼ ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿ÏÀüÇÔ, ÀǷοò, º¸ÆíÀû ¾Æ¹öÁöÀÇ »ç¶ûÀ» °¡ÁöÁö¸¸, ±×´Â ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ ÀÚºñ ¼Ó¼ºÀ¸·Î
±â¿ï¾î¼, ´ë¿ìÁÖ¿¡ ´ëÇÏ¿© ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏüÀÇ ÀÚºñ¸¦ º£Çª´Â ºÐÀÌ µÈ´Ù. ´Ã, ¾ðÁ¦³ª¡ªº¸ÆíÀûÀ¸·Î ¿µ¿øÈ÷¡ª¿µÀº ÀÚºñ¸¦
º£Çª´Â ºÐÀÌ´Ï, ÀÌ´Â ½Å¼ºÇÑ ¾ÆµéµéÀÌ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÀ» µå·¯³»´Â °Í °°ÀÌ, ½Å¼ºÇÑ ¿µÀº Çϳª´ÔÀÇ ÀÚºñ¸¦ ³ªÅ¸³»±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
| Though in
every way sharing the perfection, the righteousness, and the love
of the Universal Father, the Infinite Spirit inclines towards the
mercy attributes of the Eternal Son, thus becoming the mercy minister
of the Paradise Deities to the grand universe. Ever and always-universally
and eternally-the Spirit is a mercy minister, for, as the divine
Sons reveal the love of God, so the divine Spirit depicts the mercy
of God. | |
8:2.7 ¸ðµç ¼±ÇÔÀÌ
¾Æ¹öÁö¿¡°Ô¼ ±â¿øÀ» °¡Áö¹Ç·Î, ¿µÀÌ ¾Æ¹öÁöº¸´Ù ´õ ¼±ÇÒ ¼ö´Â ¾ø´Ù. ±×·¯³ª ¿µÀÇ È°µ¿¿¡¼, ¿ì¸®´Â ±×·¯ÇÑ ¼±ÇÔÀ» ´õ
Àß ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¾Æ¹öÁöÀÇ Ãæ½ÇÇÔ°ú ¾ÆµéÀÇ ºÒº¯¼ºÀº ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÇ ¼º°ÝÀÚµéÀÇ ÀÚ¾Ö·Î¿î ¼¶±è°ú ²÷ÀÓ¾ø´Â ºÀ»ç·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ
±¸Ã¼ÀÇ ¿µ Á¸Àçµé°ú ¹°Áú »ý¸íÁ¸Àçµé¿¡°Ô ¸Å¿ì ½ÇÁ¦°¡ µÈ´Ù.
| It is not possible
that the Spirit could have more of goodness than the Father since
all goodness takes origin in the Father, but in the acts of the
Spirit we can the better comprehend such goodness. The Father's
faithfulness and the Son's constancy are made very real to the spirit
beings and the material creatures of the spheres by the loving ministry
and ceaseless service of the personalities of the Infinite Spirit.
| |
8:2.8 ÇÕµ¿ ÇàÀ§ÀÚ´Â
¾Æ¹öÁö »ý°¢ÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿ò°ú Áø¸®ÀÇ Æ¯¼ºÀ» ¸ðµÎ °è½ÂÇÑ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ¸ðµç ½Å¼ºÀÇ ¼þ°íÇÑ Æ¯¼ºµéÀº ¼Â° ±Ù¿ø Áß½ÉÀÇ Á¶°Ç
¾ø°í ÇÑ°è°¡ ¾ø´Â Áö¼ºÀÇ ¹«ÇÑÇÏ°í ¿µ¿øÇÑ ÁöÇý¿¡ ¿¹¼ÓµÇ¾î °ÅÀÇ ¿ìÁÖ Áö¼ºÀÇ ÃÖ»ó ¼öÁØ¿¡ °¡±õ°Ô Á¶À²µÈ´Ù.
| The Conjoint
Creator inherits all the Father's beauty of thought and character
of truth. And these sublime traits of divinity are co-ordinated
in the near-supreme levels of the cosmic mind in subordination to
the infinite and eternal wisdom of the unconditioned and limitless
mind of the Third Source and Center. |
8:4.1 ÆĶó´ÙÀ̽º ÀηÂÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» Çϳª·Î ¹´Â ¹°¸®Àû ¿ìÁÖ¿Í ÆòÇàÇÏ´Â °ÍÀº ¿µÀûÀÎ ¼¼°èÀ̸ç, ¾ÆµéÀÇ ¸»¾¸Àº Çϳª´ÔÀÇ »ý°¢À» Çؼ®Çϸç, ¡°À°Ã¼°¡ µÇ¾úÀ»¡± ¶§, ±× ¸»¾¸Àº °ü°èµÈ âÁ¶ÀÚµéÀÇ ÅëÇÕµÈ º»¼ºÀÇ ¾ÖÁ¤ ¾î¸° ÀÚºñ¸¦ º¸¿©ÁØ´Ù. ÀÌ ¸ðµç ¹°Áú°ú ¿µÀûÀΠâÁ¶¸¦ ÅëÇØ ÇϳªÀÇ ±¤´ëÇÑ ¹«´ë°¡ ÆîÃÄÁö¸ç, °Å±â¼ ¹«ÇÑÇÑ ¿µ°ú ±×ÀÇ ¿µÀû ÀÚ¼ÕµéÀº ½Å¼ºÇÑ ºÎ¸ð°¡ Çùµ¿ÇÏ¿© ¼³°èÇÏ°í âÁ¶ÇÑ ÃѸíÇÑ ÀÚ¼ÕµéÀ» ÇâÇؼ, ÀÚºñ, Àγ», ¿µ¿øÇÑ ¾ÖÁ¤À» ÇÔ²² º¸¿©ÁØ´Ù. Áö¼º¿¡°Ô º£Çª´Â ³¡¾ø´Â ºÀ»ç´Â, ¿µÀÇ ½Å¼ºÇÑ ¼ºÇ°ÀÇ º»ÁúÀÌ´Ù. ±×¸®°í ÇÕµ¿ ÇàÀ§ÀÚÀÇ ¿µ ÀÚ¼ÕÀº ºÀ»çÇÏ·Á´Â ¿å±¸, º£Ç®·Á´Â ½Å¼ºÇÑ Ã浿¿¡ ¸ðµÎ µ¿ÂüÇÑ´Ù. | 4. The Spirit of Divine Ministry Paralleling the physical universe wherein Paradise gravity holds all things together is the spiritual universe wherein the word of the Son interprets the thought of God and, when "made flesh," demonstrates the loving mercy of the combined nature of the associated Creators. But in and through all this material and spiritual creation there is a vast stage whereon the Infinite Spirit and his spirit offspring show forth the combined mercy, patience, and everlasting affection of the divine parents towards the intelligent children of their co-operative devising and making. Everlasting ministry to mind is the essence of the Spirit's divine character. And all the spirit offspring of the Conjoint Actor partake of this desire to minister, this divine urge to service. | |
8:4.2 Çϳª´ÔÀº
»ç¶ûÀÌ¿ä, ¾ÆµéÀº ÀÚºñ¿ä, ¿µÀº ºÀ»çÀÌ´Ù¡ª¸ðµç ÁöÀû âÁ¶¿¡°Ô ½Å¼ºÇÑ »ç¶û°ú ³¡¾ø´Â ÀÚºñ°¡ ÆîÃÄÁø´Ù. ¿µÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ
»ç¶û°ú ¾ÆµéÀÇ ÀÚºñ°¡ ¼º°ÝÀÌ µÈ °ÍÀÌ´Ù; µÎ ºÐÀº ¿µ ¾È¿¡¼ ¿ìÁÖÀû ºÀ»ç¸¦ À§ÇØ ¿µ¿øÈ÷ ÅëÀϵǾî ÀÖ´Ù. ¿µÀº ¾Æ¹öÁö¿Í
¾ÆµéÀÇ ÅëÇÕµÈ »ç¶ûÀÌ Ã¢Á¶µÈ »ý¸íÁ¸Àç¿¡°Ô Àû¿ëµÈ °ÍÀÌ´Ù.
| God is love,
the Son is mercy, the Spirit is ministry-the ministry of divine
love and endless mercy to all intelligent creation. The Spirit is
the personification of the Father's love and the Son's mercy; in
him are they eternally united for universal service. The Spirit
is love applied to the creature creation, the combined love of the
Father and the Son. | |
8:4.3 À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼
¹«ÇÑÇÑ ¿µÀº ¾îµð¿¡³ª ¿µÇâÀ» ¹ÌÄ¡´Â Á¸Àç·Î ¾Ë·ÁÁ® ÀÖÁö¸¸, ÇϺ¸³ª¿¡¼´Â ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÌ ½ÇÁ¦·Î ºÀ»ç¸¦ º£Çª´Â ¼º°Ý Á¸Àç·Î
ÀÖÀ½À» ³ÊÈñ´Â ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ¿©±â ÆĶó´ÙÀ̽º ¿µÀÇ ºÀ»ç´Â ±×¿Í µ¿µîÇÑ ¿µµé, ±×¸®°í ½Ã°£°ú °ø°£ÀÇ ¼¼°èµé¿¡¼ âÁ¶µÈ
»ý¸í Á¸Àçµé¿¡°Ô ºÀ»çÇÏ´Â ÇÏÀ§ ¼º°ÝÀڵ鿡°Ô, º»º¸±â°¡ µÇ°í ¿µ°¨À» ÁÖ´Â ¿øÇüÀÌ µÈ´Ù. ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀº ÀÌ ½Å¼ºÇÑ ¿ìÁÖ¿¡¼
¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ ÀÏ°ö ¹ø ÃÊ¿ùÀû ÃâÇö¿¡ ¿ÏÀüÈ÷ Âü¿©Çß´Ù; ¸¶Âù°¡Áö·Î ÃÖÃÊÀÇ ¹Ì°¡¿¤ ¾ÆµéÀÌ ÇϺ¸³ªÀÇ ¿©·¯ ȸ·Î¿¡¼ ÀÏ°ö
¹ø ¼ö¿©ÇÒ ¶§ ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÌ Âü¿©ÇÏ¿´°í, À̷μ ÇÏ´ÃÀÇ ¿ÏÀüÇÑ ÀÌ ¿µ¿ªÀ» Åë°úÇÏ´Â ¸ðµç ½Ã°£ ¼ø·ÊÀڵ鿡°Ô, Ä£ÀýÇÏ°í
ÀÌÇØ½É ÀÖ´Â ¿µ ºÀ»çÀÚ°¡ µÇ¾ú´Ù.
| On Urantia
the Infinite Spirit is known as an omnipresent influence, a universal
presence, but in Havona you shall know him as a personal presence
of actual ministry. Here the ministry of the Paradise Spirit is
the exemplary and inspiring pattern for each of his co-ordinate
Spirits and subordinate personalities ministering to the created
beings on the worlds of time and space. In this divine universe
the Infinite Spirit fully participated in the seven transcendental
appearances of the Eternal Son; likewise did he participate with
the original Michael Son in the seven bestowals upon the circuits
of Havona, thereby becoming the sympathetic and understanding spirit
minister to every pilgrim of time traversing these perfect circles
on high. | |
8:4.4 Çϳª´ÔÀÇ
ÇÑ Ã¢Á¶ ¾Æµé(Creator Son)ÀÌ Áö¿ª ¿ìÁÖ¸¦ âÁ¶Çϴ åÀÓÀ» ¹Þ¾ÆµéÀÏ ¶§, ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÇ ¼º°ÝÀÚµéÀº ÀÌ ¹Ì°¡¿¤
¾ÆµéÀÌ Ã¢Á¶ ¸ðÇèÀÇ ÀÓ¹«¸¦ ¶ì°í ¶°³¯ ¶§, ÁöÄ¡Áö ¾Ê°í ºÀ»çÇÏ´Â Àڷμ ÀÏÇϱ⸦ ¼¾àÇÑ´Ù. ƯÈ÷, µþ âÁ¶ÀÚÀÇ ½ÅºÐÀÎ,
Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ ¾î¸Ó´Ï ¾È¿¡¼, ¹°Áú »ý¸íÁ¸ÀçµéÀÇ ¿µÀû ´Þ¼º ¼öÁØÀÌ °è¼Ó ³ô¾ÆÁöµµ·Ï Á¶¼ºÇÏ´Â °úÁ¦¿¡ ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÌ Çå½ÅÇÔÀ»
¹ß°ßÇÑ´Ù. »ý¸íÁ¸Àç¿¡°Ô º£Çª´Â ÀÌ ¸ðµç ºÀ»ç ÀÏÀº ÀÌ Áö¿ª ¿ìÁÖ Ã¢Á¶ ¾ÆµéµéÀÇ ¸ñÀû°ú ¶Ç ±×µéÀ» À§ÇØ ÀÏÇÏ´Â ¼º°ÝÀÚµé°ú
¹ÐÁ¢ÇÏ°Ô ¿¬°üµÇ¾î ¿ÏÀüÈ÷ Á¶È¸¦ ÀÌ·ç¸é¼ ÇàÇØÁø´Ù.
| When a Creator
Son of God accepts the creatorship charge of responsibility for
a projected local universe, the personalities of the Infinite Spirit
pledge themselves as the tireless ministers of this Michael Son
when he goes forth on his mission of creative adventure. Especially
in the persons of the Creative Daughters, the local universe Mother
Spirits, do we find the Infinite Spirit devoted to the task of fostering
the ascension of the material creatures to higher and higher levels
of spiritual attainment. And all this work of creature ministry
is done in perfect harmony with the purposes, and in close association
with the personalities, of the Creator Sons of these local universes.
| |
8:4.5 Çϳª´ÔÀÇ
¾ÆµéµéÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ »ç¶ûÀÇ ¼º°ÝÀ» ¿ìÁÖ¿¡ µå·¯³»´Â °Å´ëÇÑ °úÁ¦¿¡ Á¾»çÇÏ°í ÀÖ´Â °Íó·³, ¹«ÇÑÇÑ ¿µµµ ¾Æ¹öÁö¿Í ¾ÆµéÀÇ
»ç¶ûÀ» °¢ ¿ìÁÖ¿¡ »ç´Â ¸ðµç ¾ÆÀÌÀÇ °³º° Áö¼º¿¡°Ô µå·¯³»´Â ³¡¾ø´Â ºÀ»ç¿¡ Çå½ÅÇÑ´Ù. ÀÌ Áö¿ª âÁ¶¿¡¼ ¾î¶² Çϳª´ÔÀÇ
¾ÆµéµéÀÌ ÇÏ´Â °Íó·³, ¿µÀº ÇÊ»ç À°Ã¼ÀÇ ¸ð½ÀÀ» ÀÔ°í ¹°Áú ¹ÎÁ·µé¿¡°Ô ³»·Á¿ÀÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×·¯³ª ¹«ÇÑÇÑ ¿µ°ú ±× µ¿±ÞÀÇ
¿µµéÀº ½º½º·Î¸¦ ³·Ãß¾î¼, ³ÊÈñ ¿·¿¡ ¼°í, ¶¥¿¡¼ »ç´Â ºñõÇÑ ±æÀ» ÅëÇØ ³ÊÈñ¸¦ ¾È³»Çϴ õ»ç·Î ³ªÅ¸³¯ ¶§±îÁö,
¿¬¼ÓÇÏ¿© ½Å¼ºÀ» ¹±°Ô ¸¸µå´Â ³î¶ó¿î °úÁ¤À» ±â»Ú°Ô °Þ´Â´Ù.
| As the Sons
of God are engaged in the gigantic task of revealing the Father's
personality of love to a universe, so is the Infinite Spirit dedicated
to the unending ministry of revealing the combined love of the Father
and the Son to the individual minds of all the children of each
universe. In these local creations the Spirit does not come down
to the material races in the likeness of mortal flesh as do certain
of the Sons of God, but the Infinite Spirit and his co-ordinate
Spirits do downstep themselves, do joyfully undergo an amazing series
of divinity attenuations, until they appear as angels to stand by
your side and guide you through the lowly paths of earthly existence. | |
8:4.6 ¹Ù·Î ÀÌ·¸°Ô
¿¬¼ÓµÈ °¨¼Ò¸¦ °ÅÃļ, ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀº ½ÇÁ¦·Î, ÇϳªÀÇ ¼º°ÝÀڷμ, µ¿¹° ±â¿øÀÌ ÀÖ´Â ±¸Ã¼ÀÇ ¾î¶² Á¸Àç¿¡°Ôµµ ¾ÆÁÖ °¡±îÀÌ
´Ù°¡°£´Ù. ¿µÀº ¸¸¹°ÀÇ Á߽ɿ¡¼ ½ÅÀÇ ¼Â°ºÐÀ¸·Î, ±×ÀÇ Á¸À縦 Á¶±Ýµµ ´ÙÄ¡Áö ¾ÊÀ¸¸é¼, ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» ÇÑ´Ù.
| By this very
diminishing series the Infinite Spirit does actually, and as a person,
draw very near to every being of the animal-origin spheres. And
all this the Spirit does without in the least invalidating his existence
as the Third Person of Deity at the center of all things. | |
8:4.7 ÇÕµ¿ ÇàÀ§ÀÚ´Â
ÂüÀ¸·Î, ¶Ç ¾ðÁ¦±îÁö³ª, ºÀ»çÇÏ´Â À§´ëÇÑ ¼º°ÝÀÚ¿ä, º¸ÆíÀûÀ¸·Î ÀÚºñ¸¦ º£Çª´Â ºÐÀÌ´Ù. ¿µÀÌ º£Çª´Â ºÀ»ç¸¦ ÀÌÇØÇÏ·Á¸é,
±×°¡ ¾Æ¹öÁöÀÇ ³¡¾ø´Â »ç¶û°ú ¾ÆµéÀÇ ¿µ¿øÇÑ ÀÚºñ¸¦ ÇÕÃÄ ³õÀº ±×¸²À̶ó´Â Áø¸®¸¦ ±íÀÌ »ý°¢ÇØ º¸¶ó. ±×·¯³ª ¿µÀÌ º£Çª´Â
ºÀ»ç´Â ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé°ú ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö¸¦ ´ëÇ¥ÇÏ´Â µ¥¸¸ ±¹ÇѵÇÁö ¾Ê´Â´Ù. ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀº ¶ÇÇÑ ÀÚ½ÅÀÇ À̸§°ú ±ÇÇÑÀ¸·Î, ±×
¿µ¿ªÀÇ »ý¸íÁ¸Àçµé¿¡°Ô ºÀ»çÇÏ´Â ´É·ÂÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù; ¼Â° ºÐÀº ½Å¼ºÇÑ À§¾öÀ» °¡Á³°í, ¶ÇÇÑ ÀÚ½ÅÀ» À§ÇÏ¿© ¿ìÁÖ¿¡ ÀÚºñ¸¦
º£Ç¬´Ù.
| The Conjoint
Creator is truly and forever the great ministering personality,
the universal mercy minister. To comprehend the ministry of the
Spirit, ponder the truth that he is the combined portrayal of the
Father's unending love and of the Son's eternal mercy. The Spirit's
ministry is not, however, restricted solely to the representation
of the Eternal Son and the Universal Father. The Infinite Spirit
also possesses the power to minister to the creatures of the realm
in his own name and right; the Third Person is of divine dignity
and also bestows the universal ministry of mercy in his own behalf. | |
8:4.8 Àΰ£Àº ¹«ÇÑÀÇ
¿µÀÇ ¾Æ·¡ ¼¿µéÀÇ »ç¶û½º·´°í ÁöÄ¥ ÁÙ ¸ð¸£´Â ºÀ»ç¸¦ ¾Ë°Ô µÊ¿¡ µû¶ó¼, ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö¿Í ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ ÅëÇÕµÈ È°µ¿ÀÇ
ºñÇÒµ¥ ¾ø´Â º»¼º°ú ¼º°ÝÀÇ ÃÊ¿ù¼ºÀ» ´õ¿í´õ °¨ÅºÇÏ°í Âù¹ÌÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. Á¤¸»·Î ÀÌ ¿µÀº ¡°ÀǷοî ÀÚ¿¡°Ô ´Ã ¸Ó¹«¸£´Â
ÁÖÀÇ ´«¡±ÀÌ¿ä, ¡°±×µéÀÇ ±âµµ¸¦ Ç×»ó µé¾îÁֽô ½Å¼ºÇÑ ±Í¡±ÀÌ´Ù.
| As man learns
more of the loving and tireless ministry of the lower orders of
the creature family of this Infinite Spirit, he will all the more
admire and adore the transcendent nature and matchless character
of this combined Action of the Universal Father and the Eternal
Son. Indeed is this Spirit "the eyes of the Lord which are
ever over the righteous" and "the divine ears which are
ever open to their prayers." |
5. The Presence of God The outstanding attribute of the Infinite Spirit is omnipresence. Throughout all the universe of universes there is everywhere present this all-pervading spirit, which is so akin to the presence of a universal and divine mind. Both the Second Person and the Third Person of Deity are represented on all worlds by their ever-present spirits. | ||
8:5.2 ¾Æ¹öÁö´Â
¹«ÇÑÇϸç, µû¶ó¼ ÀÚ½ÅÀÇ ÀÇÁö¿¡ ÀÇÇؼ¸¸ Á¦ÇÑÀ» ¹Þ´Â´Ù. Á¶ÀýÀÚµéÀ» ¼ö¿©ÇÏ°í ¼º°ÝÀ» ȸ·Î·Î ¿¬°áÇÏ´Â ÀÏ¿¡ ¾Æ¹öÁö´Â
Ȧ·Î ÇൿÇÏÁö¸¸, ÁöÀû Á¸Àçµé·Î ÀÌ·ç¾îÁø ¿µ ¼¼·Âµé°ú Á¢ÃËÇÒ ¶§, ¾Æ¹öÁö´Â ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé°ú ¹«ÇÑÇÑ ¿µ¿¡ ¼Ò¼ÓµÈ ¿µµé
¹× ¼º°ÝÀÚµéÀ» È°¿ëÇÑ´Ù. ±×´Â ¶æ´ë·Î, ¾Æµé°ú ¶Ç´Â ÇÕµ¿ ÇàÀ§ÀÚ¿Í ÇÔ²² µ¿µîÇÏ°Ô ¿µÀûÀ¸·Î °è½Å´Ù; ±×´Â ¾Æµé°ú ÇÔ²²,
¶Ç ¿µ ¾È¿¡ Á¸ÀçÇÑ´Ù. ¾Æ¹öÁö´Â ºÐ¸íÈ÷ ¾îµð¿¡³ª Á¸ÀçÇϸç, ¿ì¸®´Â ¿¬ÇÕµÈ ¹°·Â, ¿µÇâ·Â, Á¸Àçµé, ÀÌ ´Ù¾çÇÑ ¸ðµç
°Í°ú ¾î¶² °ÍÀ» ÅëÇØ ¾Æ¹öÁöÀÇ °è½ÉÀ» ÆľÇÇÑ´Ù.
| The Father
is infinite and is therefore limited only by volition. In the bestowal
of Adjusters and in the encircuitment of personality, the Father
acts alone, but in the contact of spirit forces with intelligent
beings, he utilizes the spirits and personalities of the Eternal
Son and the Infinite Spirit. He is at will spiritually present equally
with the Son or with the Conjoint Actor; he is present with the
Son and in the Spirit. The Father is most certainly everywhere present,
and we discern his presence by and through any and all of these
diverse but associated forces, influences, and presences. | |
8:5.3 ³ÊÈñÀÇ ½Å¼ºÇÑ
±â·Ï¿¡´Â, Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀ̶ó´Â ¿ë¾î°¡ ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡ °è½Ã´Â ¹«ÇÑÇÑ ¿µ°ú ³ÊÈñ Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ Ã¢Á¶ ¿µ, ÀÌ µÑÀ» Ç¥½ÃÇÏ°í
¼·Î ¹Ù²ã ¾²ÀÏ ¼ö ÀÖ´Â µíÇÏ´Ù. ¼º·ÉÀº ÆĶó´ÙÀ̽º ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÇ µþ âÁ¶ÀÚ°¡ °üÀåÇÏ´Â ¿µÀû ȸ·ÎÀÌ´Ù. ¼º·ÉÀº °¢ Áö¿ª
¿ìÁÖ¿¡ ÅäÂø ȸ·ÎÀ̸ç, ±× Áö¿ª âÁ¶ÀÇ ¿µÀû ºÐ¾ß¿¡ ±¹ÇѵȴÙ. ±×·¯³ª ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀº ¾îµð¿¡³ª °è½Å´Ù.
| In your sacred
writings the term Spirit of God seems to be used interchangeably
to designate both the Infinite Spirit on Paradise and the Creative
Spirit of your local universe. The Holy Spirit is the spiritual
circuit of this Creative Daughter of the Paradise Infinite Spirit.
The Holy Spirit is a circuit indigenous to each local universe and
is confined to the spiritual realm of that creation; but the Infinite
Spirit is omnipresent. | |
8:5.4 ¸¹Àº ¿µÀû
¿µÇâµéÀÌ Àִµ¥, ±×µéÀº ¸ðµÎ Çϳª·Î ÀÛ¿ëÇÑ´Ù. ½ÉÁö¾î ¸ðµç ´Ù¸¥ ¿µÇâµé°ú´Â º°µµ·Î È°µ¿ÇÏ´Â »ý°¢ Á¶ÀýÀÚ Á¶Â÷, ¹«ÇÑÇÑ
¿µ°ú Áö¿ª ¿ìÁÖ ¾î¸Ó´Ï ¿µÀÇ °áÇÕµÈ ¿µÇâÀ» ³ªÅ¸³»´Â ¿µ ºÀ»ç¿Í º¯ÇÔ¾øÀÌ ÀÏÄ¡ÇÑ´Ù. ÀÌ ¿µÀû Á¸ÀçµéÀÌ À¯¶õ½Ã¾Æ »ç¶÷µéÀÇ
»î ¼Ó¿¡¼ ÀÛ¿ëÇÏ´Â µ¿¾È¿¡ ±×µéÀº ºÐ¸®µÉ ¼ö ¾ø´Ù. ±×µéÀÇ ´Ù¾çÇÑ ±â¿ø¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í, ³ÊÈñÀÇ Áö¼º ¼Ó¿¡, ³ÊÈñÀÇ È¥
À§¿¡, ÇϳªÀÇ ¿µÀ¸·Î¼ È°µ¿ÇÑ´Ù. ÀÌ ¿¬ÇÕµÈ ¿µÀû ºÀ»ç¸¦ üÇèÇÒ ¶§, ±×°ÍÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÃÖ»óÀ§ÀÇ ¿µÇâÀÌ µÇ¸ç, ÃÖ»óÀ§´Â
¡°´Ã ³ÊÈñ°¡ ½ÇÆÐÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ¸·°í, Çϴÿ¡ °è½Ã´Â ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö ¾Õ¿¡ ³ÊÈñ¸¦ Ƽ ¾øÀÌ ³»³õÀ» ¼ö ÀÖ´Â ºÐÀÌ´Ù.¡±
| There are many
spiritual influences, and they are all as one. Even the work of
the Thought Adjusters, though independent of all other influences,
unvaryingly coincides with the spirit ministry of the combined influences
of the Infinite Spirit and a local universe Mother Spirit. As these
spiritual presences operate in the lives of Urantians, they cannot
be segregated. In your minds and upon your souls they function as
one spirit, notwithstanding their diverse origins. And as this united
spiritual ministration is experienced, it becomes to you the influence
of the Supreme, "who is ever able to keep you from failing
and to present you blameless before your Father on high." | |
8:5.5 ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÌ
ÇÕµ¿ ÇàÀ§ÀÚ¶ó´Â °ÍÀ» ´Ã ±â¾ïÇ϶ó. ¾Æ¹öÁö¿Í ¾Æµé µÎ ºÐÀº ±× ¾È¿¡¼, ±×¸¦ ÅëÇؼ È°µ¿ÇϽŴÙ. ±×´Â ÀÚ½ÅÀ¸·Î¼ °è½Ç
»Ó ¾Æ´Ï¶ó, ¶ÇÇÑ ¾Æ¹öÁö·Î¼, ¾Æµé·Î¼, ¶Ç ¾Æ¹öÁö-¾Æµé·Î¼ °è½Å´Ù. ÀÌ°Í°ú ¸¹Àº Ãß°¡ÀûÀÎ ÀÌÀ¯·Î ÀÎÇØ ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÇ
Á¸Àç´Â Á¾Á¾ "Çϳª´ÔÀÇ ¿µ(spirit of God)"À̶ó°í ¾ð±ÞµÈ´Ù.
| Ever remember
that the Infinite Spirit is the Conjoint Actor; both the Father
and the Son are functioning in and through him; he is present not
only as himself but also as the Father and as the Son and as the
Father-Son. In recognition of this and for many additional reasons
the spirit presence of the Infinite Spirit is often referred to
as "the spirit of God." | |
8:5.6 ¸ðµç ¿µÀû
ºÀ»ç¿Í ¿¬°áµÈ °ÍÀ» Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀÌ¶ó ¸»ÇÏ´Â °Íµµ ÀÏ°ü¼ºÀÌ ÀÖ´Ù. ÀÌ´Â ±×·¯ÇÑ ¿¬°áÀÌ ÂüÀ¸·Î ¾Æ¹öÁö Çϳª´Ô, ¾Æµé Çϳª´Ô,
¿µ Çϳª´Ô, ±×¸®°í Ä¥Áß Çϳª´Ô(God the Sevenfold)-½ÉÁö¾î ÃÖ»óÀ§ Çϳª´Ô(God the Supreme)ÀÇ
¿µÀ» Æ÷ÇÔÇÑ, ¿µµéÀÇ ¿¬ÇÕÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
| It would also
be consistent to refer to the liaison of all spiritual ministry
as the spirit of God, for such a liaison is truly the union of the
spirits of God the Father, God the Son, God the Spirit, and God
the Sevenfold-even the spirit of God the Supreme. |
8:6.1 ¼Â° ±Ù¿ø Áß½ÉÀÌ ³Î¸® ¼ö¿©µÇ°í ¸Ö¸® ¹ÌÄ¡µµ·Ï ºÐ»êµÇ´Â »ç½ÇÀÌ, ±×°¡ ¼º°ÝÀÚ¶ó´Â »ç½ÇÀ» ¸ðÈ£ÇÏ°Ô °¡¸®°Å³ª, ´Ù¸¥ ¹æ¹ýÀ¸·Î ±× °¡Ä¡¸¦ ¶³¾î¶ß¸®°Ô ÇÏÁö ¸»¶ó. ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀº ¿ìÁÖÀÇ Á¸ÀçÀ̸ç, ¿µ¿øÇÑ È°µ¿, ¿ìÁÖÀÇ Èû, °Å·èÇÑ ¿µÇâ, ¿ìÁÖ Áö¼ºÀÌ´Ù; ±×´Â ÀÌ ¸ðµÎÀÌ°í, ¹«ÇÑÈ÷ ±× ÀÌ»óÀÌÁö¸¸, ±×´Â ¶ÇÇÑ ÂüµÇ°í ½Å¼ºÇÑ ¼º°ÝÀÚÀÌ´Ù. | 6. Personality of the Infinite Spirit Do not allow the widespread bestowal and the far-flung distribution of the Third Source and Center to obscure or otherwise detract from the fact of his personality. The Infinite Spirit is a universe presence, an eternal action, a cosmic power, a holy influence, and a universal mind; he is all of these and infinitely more, but he is also a true and divine personality. | |
8:6.2 ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀº
¿Ïº®ÇÏ°í ¿ÏÀüÇÑ ¼º°ÝÀÚ¿ä, ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö. ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé°ú ½Å¼ºÇÏ°Ô ´ëµîÇÑ ºÐ, ³ª¶õÈ÷ °è½Å ºÐÀÌ´Ù. ÇÕµ¿ âÁ¶ÀÚ´Â
¿ìÁÖÀÇ ³ôÀº Áö¼ºµé¿¡°Ô, ¾Æ¹öÁö¿Í ¾Æµéó·³ ½Çü·Î¼ ´«¿¡ º¸ÀδÙ; Á¤¸»·Î ´õ ±×·± °ÍÀº, ¸ðµç »ó½ÂÀÚ°¡ ¾ÆµéÀ» ÅëÇØ
¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ´Ù°¡°¡±â Àü¿¡ ¹Ýµå½Ã ¸¸³ª¾ß ÇÏ´Â ºÐÀº ¹Ù·Î ±× ¿µ(Spirit)À̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
| The Infinite
Spirit is a complete and perfect personality, the divine equal and
co-ordinate of the Universal Father and the Eternal Son. The Conjoint
Creator is just as real and visible to the higher intelligences
of the universes as are the Father and the Son; indeed more so,
for it is the Spirit whom all ascenders must attain before they
may approach the Father through the Son. | |
8:6.3 ¹«ÇÑÇÑ ¿µ,
¼Â° ±Ù¿ø Áß½ÉÀº ³ÊÈñ°¡ ¼º°ÝÀÚ¿Í ¿¬°á Áþ´Â ±× ¸ðµç ¼Ó¼ºÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù. ¿µÀº Àý´ë Áö¼ºÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù: ¡°¿µÀº
¸ðµç °Í, Çϳª´ÔÀÇ ±íÀº °ÍµéÁ¶Â÷µµ »ìÇǽŴÙ.¡± ¿µÀº Áö¼º»Ó ¾Æ´Ï¶ó ÀÇÁöµµ ÀÖ´Ù. ±×ÀÇ ¼±¹°À» ¼ö¿©ÇÏ´Â ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿©
ÀÌ·¸°Ô ±â·ÏµÇ¾ú´Ù. ¡°±×·¯³ª ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» ¶È°°Àº ¿µÀÌ ÇϽðí, °¢ »ç¶÷¿¡°Ô µû·Î, ¿µÀÌ ¹Ù¶ó´Â ´ë·Î ³ª´©¾î ÁֽŴÙ.¡±
| The Infinite
Spirit, the Third Person of Deity, is possessed of all the attributes
which you associate with personality. The Spirit is endowed with
absolute mind: "The Spirit searches all things, even the deep
things of God." The Spirit is endowed not only with mind but
also with will. In the bestowal of his gifts it is recorded: "But
all these works that one and the selfsame Spirit, dividing to every
man severally and as he wills." | |
8:6.4 ¡°¿µÀÇ »ç¶û¡±Àº
½ÇÀçÇϸç, ±×ÀÇ ½½Çĵµ ¸¶Âù°¡Áö´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ¡°Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀ» ½½ÇÁ°Ô ÇÏÁö ¸»¶ó.¡± ¿ì¸®°¡ ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀ» ÆĶó´ÙÀ̽º ½ÅÀ¸·Î
º¸µç, Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ Ã¢Á¶ ¿µÀ¸·Î º¸µç, ¿ì¸®´Â ÇÕµ¿ ÇàÀ§ÀÚ°¡ ¼Â° ±Ù¿ø Áß½ÉÀÏ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ½Å¼ºÇÑ ºÐÀÓÀ» ¹ß°ßÇÑ´Ù.
ÀÌ ½Å¼ºÇÑ ¼º°ÝÀº ¶ÇÇÑ ÇϳªÀÇ ¼º°ÝÀڷμ ¿ìÁÖ¿¡ ¹ÝÀÀÇÑ´Ù. ¡°±Í°¡ ÀÖ´Â ÀÚ´Â ¿µÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸¶ó,¡± ¡°¿µ ½º½º·Î°¡
³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ÁßÀçÇϽŴÙ.¡± ¿µÀº âÁ¶µÈ Á¸Àçµé¿¡°Ô Á÷Á¢ ¿µÇâÀ» ¹ÌÄ¡´Ï, ÀÌ´Â ¡°Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀÇ ÀεµÇϽÉÀ» ¹Þ´Â ÀÚ¸¶´Ù
Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÎ ±î´ßÀÌ´Ù.¡±
| "The love
of the Spirit" is real, as also are his sorrows; therefore
"Grieve not the Spirit of God" Whether we observe the
Infinite Spirit as Paradise Deity or as a local universe Creative
Spirit, we find that the Conjoint Creator is not only the Third
Source and Center but also a divine person. This divine personality
also reacts to the universe as a person. The Spirit speaks to you,
"He who has an ear, let him hear what the Spirit says."
"The Spirit himself makes intercession for you." The Spirit
exerts a direct and personal influence upon created beings, "For
as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God."
| |
8:6.5 ¿ì¸®´Â ¿Â
¿ìÁÖ¿¡ ¸Ö¸® ¶³¾îÁ® ÀÖ´Â ¼¼°èµé¿¡¼µµ ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÌ ºÀ»çÇÏ´Â Çö»óÀ» ¹Ù¶óº»´Ù. ¼Â° ±Ù¿ø Á᫐ ¼Ó¿¡¼ ±â¿øÀ» °¡Áø ¼ö¾øÀÌ
¸¹Àº ´Ù¾çÇÑ Á¸Àçµé ¾È¿¡¼, ¶Ç ±×µéÀ» ÅëÇؼ È°µ¿ÇÏ´Â, ¹Ù·Î ÀÌ µ¿ÀÏÇÑ Á¶Á¤ÇÏ´Â ½ÅÀ» ¿¹»óÇÏÁö¸¸, ¿ì¸®´Â ¿µÀÌ ¾îµð¿¡³ª
Á¸ÀçÇÏ´Â °ÍÀ» ÀνÄÇÑ´Ù. ±×·¸±â´Â Çصµ ¿ì¸®´Â ¸¶Âù°¡Áö·Î, ¹Ù·Î ÀÌ ¼Â° ±Ù¿ø Áß½ÉÀÌ ¼º°ÝÀÚ¿ä, ¸ðµç »ç¹°, ¸ðµç
Á¸Àç, ¸ðµç ¿ìÁÖÀÇ ÇÕµ¿ âÁ¶ÀÚÀÎ °ÍÀ» ¿©ÀüÈ÷ ´Ü¾ðÇÑ´Ù.
| Even though
we behold the phenomenon of the ministry of the Infinite Spirit
to the remote worlds of the universe of universes, even though we
envisage this same co-ordinating Deity acting in and through the
untold legions of the manifold beings who take origin in the Third
Source and Center, even though we recognize the omnipresence of
the Spirit, nonetheless, we still affirm that this same Third Source
and Center is a person, the Conjoint Creator of all things and all
beings and all universes. | |
8:6.6 ¿ìÁÖµéÀÇ
ÇàÁ¤¿¡¼, ¾Æ¹öÁö¿Í ¾Æµé°ú ¿µÀº ¿ÏÀüÇÏ°Ô ¿µ¿øÈ÷ ¼·Î °áÇյǾî ÀÖ´Ù. ºñ·Ï ¸ðµç âÁ¶¿¡¼ °¢ÀÚ°¡ Á÷Á¢ ºÀ»çÇÏ°í ÀÖÁö¸¸,
¼¼ ºÐ ¸ðµÎ°¡ âÁ¶ÇÏ°í ÅëÁ¦ÇÏ´Â ºÀ»ç ¾È¿¡¼ ½Å¼ºÇÏ°Ô, Àý´ëÀûÀ¸·Î ¾ôÇô ÀÖ°í, ÀÌ°ÍÀÌ ¼¼ ºÐÀ» ¾ðÁ¦±îÁö³ª Çϳª·Î ¸¸µç´Ù.
| In the administration
of universes the Father, Son, and Spirit are perfectly and eternally
interassociated. Though each is engaged in a personal ministry to
all creation, all three are divinely and absolutely interlocked
in a service of creation and control which forever makes them one. | |
8:6.7 ¹«ÇÑÇÑ ¿µ
¾È¿¡¼, ¾Æ¹öÁö¿Í ¾ÆµéÀÌ ¾ðÁ¦³ª, Á¶°Ç ¾ø´Â ¿ÏÀü ¼Ó¿¡ ¼·Î °è½Ã´Ï, ÀÌ´Â ¿µÀÌ ¾Æ¹öÁö¿Í °°°í ¾Æµé°úµµ °°À¸¸ç, µÎ
ºÐÀÌ ¾ðÁ¦±îÁö³ª ÇϳªÀÎ °Í °°ÀÌ ¶ÇÇÑ ¿µÀÌ ¾Æ¹öÁö¿Í ¾Æµé°ú °°±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
| In the person
of the Infinite Spirit the Father and the Son are mutually present,
always and in unqualified perfection, for the Spirit is like the
Father and like the Son, and also like the Father and the Son as
they two are forever one. | |
8:6.8 [¹«ÇÑÇÑ
¿µÀÇ ¼ºÇ°°ú ±× ÇϽô ÀÏÀ» ¹¦»çÇ϶ó°í ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵é·ÎºÎÅÍ ÀÓ¸í¹ÞÀº, À¯¹ö¸£»çÀÇ ÇÑ ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚ°¡ À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼
¹ßÇ¥Çß´Ù.]
| [Presented
on Urantia by a Divine Counselor of Uversa commissioned by the Ancients
of Days to portray the nature and work of the Infinite Spirit.]
|