| ||||||||
|
Á¦3Æí
| Paper 3
| |
3:0.1 Çϳª´ÔÀº
¾îµð¿¡³ª °è½Å´Ù; ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ¿µ¿øÀÇ ±Ëµµ¸¦ ´Ù½º¸°´Ù. ±×·¯³ª ¹Ù·Î ÆĶó´ÙÀ̽º âÁ¶
¾Æµéµé(Creator Sons)À» ÅëÇؼ »ý¸íÀ» ¼ö¿©ÇÏ´Â ¹Ù¿Í °°ÀÌ, Çϳª´ÔÀº ÀÌ ¾ÆµéµéÀÇ ¼º°Ý(persons)
¾È¿¡¼ ±× Áö¿ª ¿ìÁÖ¸¦ ÅëÄ¡ÇÑ´Ù. ¡°Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï, ÀÌ »ý¸íÀº ±×ÀÇ ¾Æµéµé ¾È¿¡ ÀÖ´Ù.¡±
Çϳª´ÔÀÇ ÀÌ Ã¢Á¶ ¾ÆµéµéÀº ȸÀüÇÏ´Â ÁøÈ ¿ìÁÖ Ç༺ÀÇ ÀÚ³àµé°ú ±×¸®°í ½Ã°£ ¿µ¿ª¿¡¼ Çϳª´Ô ÀÚ½ÅÀÇ ¼º°ÝÀ» Ç¥ÇöÇÑ´Ù.
| God is everywhere
present; the Universal Father rules the circle of eternity. But
he rules in the local universes in the persons of his Paradise Creator
Sons, even as he bestows life through these Sons. "God has
given us eternal life, and this life is in his Sons." These
Creator Sons of God are the personal expression of himself in the
sectors of time and to the children of the whirling planets of the
evolving universes of space. | |
3:0.2 ³ôÀÌ ¼º°ÝȵÈ
Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéµéÀº ´õ ³·Àº ¼öÁØÀÇ Ã¢Á¶µÈ Áö¼ºµé¿¡ ÀÇÇؼ ºÐ¸íÇÏ°Ô ±¸º°µÇ°í, ±×·¡¼ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¹«ÇÑÇÔ°ú ºÐº°Çϱ⠾î·Á¿î
º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â °ÍÀ» ±× ¾ÆµéµéÀÌ º¸»óÇÑ´Ù. ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÆĶó´ÙÀ̽º âÁ¶ ¾ÆµéµéÀº, ¿µ¿øÀÇ ±Ëµµ¿¡¼, ±×¸®°í ÆĶó´ÙÀ̽º
½ÅµéÀÇ ¼º°Ý¿¡¼, º»·¡ºÎÅÍ ÀÖ´Â Àý´ë¼º°ú ¹«ÇѼº ¶§¹®¿¡ º¼ ¼ö ¾ø´Â Á¸À縦 º¼ ¼ö ÀÖµµ·Ï °è½ÃÇÏ´Â ºÐµéÀÌ´Ù.
| The highly
personalized Sons of God are clearly discernible by the lower orders
of created intelligences, and so do they compensate for the invisibility
of the infinite and therefore less discernible Father. The Paradise
Creator Sons of the Universal Father are a revelation of an otherwise
invisible being, invisible because of the absoluteness and infinity
inherent in the circle of eternity and in the personalities of the
Paradise Deities. | |
3:0.3 âÁ¶¼ºÀº
Çϳª´ÔÀÇ ¼Ó¼ºÀ¸·Î º¸±â ¾î·Æ´Ù; ¿ÀÈ÷·Á ±×°ÍÀº ±×ÀÇ ÇൿÇÏ´Â º»¼ºÀÇ ÃÑÇÕÀÌ´Ù. ÀÌ Ã¢Á¶¼ºÀÇ ¿ìÁÖÀû ±â´ÉÀº ù° ±Ù¿ø
Áß½ÉÀÇ ¹«ÇÑÇÏ°í ½Å¼ºÇÑ ½ÇüÀÇ ¸ðµç ÅëÇÕµÈ ¼Ó¼ºµé¿¡ ÀÇÇØ Á¶ÀýµÇ°í ÅëÁ¦µÇ¾î ¿µ¿øÈ÷ ³ªÅ¸³´Ù. ¿ì¸®´Â ½ÅÀû º»¼ºÀÇ ¾î¶²
Ư¼ºÀÌ ´Ù¸¥ º»¼ºº¸´Ù ¼±ÇàµÇ´ÂÁö ÁøÁöÇÏ°Ô Àǹ®À» Ç°Áö¸¸, ±×·¯³ª ¸¸¾à¿¡ ±×·¸´Ù¸é, ½ÅÀÇ Ã¢Á¶Àû º»¼ºÀÌ ¸ðµç ´Ù¸¥ º»¼ºµé,
È°µ¿µé, ¼Ó¼ºµéº¸´Ù ¿ì¼±ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ½Å(Deity) âÁ¶ÀÚ ½ÅºÐÀº Çϳª´Ô ¾Æ¹öÁö(Fatherhood of God)¶ó´Â
¿ìÁÖÀû Áø¸® ¾È¿¡¼ °á·ÐÀ» ¸Î´Â´Ù.
| Creatorship
is hardly an attribute of God; it is rather the aggregate of his
acting nature. And this universal function of creatorship is eternally
manifested as it is conditioned and controlled by all the co-ordinated
attributes of the infinite and divine reality of the First Source
and Center. We sincerely doubt whether any one characteristic of
the divine nature can be regarded as being antecedent to the others,
but if such were the case, then the creatorship nature of Deity
would take precedence over all other natures, activities, and attributes.
And the creatorship of Deity culminates in the universal truth of
the Fatherhood of God. |
3:1.1 ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö°¡ ¸ðµç °÷¿¡, ±×¸®°í µ¿½Ã¿¡, °è½Ç ¼ö ÀÖ´Â ´É·ÂÀº, ±×°¡ ¾îµð¿¡³ª °è½Å´Ù´Â °ÍÀ» ³ªÅ¸³½´Ù. Çϳª´ÔÀº È¥ÀÚ¼ µÎ °÷¿¡, ¼¿ ¼ö ¾øÀÌ ¸¹Àº Àå¼Ò¿¡, µ¿½Ã¿¡ °è½Ç ¼ö ÀÖ´Ù. Çϳª´ÔÀº ¡°À§·Î Çϴðú ¾Æ·¡·Î ¶¥¿¡¡± µ¿½Ã¿¡ °è½Å´Ù; ½ÃÆíÀÇ ÀúÀÚ´Â ¿ÜÃÆ´Ù: ¡°³»°¡ ´ç½ÅÀÇ ¿µÀ» ¶°³ª ¾îµð·Î °¡¾ß Çմϱî? ³»°¡ ´ç½Å ¾Õ¿¡¼ ¾îµð·Î µµ¸Á°¡¾ß Çմϱî?¡± | 1. God¡¯s Everywhereness The ability of the Universal Father to be everywhere present, and at the same time, constitutes his omnipresence. God alone can be in two places, in numberless places, at the same time. God is simultaneously present "in heaven above and on the earth beneath"; as the Psalmist exclaimed: "Whither shall I go from your spirit? or whither shall I flee from your presence?" | |
3:1.2 ¡°¡®³ª´Â
¸Ö¸® ÀÖÀ» »Ó ¾Æ´Ï¶ó °¡±îÀÌ ÀÖ´Â Çϳª´ÔÀÌ´Ù,¡¯ ÁÖ(Lord)°¡ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ¡®³»°¡ Çϴðú ¶¥À» ä¿ìÁö ¾Ê´À³Ä?¡¯¡±
¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö´Â ¹æ´ëÇÑ Ã¢Á¶ÀÇ ¸ðµç °÷¿¡, ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½¼Ó¿¡ Ç×»ó °è½Å´Ù. ±×´Â ¡°±×´Â ¸ðµç ¸¸¹°À» ±× ¾È¿¡¼ °¡µæ
ä¿ì½Å´Ù¡±, ±×¸®°í ¡°¸ðµç »ç¶÷ ¾È¿¡¼ ¸ðµç ÀÏÀ» ÇϽðí,¡± ´õ ³ª¾Æ°¡, ±×ÀÇ ¼º°Ý °³³äÀº ¡°ÇÏ´Ã(¿ìÁÖ)°ú ÇϴõéÀÇ
ÇÏ´Ã(¿ìÁÖµéÀÇ ¿ìÁÖ)ÀÌ ±×¸¦ ´ãÀ» ¼ö ¾ø´Ù.¡±´Â °Í°ú °°´Ù. ÀÌ°ÍÀº ±ÛÀÚ ±×´ë·Î Çϳª´ÔÀÌ ¸ðµÎÀÌ°í, ±×°¡ ¸ðµç °Í
¾È¿¡ °è½Å´Ù´Â »ç½ÇÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ°ÍÁ¶Â÷µµ Çϳª´ÔÀÇ ÀüºÎ´Â ¾Æ´Ï´Ù. ¹«ÇÑÀÚ´Â ¿ÀÁ÷ ¹«ÇÑ ¼Ó¿¡¼ ¸¶Ä§³» µå·¯³¯ ¼ö ÀÖ´Ù;
°áÄÚ °á°ú¸¦ ºÐ¼®ÇÑ´Ù°í ¿øÀÎÀ» ¿ÏÀüÈ÷ ÀÌÇØÇÒ ¼ö´Â ¾ø´Ù; »ì¾Æ °è½Å Çϳª´ÔÀº ±×ÀÇ ÀÚÀ¯ ÀÇÁöÀÇ Ã¢Á¶Àû ÇൿÀÇ °á°ú·Î
»ý°Ü³ âÁ¶¹°ÀÇ ÃÑÇÕº¸´Ù Ãø·®ÇÒ ¼ö ¾øÀ» ¸¸Å Å©´Ù. Çϳª´ÔÀº ¿ìÁÖ Àüü¿¡ °ÉÃÄ ³ªÅ¸³ªÁö¸¸, ¿ìÁÖ´Â °áÄÚ Çϳª´ÔÀÇ
¹«ÇÑÇÔ Àüü¸¦ ´ã°Å³ª Ç°À» ¼ö ¾ø´Ù.
| "`I am
a God at hand as well as afar off,' says the Lord. `Do not I fill
heaven and earth?'" The Universal Father is all the time present
in all parts and in all hearts of his far-flung creation. He is
"the fullness of him who fills all and in all," and "who
works all in all," and further, the concept of his personality
is such that "the heaven (universe) and heaven of heavens (universe
of universes) cannot contain him." It is literally true that
God is all and in all. But even that is not all of God. The Infinite
can be finally revealed only in infinity; the cause can never be
fully comprehended by an analysis of effects; the living God is
immeasurably greater than the sum total of creation that has come
into being as a result of the creative acts of his unfettered free
will. God is revealed throughout the cosmos, but the cosmos can
never contain or encompass the entirety of the infinity of God.
| |
3:1.3 ¾Æ¹öÁöÀÇ
Á¸Àç´Â ²÷ÀÓ¾øÀÌ ¿ìÁÖ Àüü¸¦ ¼øȸÇÑ´Ù. ¡°±×´Â ÇÏ´Ã ³¡¿¡¼ Ãâ¹ßÇϽðí, ÇÏ´ÃÀÇ Àú ³¡±îÁö ¼øȸÇϽŴÙ; ±× ºûÀ¸·ÎºÎÅÍ
¼ûÀ» ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀº ¾Æ¹«°Íµµ ¾ø´Ù.¡±
| The Father's
presence unceasingly patrols the master universe. "His going
forth is from the end of the heaven, and his circuit to the ends
of it; and there is nothing hidden from the light thereof." | |
3:1.4 »ý¸íÁ¸Àç´Â
Çϳª´Ô ¾È¿¡ Á¸ÀçÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó, Çϳª´ÔÀº ¶ÇÇÑ ±× »ý¸íÁ¸Àç ¾È¿¡ »ì°í ÀÖ´Ù. ¡°±×°¡ ¿ì¸® ¾È¿¡¼ °è½Ã¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ±×ºÐ
¾È¿¡¼ »ç´Â °ÍÀ» ¿ì¸®°¡ ¾È´Ù; ±×´Â ¿ì¸®¿¡°Ô ±×ÀÇ ¿µÀ» ÁֽŠºÐÀÌ´Ù. ÆĶó´ÙÀ̽º ¾Æ¹öÁö°¡ ÁØ ÀÌ ¼±¹°Àº Àΰ£¿¡°Ô¼
¶¼¾î³¾ ¼ö ¾ø´Â µ¿¹ÝÀÚÀÌ´Ù.¡± ¡°±×´Â ´Ã °è½Ã¸ç, ¸ðµç °Í¿¡ ½º¸ç ÀÖ´Â Çϳª´ÔÀÌ´Ù.¡± ¡°¿µ¿øÇÑ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿µ(spirit)Àº
¸ðµç ÇÊ»ç ÀÚ³àÀÇ Áö¼º(mind) ¼Ó¿¡ °¨Ãß¾îÁ® ÀÖ´Ù.¡± ¡°»ç¶÷Àº Àڱ⠾ȿ¡ ÀÖ´Â ¹Ù·Î ±× Ä£±¸¸¦ ã¾Æ ¶°³´Ù.¡±
¡°ÁøÁ¤ÇÑ Çϳª´ÔÀº ¸Ö¸® °è½ÃÁö ¾ÊÀ¸´Ï, ±×´Â ¿ì¸®ÀÇ ÀϺοä, ±×ÀÇ ¿µÀº ¿ì¸® ¾È¿¡¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ.¡± ¡°¾Æ¹öÁö´Â ÀÚ³à
¾È¿¡¼ »ì¸ç, Çϳª´ÔÀº ¾ðÁ¦³ª ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² °è½Å´Ù. ±×´Â ¿µ¿øÇÑ ¿î¸íÀ» ¾È³»ÇÏ´Â ¿µÀÌ´Ù.¡±
| The creature
not only exists in God, but God also lives in the creature. "We
know we dwell in him because he lives in us; he has given us his
spirit. This gift from the Paradise Father is man's inseparable
companion." "He is the ever-present and all-pervading
God." "The spirit of the everlasting Father is concealed
in the mind of every mortal child." "Man goes forth searching
for a friend while that very friend lives within his own heart."
"The true God is not afar off; he is a part of us; his spirit
speaks from within us." "The Father lives in the child.
God is always with us. He is the guiding spirit of eternal destiny."
| |
3:1.5 Áø½Ç·Î Àηù°¡
"³ÊÈñ´Â Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ´Ù"¶ó°í ¸»ÇÑ °ÍÀº, "Çϳª´Ô ¾È¿¡ °ÅÇÏ°í ±× »ç¶û ¾È¿¡ °ÅÇÏ´Â
ÀÚ´Â, Çϳª´ÔÀÌ ±× ¾È¿¡ °è½Ã±â" ¶§¹®ÀÌ´Ù. Á˸¦ ÀúÁö¸¦ ¶§¿¡µµ ³Ê´Â ³»ÁÖ(Ò®ñ¬)ÇÏ´Â Çϳª´ÔÀÇ ¼±¹°À» ±«·ÓÈ÷´Â
°ÍÀε¥, ±× »ý°¢ Á¶ÀýÀÚ´Â Àΰ£ Áö¼º ¼Ó¿¡ °¤Çô ÀÖ¾î¼ ¾ÇÇÑ »ý°¢ÀÇ °á°ú¸¦ ¹Ýµå½Ã ÇÔ²² °Þ¾î¾ß Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.
| Truly of the
human race has it been said, "You are of God" because
"he who dwells in love dwells in God, and God in him."
Even in wrongdoing you torment the indwelling gift of God, for the
Thought Adjuster must needs go through the consequences of evil
thinking with the human mind of its incarceration. | |
3:1.6 Çϳª´ÔÀÌ
¾îµð¿¡³ª ÀÖ´Ù´Â °ÍÀº »ç½Ç»ó ±×ÀÇ ¹«ÇÑÇÑ º»¼ºÀÇ ÀϺÎÀÌ´Ù; °ø°£Àº ½Å¿¡°Ô ÀüÇô À庮ÀÌ µÇÁö ¾Ê´Â´Ù. Çϳª´ÔÀº ¿ÀÁ÷
ÆĶó´ÙÀ̽º¿Í Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿¡¼¸¸ º¸°í ¾Ë ¼ö ÀÖµµ·Ï, ¾Æ¹« Á¦ÇÑ ¾øÀÌ, ¿ÏÀüÇÔ °¡¿îµ¥ °è½Å´Ù. Çϳª´ÔÀº ÇϺ¸³ª¸¦ µµ´Â
¿ìÁֵ鿡¼ ´«¿¡ º¸ÀÌ°Ô °è½ÃÁö ¾Ê´Âµ¥, ÀÌ´Â ½Ã°£°ú °ø°£ÀÇ ¿ìÁÖ¸¦ ÅëÄ¡ÇÏ´Â µ¿À§ âÁ¶ÀÚµéÀÇ Áֱǰú ½ÅÀÇ Æ¯±ÇÀ» ÀÎÁ¤ÇÏ´Â
°¡¿îµ¥ Çϳª´ÔÀÌ Á÷Á¢ ½ÇÁ¦·Î °è½ÉÀ» Á¦ÇÑÇϼ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. µû¶ó¼ ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé, ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÌ °è½Ã´Â ȸ·Îµé°ú ÆĶó´ÙÀ̽º
¼¶À» Æ÷ÇÔÇÏ¿©, ½ÅÀÇ Á¸Àç °³³äÀº °ÑÀ¸·Î ³ªÅ¸³ª´Â ¹æ½Ä°ú °æ·ÎÀÇ ¹üÀ§°¡ ³Ð´Ù´Â °ÍÀ» Çã¿ëÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁöÀÇ
Á¸Àç¿Í ±×ÀÇ ¿µ¿øÇÑ °øµ¿ ´ë¸®ÀÚµéÀÇ È°µ¿À» Ç×»ó ±¸º°ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °Íµµ ¾Æ´ÏÁö¸¸, ±×µéÀº Çϳª´ÔÀÇ ºÒº¯ÇÏ´Â ¸ñÀûÀÇ ¹«ÇÑÇÑ
¿ä±¸ Á¶°ÇÀ» ¸ðµÎ ¿Ïº®ÇÏ°Ô ÇàÇÑ´Ù. ÇÏÁö¸¸ ¼º°Ý ȸ·Î¿Í Á¶ÀýÀÚÀÇ °æ¿ì´Â ±×·¸Áö ¾Ê´Ù; ¿©±â¼ Çϳª´ÔÀº À¯ÀÏÇÏ°Ô, Á÷Á¢,
È¥ÀÚ¼ È°µ¿ÇÑ´Ù.
| The omnipresence
of God is in reality a part of his infinite nature; space constitutes
no barrier to Deity. God is, in perfection and without limitation,
discernibly present only on Paradise and in the central universe.
He is not thus observably present in the creations encircling Havona,
for God has limited his direct and actual presence in recognition
of the sovereignty and the divine prerogatives of the co-ordinate
creators and rulers of the universes of time and space. Hence must
the concept of the divine presence allow for a wide range of both
mode and channel of manifestation embracing the presence circuits
of the Eternal Son, the Infinite Spirit, and the Isle of Paradise.
Nor is it always possible to distinguish between the presence of
the Universal Father and the actions of his eternal co-ordinates
and agencies, so perfectly do they fulfill all the infinite requirements
of his unchanging purpose. But not so with the personality circuit
and the Adjusters; here God acts uniquely, directly, and exclusively.
| |
3:1.7 ¿ìÁÖ ÅëÁ¦ÀÚ´Â
¿ìÁÖÀÇ ¸ðµç ºÎºÐ¿¡ ÀÖ´Â ÆĶó´ÙÀ̽º ¼¶ÀÇ Àη ȸ·Îµé(gravity circuits)¿¡, Ç×»ó °°Àº Á¤µµ·Î, Áú·®¿¡
µû¶ó¼, ÀáÀçÀûÀ¸·Î Á¸ÀçÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç, ÀÌ Á¸ÀçÇÔÀº ¹°¸®Àû ¿ä±¸¿¡ ¹ÝÀÀÇÏ¿©, ¸ðµç °ÍÀÌ ±×¿¡°Ô ´Þ¶óºÙ°í ±¸¼ºµÇµµ·Ï
ÇÏ´Â ¸ðµç âÁ¶ÀÇ º»ÁúÀûÀΠƯ¼º ¶§¹®ÀÌ´Ù. ¸¶Âù°¡Áö·Î, ù° ±Ù¿ø Áß½ÉÀº ¹«Á¦ÇÑ Àý´ëÀÚ(Unqualified Absolute)
¾È¿¡ ÀáÀçÀûÀ¸·Î °è½Ã¸ç, ÀÌ Àý´ëÀÚ´Â ¿µ¿øÇÑ ¹Ì·¡ ¿ìÁÖ, ¾ÆÁ÷ ºú¾îÁöÁö ¾ÊÀº ¿ìÁÖÀÇ ÀúÀå¼ÒÀÌ´Ù. ±×·¡¼ Çϳª´ÔÀº °ú°Å¤ýÇöÀç¤ý¹Ì·¡ÀÇ
¹°¸®Àû ¿ìÁÖ¿¡ ¸¸¿¬ÇØ ÀÖ´Ù. ±×´Â À̸¥¹Ù ¹°Áú âÁ¶¶ó´Â ÀÏ°ü¼ºÀÇ ±Ù¿øÀû Åä´ëÀÌ´Ù. ÀÌ ¿µÀÌ ¾Æ´Ñ(nonspiritual)
½Å(Deity)ÀÇ ÀáÀç·ÂÀº ¿ìÁÖ È°µ¿´Ü°è¿¡¼ ±×ÀÇ Æ¯Á¤ ´ë¸®ÀÚµé Áß ÇϳªÀÎ ´©±º°¡ÀÇ ¼³¸íÇÒ ¼ö ¾ø´Â ħÅõ¿¡ ÀÇÇØ ¹°¸®Àû
Á¸ÀçµéÀÇ ´Ü°è¿¡ °ÉÃÄ ¿©±âÀú±â ½ÇÁ¦ÈµÈ´Ù.
| The Universal
Controller is potentially present in the gravity circuits of the
Isle of Paradise in all parts of the universe at all times and in
the same degree, in accordance with the mass, in response to the
physical demands for this presence, and because of the inherent
nature of all creation which causes all things to adhere and consist
in him. Likewise is the First Source and Center potentially present
in the Unqualified Absolute, the repository of the uncreated universes
of the eternal future. God thus potentially pervades the physical
universes of the past, present, and future. He is the primordial
foundation of the coherence of the so-called material creation.
This nonspiritual Deity potential becomes actual here and there
throughout the level of physical existences by the inexplicable
intrusion of some one of his exclusive agencies upon the stage of
universe action. | |
3:1.8 Çϳª´ÔÀÌ
Áö¼º(mind) ¾È¿¡ Á¸ÀçÇÏ´Â °ÍÀº ÇÕµ¿ ÇàÀ§ÀÚ, °ð ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÇ Àý´ë Áö¼º(absolute mind)°ú ¼·Î °ü°è°¡
ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ·¸°Ô Á¸ÀçÇÏ´Â °ÍÀº À¯ÇÑÇÑ Ã¢Á¶¿¡¼, ÆĶó´ÙÀ̽ºÀÇ À¸¶ä ¿µµéÀÇ ¿ìÁÖ Áö¼º(cosmic mind)ÀÌ
¾îµð¼³ª È°µ¿ÇÏ´Â µ¥¼ ´õ Àß ÆľǵȴÙ. ù° ±Ù¿ø Áß½ÉÀÌ ÇÕµ¿ ÇàÀ§ÀÚÀÇ Áö¼º ȸ·Î¿¡ ÀáÀçÀûÀ¸·Î Á¸ÀçÇÏ´Â °Í °°ÀÌ,
±×´Â ¿ìÁÖ Àý´ëÀÚÀÇ ±äÀå ¼Ó¿¡ ÀáÀçÀûÀ¸·Î Á¸ÀçÇÑ´Ù. ±×·¯³ª Àΰ£ ¼¿ÀÇ Áö¼ºÀº ÇÕµ¿ ÇàÀ§ÀÚÀÇ µþ, °ð ÁøÈÇÏ´Â ¿ìÁÖµéÀÇ
½Å¼ºÇÑ ºÀ»çÀÚ°¡ ¼ö¿©ÇÑ °ÍÀÌ´Ù.
| The mind presence
of God is correlated with the absolute mind of the Conjoint Actor,
the Infinite Spirit, but in the finite creations it is better discerned
in the everywhere functioning of the cosmic mind of the Paradise
Master Spirits. Just as the First Source and Center is potentially
present in the mind circuits of the Conjoint Actor, so is he potentially
present in the tensions of the Universal Absolute. But mind of the
human order is a bestowal of the Daughters of the Conjoint Actor,
the Divine Ministers of the evolving universes. | |
3:1.9 ¾îµð¿¡³ª
Á¸ÀçÇÏ´Â ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿µÀº ¿µ¿øÇÑ ¾ÆµéÀÇ ¿ìÁÖÀûÀÎ ¿µÀû Á¸Àç¿Í ½Å Àý´ëÀÚÀÇ ¿µ¿øÇÑ ½ÅÀû ÀáÀç·ÂÀÇ ±â´É°ú ¿¬ÇÕÇÑ´Ù.
±×·¯³ª ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé ¹× ±×ÀÇ ÆĶó´ÙÀ̽º ¾ÆµéµéÀÇ ¿µÀû È°µ¿À̳ª, ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀÌ Áö¼ºÀ» ¼ö¿©ÇÏ´Â °Íµµ âÁ¶µÈ Çϳª´ÔÀÇ
ÀÚ³àµé ¸¶À½¿¡¼ ±êµç Çϳª´ÔÀÇ ºÐ½ÅÀÎ »ý°¢ Á¶ÀýÀÚµéÀÇ Á÷Á¢ÀûÀÎ È°µ¿À» ¹èÁ¦ÇÏÁö ¾Ê´Â °Í °°´Ù.
| The everywhere-present
spirit of the Universal Father is co-ordinated with the function
of the universal spirit presence of the Eternal Son and the everlasting
divine potential of the Deity Absolute. But neither the spiritual
activity of the Eternal Son and his Paradise Sons nor the mind bestowals
of the Infinite Spirit seem to exclude the direct action of the
Thought Adjusters, the indwelling fragments of God, in the hearts
of his creature children. | |
3:1.10 ÇÑ Ç༺¤ýü°è¤ýº°ÀÚ¸®,
¶Ç´Â Áö¿ª ¿ìÁÖ¿¡ Çϳª´ÔÀÌ Á¸ÀçÇÏ´Â °Í°ú °ü·ÃÇÏ¿©, âÁ¶ÀûÀÎ ´ÜÀ§¿¡¼ ±× Á¸ÀçÀÇ Á¤µµ´Â ÃÖ»ó Á¸Àç(Supreme Being)ÀÇ
ÁøÈÇÏ´Â Á¤µµ¸¦ ÃøÁ¤ÇÏ´Â °ÍÀÌ µÈ´Ù: ÀÌ°ÍÀº ü°è¿Í Ç༺µé ÀÚü¿¡±îÁö ¹ÌÄ¡´Â ±¤´ëÇÑ ¿ìÁÖ Á¶Á÷ÀÇ ÀϺÎÀÎ Çϳª´Ô¿¡ ´ëÇÑ
Áý´ÜÀû Àǽİú Ã漺½É¿¡ ÀÇÇØ °áÁ¤µÈ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ¶§¶§·Î ÀϺΠÇ༺µé(¶Ç´Â ½ÉÁö¾î ü°èµé)ÀÌ ¿µÀûÀÎ ¾îµÒ ¼ÓÀ¸·Î ¸Ö¸®
¶³¾îÁ³À» ¶§, ±×µéÀº ¾î¶² Àǹ̿¡¼ °Ý¸®µÇ°Å³ª, ´õ Å« âÁ¶ ´ÜÀ§¿ÍÀÇ °ü°è·ÎºÎÅÍ ºÎºÐÀûÀ¸·Î °Ý¸®µÇ´Â °ÍÀº Çϳª´ÔÀÇ
±ÍÁßÇÑ °è½ÉÀÇ ÀÌ·¯ÇÑ ±¹¸éµéÀ» º¸Á¸ÇÏ°í º¸È£ÇÏ·Á´Â Èñ¸Á¿¡¼ÀÌ´Ù. ÀÌ ¸ðµç °ÍÀº, À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼ ÀÛ¿ëÇÏ´Â °Íó·³, °íÁý
¼¼°í »ç¾ÇÇÏ°í ¸ð¹ÝÇÏ´Â ¼Ò¼öÀÇ ÇൿÀ¸·ÎºÎÅÍ, °í¸³µÇ´Â °á°ú¸¦ °¡´ÉÇÑ ÇÑ ´çÇÏÁö ¾Êµµ·Ï, ´ë´Ù¼öÀÇ ¼¼°èµéÀÌ ½º½º·Î¸¦
±¸Çϱâ À§ÇØ ¿µÀûÀ¸·Î ¹æ¾îÇÏ´Â ¹ÝÀÀÀÌ´Ù.
| Concerning
God's presence in a planet, system, constellation, or a universe,
the degree of such presence in any creational unit is a measure
of the degree of the evolving presence of the Supreme Being: It
is determined by the en masse recognition of God and loyalty to
him on the part of the vast universe organization, running down
to the systems and planets themselves. Therefore it is sometimes
with the hope of conserving and safeguarding these phases of God's
precious presence that, when some planets (or even systems) have
plunged far into spiritual darkness, they are in a certain sense
quarantined, or partially isolated from intercourse with the larger
units of creation. And all this, as it operates on Urantia, is a
spiritually defensive reaction of the majority of the worlds to
save themselves, as far as possible, from suffering the isolating
consequences of the alienating acts of a headstrong, wicked, and
rebellious minority. | |
3:1.11 ¾Æ¹öÁö´Â
ºÎ¸ð·Î¼ ±×ÀÇ ¾Æµé¡ª¼º°ÝÀÚ¡ªµéÀ» ¸ðµÎ ȸ·Î·Î ¿¬°áÇÏÁö¸¸, ±×µé¿¡°Ô ¹ÌÄ¡´Â ¿µÇâÀº, ½ÅÀÇ µÑ° ºÐ°ú ¼Â° ºÐÀ¸·ÎºÎÅÍ
±×µéÀÇ ±â¿øÀÌ ¾ó¸¶³ª ¸Õ°¡¿¡ µû¶ó¼ Á¦ÇѵǸç, ±×µéÀÌ ´Þ¼ºÇÏ´Â ¿î¸íÀÌ ±×·¯ÇÑ ¼öÁØ¿¡ °¡±îÀÌ °¨¿¡ µû¶ó¼ ±× ¿µÇâÀº
È®´ëµÈ´Ù. »ý¸íÁ¸ÀçÀÇ Áö¼ºµé(minds) ¼Ó¿¡ Çϳª´ÔÀÌ °è½Å »ç½ÇÀº, ±×µé¿¡°Ô ½ÅºñÀÇ ÈÆ°èÀÚ¿Í °°Àº ¾Æ¹öÁö ºÐ½ÅÀÌ
±êµå´ÂÁö, ¾Æ´ÑÁö¿¡ µû¶ó °áÁ¤µÈ´Ù. ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀÇ ½ÇÁúÀû °è½ÉÀº, ÀÌ ±êµå´Â Á¶ÀýÀÚ°¡ ¸Ó¹«¸£´Â ±× Áö¼ºÀÌ Á¶ÀýÀÚ¿Í
¾ó¸¶³ª Çùµ¿ÇÏ´ÂÁö¿¡ µû¶ó¼ Á¿ìµÈ´Ù.
| While the
Father parentally encircuits all his sons¦¡all personalities¦¡his
influence in them is limited by the remoteness of their origin from
the Second and the Third Persons of Deity and augmented as their
destiny attainment nears such levels. The fact of God's presence
in creature minds is determined by whether or not they are indwelt
by Father fragments, such as the Mystery Monitors, but his effective
presence is determined by the degree of co-operation accorded these
indwelling Adjusters by the minds of their sojourn. | |
3:1.12 ¾Æ¹öÁöÀÇ
Á¸Àç°¡ º¯µ¿ÇÏ´Â °ÍÀº Çϳª´ÔÀÌ º¯ÈÇϱ⠶§¹®ÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ¾Æ¹öÁö´Â ¼ÒȦÈ÷ ¿©±èÀ» ¹Þ¾Ò´Ù°í Çؼ ÀºµÐÇϰųª ¹°·¯³ªÁö ¾Ê´Â´Ù.
Àΰ£ÀÌ Á˸¦ Áþ´Â´Ù°í Çؼ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÀÌ ¸Ö¾îÁöÁö ¾Ê´Â´Ù. ¿ÀÈ÷·Á (±×ºÐ¿¡ ´ëÇØ) ¼±ÅÃÇÏ´Â ÈûÀ» ºÎ¿©¹Þ¾Ò±â ¶§¹®¿¡,
±× ¼±ÅñÇÀ» Çà»çÇÔÀ¸·Î, Çϳª´ÔÀÇ ÀÚ³àµéÀº ÀÚ½ÅÀÇ ¸¶À½°ú È¥ ¼Ó¿¡¼ ¾Æ¹öÁöÀÇ ½Å¼ºÇÑ ¿µÇâÀÌ ¹ÌÄ¡´Â Á¤µµ¿Í ÇѰ踦 Á÷Á¢
°áÁ¤ÇÑ´Ù. ¾Æ¹öÁö´Â Á¦ÇÑ ¾øÀÌ, ±×¸®°í Â÷º° ¾øÀÌ, ÀÚ½ÅÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ¾Æ³¦¾øÀÌ Á̴ּÙ. ¾Æ¹öÁö´Â »ç¶÷À̳ª, Ç༺À̳ª,
ü°è³ª, ¿ìÁÖ¸¦ Â÷º°ÇÏ´Â ºÐÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ½Ã°£ÀÇ ±¸¿ª¿¡¼ ¾Æ¹öÁö´Â À¯ÇÑÇÑ ¿ìÁÖÀÇ ÇÕµ¿ âÁ¶ÀÚµéÀÎ, Ä¥Áß Çϳª´ÔÀ̽ŠÆĶó´ÙÀ̽º
¼º°ÝÀڵ鿡°Ô ¿ÀÁ÷ Ưº°ÇÑ ¿µ±¤À» ¼ö¿©ÇÑ´Ù.
| The fluctuations
of the Father's presence are not due to the changeableness of God.
The Father does not retire in seclusion because he has been slighted;
his affections are not alienated because of the creature's wrongdoing.
Rather, having been endowed with the power of choice (concerning
Himself), his children, in the exercise of that choice, directly
determine the degree and limitations of the Father's divine influence
in their own hearts and souls. The Father has freely bestowed himself
upon us without limit and without favor. He is no respecter of persons,
planets, systems, or universes. In the sectors of time he confers
differential honor only on the Paradise personalities of God the
Sevenfold, the co-ordinate creators of the finite universes. |
3:2.1 ¸ðµç ¿ìÁÖ°¡ ¡°Àü´ÉÇÑ ÁÖ(Lord) Çϳª´ÔÀÇ ÅëÄ¡¡±¸¦ ¾Ë°í ÀÖ´Ù. ÀÌ ¼¼°è¿Í ´Ù¸¥ ¼¼»óÀÇ ÀϵéÀÌ ½Å¼ºÇÏ°Ô °¨µ¶µÈ´Ù. ¡°±×´Â ÇÏ´ÃÀÇ ±º´ë¿Í ¶¥ÀÇ °ÅÁÖ¹Îµé »çÀÌ¿¡¼ ±×ÀÇ ÀÇÁö¸¦ µû¶ó ÇàÇϽŴÙ.¡± ÀÌ°ÍÀº ¿µ¿øÇÑ Áø½ÇÀÌ´Ù. ¡°Çϳª´ÔÀÇ ´É·Â ÀÌ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹«°Íµµ ¾ø´Ù.¡± | 2. God¡¯s Infinite Power 3:2.1 All the universes know that "the Lord God omnipotent reigns." The affairs of this world and other worlds are divinely supervised. "He does according to his will in the army of heaven and among the inhabitants of the earth." It is eternally true, "there is no power but of God." | |
3:2.2 ½Å¼ºÇÑ º»¼º°ú
ÀÏÄ¡ÇÏ´Â ¹üÀ§ ³»¿¡¼ "Çϳª´Ô°ú ÇÔ²²¶ó¸é ¸ðµç °ÍÀÌ °¡´ÉÇÏ´Ù"´Â °ÍÀº ¹®ÀÚ ±×´ë·Î »ç½ÇÀÌ´Ù. Àηù,
Ç༺, ¿ìÁÖµéÀÇ ¿À·£ ÁøÈ °úÁ¤Àº Áö¿ª ¿ìÁÖ Ã¢Á¶ÀÚ¿Í ÇàÁ¤°¡µéÀÇ ¿ÏÀüÇÑ ÅëÁ¦¸¦ ¹ÞÀ¸¸ç, ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¸ñÀû¿¡
µû¶ó Àü°³µÇ°í, Á¶È¿Í Áú¼ ¼Ó¿¡, ±×¸®°í Çϳª´ÔÀÇ ¸ðµç ÁöÇý·Î¿î °èȹ¿¡ µû¶ó ÁøÇàµÈ´Ù. ¿ÀÁ÷ ÇÑ ºÐÀÇ ÀÔ¹ýÀÚ¸¸ °è½Å´Ù.
±×´Â °ø°£ ¼Ó¿¡¼ ¼¼»óµéÀ» ÁöÁöÇÏ°í, ¿µ¿øÇÑ È¸·ÎÀÇ ³¡¾ø´Â ¿øÀ» ±×¸®¸ç ¿ìÁÖµéÀ» ȸÀü½ÃŲ´Ù.
| Within the
bounds of that which is consistent with the divine nature, it is
literally true that "with God all things are possible."
The long-drawn-out evolutionary processes of peoples, planets, and
universes are under the perfect control of the universe creators
and administrators and unfold in accordance with the eternal purpose
of the Universal Father, proceeding in harmony and order and in
keeping with the all-wise plan of God. There is only one lawgiver.
He upholds the worlds in space and swings the universes around the
endless circle of the eternal circuit. | |
3:2.3 ½ÅÀÇ ¸ðµç
¼Ó¼º °¡¿îµ¥, ±×ÀÇ Àü´ÉÇϽÉÀº ƯÈ÷ ÀÌ ¹°Áú ¿ìÁÖ¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ °¡Àå Àß ÀÌÇØÇÏ´Â ¼Ó¼ºÀÌ´Ù. ºñ¿µÀû(nonspiritual)ÀÎ
Çö»óÀ¸·Î º¼ ¶§, Çϳª´ÔÀº ¿¡³ÊÁöÀÌ´Ù. ¹°¸®Àû »ç½ÇÀÇ ÀÌ ¼±¾ðÀº ù° ±Ù¿ø Áß½ÉÀÌ ¸ðµç °ø°£¿¡¼ ¿ìÁÖÀÇ ¹°¸®Àû Çö»óÀÇ
ÁÖ¿äÇÑ ¿øÀÎÀ̶ó´Â ÀÌÇØÇÒ ¼ö ¾ø´Â Áø¸®¿¡ ±âÃʸ¦ µÐ´Ù. ÀÌ ½Å¼ºÇÑ È°µ¿¿¡¼ ¸ðµç ¹°¸®Àû ¿¡³ÊÁö¿Í ´Ù¸¥ ¹°ÁúÀû ¡ÈĵéÀÌ
µµÃâµÈ´Ù. ºû, Áï ¿ÀÌ ¾ø´Â ºûÀº, ½ÅµéÀÇ ¶Ç ´Ù¸¥ ºñ¿µÀû Ç¥ÇöÀÌ´Ù. ±×¸®°í À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼ °ÅÀÇ ¾Ë·ÁÁöÁö ¾ÊÀº ¶Ç
´Ù¸¥ ÇüÅÂÀÇ ºñ¿µÀû ¿¡³ÊÁö°¡ Àִµ¥; ±×°ÍÀº ¾ÆÁ÷±îÁö ÀνĵÇÁö ¾Ê°í ÀÖ´Ù.
| Of all the
divine attributes, his omnipotence, especially as it prevails in
the material universe, is the best understood. Viewed as an unspiritual
phenomenon, God is energy. This declaration of physical fact is
predicated on the incomprehensible truth that the First Source and
Center is the primal cause of the universal physical phenomena of
all space. From this divine activity all physical energy and other
material manifestations are derived. Light, that is, light without
heat, is another of the nonspiritual manifestations of the Deities.
And there is still another form of nonspiritual energy which is
virtually unknown on Urantia; it is as yet unrecognized. | |
3:2.4 Çϳª´ÔÀº
¸ðµç ÈûÀ» ÅëÁ¦ÇÑ´Ù; ±×´Â ¡°¹ø°³ Ä¡´Â ¹æ¹ý¡±À» ¸¸µç´Ù; ±×´Â ¸ðµç ¿¡³ÊÁöÀÇ È¸·Î¸¦ Á¤Çسõ¾Ò´Ù. ±×´Â ¸ðµç ÇüÅÂÀÇ
¿¡³ÊÁö¿Í ¹°ÁúÀÌ ³ªÅ¸³ª´Â ½Ã°£°ú ¹æ½ÄÀ» °áÁ¤Çß´Ù. ±×¸®°í ÀÌ ¸ðµç °ÍµéÀº Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¸ÇÑ ¿òÄÑÁ硪¾Æ·¡ ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡
ÁýÁߵǴ Àη ÅëÁ¦¡ª¿¡¼ ¿µ¿øÈ÷ À¯ÁöµÈ´Ù. ¿µ¿øÇÑ Çϳª´ÔÀÇ ºû°ú ¿¡³ÊÁö´Â ÀÌó·³ ±×ÀÇ Àå¾öÇÑ È¸·Î, ¿ìÁÖµéÀÇ ¿ìÁÖ¸¦
±¸¼ºÇÏ´Â º° ¹«¸®µéÀÇ ³¡¾øÀÌ Áú¼ ÀÖ´Â Çà·ÄÀ» Áß½ÉÀ¸·Î ¿µ¿øÈ÷ ¼±È¸ÇÏ°í ÀÖ´Ù. ¸ðµç âÁ¶´Â ¸ðµç »ç¹°°ú Á¸ÀçÀÇ Áß½ÉÀÎ
ÆĶó´ÙÀ̽º-¼º°ÝÀÚ(Paradise-Personality) ÁÖÀ§¸¦ ¿µ¿øÈ÷ µ¹°í ÀÖ´Ù.
| God controls
all power; he has made "a way for the lightning"; he has
ordained the circuits of all energy. He has decreed the time and
manner of the manifestation of all forms of energy-matter. And all
these things are held forever in his everlasting grasp¡ªin the gravitational
control centering on nether Paradise. The light and energy of the
eternal God thus swing on forever around his majestic circuit, the
endless but orderly procession of the starry hosts composing the
universe of universes. All creation circles eternally around the
Paradise-Personality center of all things and beings. | |
3:2.5 ¾Æ¹öÁöÀÇ
Àü´ÉÇϽÉÀº Àý´ë ¼öÁØÀÌ Áö¹èÇÏ´Â ¸ðµç °÷¿¡ Á¸ÀçÇϸç, ¸¸¹°ÀÇ ±Ù¿øÀ̽Š±×¿¡°Ô °¡±îÀÌ ±ÙÁ¢ÇÏ¿© ÀÖ´Â ¹°Áú, Áö¼º, ¿µ
ÀÌ ¼¼ °¡Áö ¿¡³ÊÁö´Â ±¸º°µÇÁö ¾Ê´Â´Ù. ÆĶó´ÙÀ̽º ÀÏ·Â(monota)µµ, ÆĶó´ÙÀ̽º ¿µµµ ¾Æ´Ñ »ý¸íÁ¸ÀçÀÇ Áö¼ºÀº ¿ìÁÖ
¾Æ¹öÁö¿¡°Ô Á÷Á¢ÀûÀ¸·Î ¹ÝÀÀÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. Çϳª´ÔÀº ºÒ¿ÏÀüÇÑ Áö¼º¡ªÀ¯¶õ½Ã¾Æ ÇÊ»çÀڵ鿡°Ô »ý°¢Á¶ÀýÀÚ¸¦ ÅëÇØ ÀûÀÀÇÑ´Ù.
| The omnipotence
of the Father pertains to the everywhere dominance of the absolute
level, whereon the three energies, material, mindal, and spiritual,
are indistinguishable in close proximity to him¡ªthe Source of all
things. Creature mind, being neither Paradise monota nor Paradise
spirit, is not directly responsive to the Universal Father. God
adjusts with the mind of imperfection¡ªwith Urantia mortals through
the Thought Adjusters. | |
3:2.6 ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â
ÀϽÃÀû ¹°·ÂÀ̳ª À̵¿ÇÏ´Â Èû, ¶Ç´Â º¯µ¿ÇÏ´Â ¿¡³ÊÁö°¡ ¾Æ´Ï´Ù. ¾Æ¹öÁöÀÇ ´É·Â°ú ÁöÇý´Â ¿ìÁÖÀÇ ¾î¶² ±ä±Þ »çŵµ, ÀÌ
¸ðµÎ¸¦ ÀÌ°Ü ³ª°¡±â¿¡ ÀüÀûÀ¸·Î ³Ë³ËÇÏ´Ù. Àΰ£ÀÇ Ã¼Çè¿¡¼ ±ä±Þ »çÅ°¡ ¹ß»ýÇÔ¿¡ µû¶ó ¾Æ¹öÁö´Â ±× »çŸ¦ ¸ðµÎ ¿¹°ßÇϽùǷÎ,
µû¶ó¼ ÃÊ¿¬ÇÏ°Ô ¿ìÁÖ »ç¹«¿¡ ¹ÝÀÀÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿ÀÈ÷·Á ¿µ¿øÇÑ ÁöÇý°¡ Áö½ÃÇÏ´Â ´ë·Î, ±×¸®°í ¹«ÇÑÇÑ ÆÇ´ÜÀÌ ¸í·ÉÇÏ´Â
´ë·Î, ¹ÝÀÀÇÑ´Ù. °ÑÀ¸·Î ³ªÅ¸³ °Í°ú »ó°ü¾øÀÌ, Çϳª´ÔÀÇ ´É·ÂÀº ¿ìÁÖ¿¡¼ ºÐº°¾ø´Â ¹°·ÂÀ¸·Î ÀÛ¿ëÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
| The Universal
Father is not a transient force, a shifting power, or a fluctuating
energy. The power and wisdom of the Father are wholly adequate to
cope with any and all universe exigencies. As the emergencies of
human experience arise, he has foreseen them all, and therefore
he does not react to the affairs of the universe in a detached way
but rather in accordance with the dictates of eternal wisdom and
in consonance with the mandates of infinite judgment. Regardless
of appearances, the power of God is not functioning in the universe
as a blind force. | |
3:2.7 ±ä±Þ ÆÇ°áÀÌ
³»¸®°í ÀÚ¿¬¹ýÄ¢ÀÌ Áߴܵǰí, À߸øµÈ ÀûÀÀÀÌ ÀÎÁöµÇ°í, ±× »óȲÀ» ½ÃÁ¤ÇÏ·Á°í ¾î¶² ³ë·ÂÀÌ ÀÖ´Â °Íó·³ º¸ÀÌ´Â »óȲÀÌ
ÀϾ±â´Â ÇÑ´Ù. ÇÏÁö¸¸ ¹®Á¦ÀÇ Áø½ÇÀº ±×°ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. Çϳª´Ô¿¡ ´ëÇÑ ±×·± °³³äÀº, ³ÊÀÇ ½Ã¾ßÀÇ Å׵θ®°¡ Á¦ÇѵǾî
ÀÖ°í, ³ÊÀÇ ÀÌÇØ°¡ À¯ÇÑÇÏ°í, Á¶»çÀÇ ¹üÀ§°¡ ÇÑÁ¤µÈ µ¥¼ »ý±ä´Ù. Çϳª´Ô¿¡ ´ëÇÑ ±×·¯ÇÑ ¿ÀÇØ´Â, ±× ¿µ¿ª¿¡ Á¸ÀçÇÏ´Â
´õ ³ôÀº ¹ýÄ¢, ¾Æ¹öÁöÀÇ Æ¯¼ºÀÌ °®´Â ¾öû³ ±Ô¸ð, ±×ÀÇ ¼Ó¼ºÀÇ ¹«ÇÑÇÔ, Çϳª´ÔÀÌ ÀÚÀ¯ ÀÇÁö¸¦ °¡Áø »ç½Ç¿¡ ´ëÇÏ¿©,
³ÊÈñ°¡ ÀüÇô ¹«ÁöÇϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.
| Situations
do arise in which it appears that emergency rulings have been made,
that natural laws have been suspended, that misadaptations have
been recognized, and that an effort is being made to rectify the
situation; but such is not the case. Such concepts of God have their
origin in the limited range of your viewpoint, in the finiteness
of your comprehension, and in the circumscribed scope of your survey;
such misunderstanding of God is due to the profound ignorance you
enjoy regarding the existence of the higher laws of the realm, the
magnitude of the Father's character, the infinity of his attributes,
and the fact of his free-willness. | |
3:2.8 Çϳª´ÔÀÇ
¿µÀÌ ±êµå´Â, Ç༺ÀÇ »ý¸íÁ¸Àç´Â ¿©±âÀú±â, °ø°£ÀÇ ¿©·¯ ¿ìÁÖ¿¡ µÎ·ç Èð¾îÁ® ÀÖ°í, ±× ¼ö¿Í °è±ÞÀÌ °ÅÀÇ ¹«ÇÑÇÏ´Ù.
±×µéÀÇ ÁöÀû ´É·ÂÀº ³Ê¹« ´Ù¾çÇÏ°í, Áö¼ºµé(minds)Àº ³Ê¹« Á¦ÇѵǾî ÀÖ°í, ¶§¶§·Î ³Ê¹« °ÅÄ¥¸ç, ºñÀü(vision)Àº
³Ê¹« ´ÜÃàµÇ°í Ãà¼ÒµÇ¾î ÀÖ´Ù. ±×·¡¼ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¹«ÇÑÇÑ ¼Ó¼ºÀ» ÀûÀýÈ÷ Ç¥ÇöÇϸé¼, µ¿½Ã¿¡ ÀÌ Ã¢Á¶µÈ Áö¼ºµé(intelligences)ÀÌ
¾î´À Á¤µµ¶óµµ ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ±×·¯ÇÑ ¹ýÄ¢À» ÀϹÝÈÇÏ´Â °ÍÀÌ °ÅÀÇ ºÒ°¡´ÉÇÏ´Ù. µû¶ó¼ »ý¸íÁ¸ÀçÀÎ ³ÊÈñ¿¡°Ô, Àü´ÉÇÑ
âÁ¶ÀÚÀÇ ¸¹Àº È°µ¿ÀÌ Á¦¸Ú´ë·ÎÀÌ°í, ¹«½ÉÇÏ°í, ÀÚÁÖ ³ÃȤÇÏ°í ÀÜÀÎÇÏ°Ô º¸ÀÏÁö ¸ð¸¥´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ°ÍÀÌ Áø½ÇÀÌ ¾Æ´ÔÀ»
³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ´Ù½Ã º¸ÁõÇÑ´Ù. Çϳª´ÔÀÌ ÇϽô ÀÏÀº ¸ðµÎ ¸ñÀûÀÌ ÀÖ°í ½½±â·Î¿ì¸ç, Çö¸íÇÏ°í Ä£ÀýÇϸç, ¿µ¿øÈ÷ ÃÖ¼±À»
°í·ÁÇÑ´Ù. ¹Ýµå½Ã ÇÑ °³ÀÎ Á¸À糪, °³º° ¹ÎÁ·À̳ª, °³º° Ç༺, ¾Æ´Ï °³º° ¿ìÁÖÀÇ ÃÖ¼±À» À§ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù; °¡Àå
³·Àº ÀڷκÎÅÍ °¡Àå ³ôÀº ÀÚ¿¡ À̸£±â±îÁö, °ü°èµÈ ¸ðµç ÀÚÀÇ º¹Áö¿Í ÃÖ¼±À» À§ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ½Ã´ëÀûÀ¸·Î ºÎºÐÀÇ º¹Áö°¡
¶§¶§·Î ÀüüÀÇ º¹Áö¿Í ´Ù¸¥ µí º¸ÀÏÁö ¸ð¸¥´Ù; ¿µ¿øÀÇ ±Ëµµ¿¡¼ ±×·¸°Ô ¸í¹éÇÑ Â÷ÀÌ´Â Á¸ÀçÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
| The planetary
creatures of God's spirit indwelling, scattered hither and yon throughout
the universes of space, are so nearly infinite in number and order,
their intellects are so diverse, their minds are so limited and
sometimes so gross, their vision is so curtailed and localized,
that it is almost impossible to formulate generalizations of law
adequately expressive of the Father's infinite attributes and at
the same time to any degree comprehensible to these created intelligences.
Therefore, to you the creature, many of the acts of the all-powerful
Creator seem to be arbitrary, detached, and not infrequently heartless
and cruel. But again I assure you that this is not true. God's doings
are all purposeful, intelligent, wise, kind, and eternally considerate
of the best good, not always of an individual being, an individual
race, an individual planet, or even an individual universe; but
they are for the welfare and best good of all concerned, from the
lowest to the highest. In the epochs of time the welfare of the
part may sometimes appear to differ from the welfare of the whole;
in the circle of eternity such apparent differences are nonexistent. | |
3:2.9 ¿ì¸®´Â ¸ðµÎ
Çϳª´ÔÀÇ °¡Á·ÀÇ ÀϺÎÀ̸ç, µû¶ó¼ °¡²û °¡Á·ÈÆ·ÃÀ» ÇÔ²² ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ¿ì¸®¸¦ ³Ê¹« ºÒ¾ÈÇÏ°Ô ¸¸µé°í È¥¶õ½º·´°Ô ÇÏ´Â ¸¹Àº
Çϳª´ÔÀÇ ÇൿµéÀº ¸ðµç ÁöÇýÀÇ °áÁ¤°ú ÃÖÁ¾ ÆÇ°áÀÇ °á°úÀ̸ç, ÀÌ°ÍÀº ¹«ÇÑÇÑ Áö¼ºÀÇ ÀÇÁö, °áÄÚ ±×¸£Ä¥ ¼ö ¾ø´Â ÀÇÁöÀÇ
¼±ÅÃÀ» ÁýÇàÇϱâ À§ÇÏ¿©, ¿ÏÀüÇÑ ¼º°ÝÀÚÀÇ °áÁ¤À» ½ÇÇàÇϱâ À§ÇÏ¿©, ÇÕµ¿ ÇàÀ§ÀÚ¿¡°Ô ±ÇÇÑÀÌ ºÎ¿©µÈ °ÍÀÌ´Ù. ¿ÏÀüÇÑ ¼º°ÝÀÚÀÇ
Á¶»ç¤ý¼±°ß¤ý¿°·Á´Â ±¤¹üÀ§ÇÏ°í ¹æ´ëÇÑ ¸ðµç âÁ¶ÀÇ ¿µ¿øÇÑ ÃÖ´ë º¹Áö¸¦ Æ÷ÇÔÇÑ´Ù.
| We are all
a part of the family of God, and we must therefore sometimes share
in the family discipline. Many of the acts of God which so disturb
and confuse us are the result of the decisions and final rulings
of all-wisdom, empowering the Conjoint Actor to execute the choosing
of the infallible will of the infinite mind, to enforce the decisions
of the personality of perfection, whose survey, vision, and solicitude
embrace the highest and eternal welfare of all his vast and far-flung
creation. | |
3:2.10 ±×·¡¼
ºÐ¸®µÇ°í, ÆíÁßÀûÀÌ°í, À¯ÇÑÇÏ°í °ÅÄ¥¸ç, ´ÙºÐÈ÷ ¹°ÁúÀûÀÎ ³ÊÈñÀÇ °üÁ¡, ±×¸®°í ³ÊÈñ Á¸ÀçÀÇ º»¼º¿¡ ³»ÀçÇØ ÀÖ´Â ÇÑ°è°¡,
³Ê¹« Àå¾Ö°¡ µÇ¾î¼, ³ÊÈñ´Â ¸¹Àº ½Å¼ºÇÑ ÇàÀ§¿¡ ´ã±ä ÁöÇý¿Í Ä£ÀýÀ» º¼ ¼ö Àְųª, ÀÌÇØÇϰųª, ±ú´ÞÀ» ¼ö ¾ø´Ù.
³ÊÈñ¿¡°Ô ½Å¼ºÇÑ ÇàÀ§´Â »ç¶÷À» Áþ¹â´Â ÀÜÀμºÀ¸·Î °¡µæ Â÷ ÀÖ°í, ³ÊÈñÀÇ µ¿·á Àΰ£ÀÌ ´©¸®´Â À§¾È°ú º¹Áö, Ç༺ÀÇ Çູ,
°³ÀÎÀÇ ¹ø¿µ¿¡ ¾ÆÁÖ Ã¶ÀúÈ÷ ¹«°ü½ÉÇÑ Æ¯Â¡ÀÌ ÀÖ´Â µíÀÌ º¸ÀδÙ. ³ÊÈñ°¡ Çϳª´ÔÀÇ µ¿±â¸¦ ¿ÀÇØÇÏ°í ±× ¸ñÀûÀ» ¿Ö°îÇÏ´Â
°ÍÀº Àΰ£ÀÇ ÅëÂû·ÂÀÇ ÇÑ°è ¶§¹®À̸ç, ³ÊÈñÀÇ ÇÑÁ¤µÈ ÀÌÇØ¿Í À¯ÇÑÇÑ ÀÌÇØ ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ÁøÈÇÏ´Â ¼¼°è¿¡¼´Â ¿ìÁÖÀÇ
¾Æ¹öÁö°¡ Á÷Á¢ ÇàÇÏÁö ¾Ê´Â ¸¹Àº ÀÏÀÌ ÀϾÙ.
| Thus it is
that your detached, sectional, finite, gross, and highly materialistic
viewpoint and the limitations inherent in the nature of your being
constitute such a handicap that you are unable to see, comprehend,
or know the wisdom and kindness of many of the divine acts which
to you seem fraught with such crushing cruelty, and which seem to
be characterized by such utter indifference to the comfort and welfare,
to the planetary happiness and personal prosperity, of your fellow
creatures. It is because of the limits of human vision, it is because
of your circumscribed understanding and finite comprehension, that
you misunderstand the motives, and pervert the purposes, of God.
But many things occur on the evolutionary worlds which are not the
personal doings of the Universal Father. | |
3:2.11 ½Å¼ºÇÑ
Àü´ÉÇϽÉ(omnipotence)Àº Çϳª´Ô ¼º°ÝÀÇ ´Ù¸¥ ¼Ó¼º°ú ÇÔ²² ¿ÏÀüÈ÷ Á¶Á¤µÈ´Ù. ÀϹÝÀûÀ¸·Î Çϳª´ÔÀÇ ´É·ÂÀº, ¼¼
°¡Áö Á¶°Ç ¶Ç´Â »óȲ¿¡ ÀÇÇØ ¿ìÁÖ¿¡¼ ¿µÀûÀ¸·Î Ç¥ÇöÀÌ Á¦ÇÑÀ» ¹Þ°Ô µÈ´Ù.
| The divine
omnipotence is perfectly co-ordinated with the other attributes
of the personality of God. The power of God is, ordinarily, only
limited in its universe spiritual manifestation by three conditions
or situations: | |
1. Çϳª´ÔÀÇ º»¼º¿¡
µû¶ó¼, ƯÈ÷ ±×ÀÇ ¹«ÇÑÇÑ »ç¶û¿¡ ÀÇÇØ, Áø½Ç, ¾Æ¸§´Ù¿ò, ¼±ÇÔ¿¡ ÀÇÇؼ.
| 1. By the nature
of God, especially by his infinite love, by truth, beauty, and goodness. | |
2. Çϳª´ÔÀÇ ¶æ¿¡
µû¶ó¼, ¿ìÁÖÀÇ ¼º°ÝÀÚµé°ú ÇÔ²² ÇÏ´Â ±×ÀÇ ÀÚºñ·Î¿î ºÀ»ç¿Í ¾Æ¹öÁö´Ù¿î °ü°è¿¡ µû¶ó¼.
| 2. By the will
of God, by his mercy ministry and fatherly relationship with the
personalities of the universe. | |
3. Çϳª´ÔÀÇ ¹ý¿¡
µû¶ó¼, ¿µ¿øÇÑ ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏüÀÇ ÀǷοò°ú °øÁ¤¿¡ µû¶ó¼.
| 3. By the law
of God, by the righteousness and justice of the eternal Paradise
Trinity. | |
3:2.15 Çϳª´ÔÀº
´É·ÂÀº ¹«ÇÑÇϸç, º»¼ºÀº ½Å¼ºÇϸç, ¶æÀº ÃÖÁ¾ÀÌ°í, ¼Ó¼ºÀº ¹«ÇÑÇϸç, ÁöÇý´Â ¿µ¿øÇÏ°í, ±× ½Çü´Â Àý´ëÀûÀÌ´Ù. ±×·¯³ª
¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÀÌ ¸ðµç Ư¼ºÀº ½Å(Deity) ¾È¿¡¼ ÅëÀϵǰí, ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏü ¾È¿¡¼, ±×¸®°í »ïÀ§ÀÏüÀÇ ½Å¼ºÇÑ
¾Æµéµé ¾È¿¡¼ ¿ìÁÖÀûÀ¸·Î Ç¥ÇöµÈ´Ù. ±× ¿Ü¿¡ ÆĶó´ÙÀ̽º¿Í ÇϺ¸³ª Áß¾Ó ¿ìÁÖÀÇ ¹Ù±ù¿¡¼, Çϳª´Ô¿¡ °üÇÑ ¸ðµç °ÍÀº ÃÖ»óÀ§(Supreme)ÀÇ
ÁøÈÀû Á¸Àç¿¡ ÀÇÇØ Á¦Çѵǰí, ±Ã±ØÀ§(Ultimate)ÀÇ Á¸Àç¿¡ ÀÇÇØ Á¶°ÇȵǸç, ½ÇÁ¸ÀûÀÎ ¼¼ Àý´ëÀÚ¡ª½Å Àý´ëÀÚ,
¿ìÁÖ Àý´ëÀÚ, ¹«Á¦ÇÑ Àý´ëÀÚ¡ª¿¡ ÀÇÇØ Á¶À²µÈ´Ù. ±×¸®°í Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀÌ ±×·¯ÇϹǷΠÇϳª´ÔÀÇ Á¸Àç´Â ±×·¸°Ô Á¦ÇѵȴÙ.
| God is unlimited
in power, divine in nature, final in will, infinite in attributes,
eternal in wisdom, and absolute in reality. But all these characteristics
of the Universal Father are unified in Deity and universally expressed
in the Paradise Trinity and in the divine Sons of the Trinity. Otherwise,
outside of Paradise and the central universe of Havona, everything
pertaining to God is limited by the evolutionary presence of the
Supreme, conditioned by the eventuating presence of the Ultimate,
and co-ordinated by the three existential Absolutes¡ªDeity, Universal,
and Unqualified. And God's presence is thus limited because such
is the will of God. |
3:3.1 ¡°Çϳª´ÔÀº ¸ðµç °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ´Ù.¡± ½Å¼ºÇÑ Áö¼º(mind)Àº ¸ðµç âÁ¶¿¡ ´ëÇÑ »ý°¢À» ÀǽÄÇÏ°í ¶ÇÇÑ ¾Ë°í ÀÖ´Ù. »ç°Çµé¿¡ °üÇÑ Çϳª´ÔÀÇ Áö½ÄÀº º¸ÆíÀûÀÌ°í ¿ÏÀüÇÏ´Ù. ±×·ÎºÎÅÍ ³ª°¡´Â ½Å µ¶¸³Ã¼µéÀº ±×ÀÇ ÀϺκÐÀ̸ç, ¡°±¸¸§À» Àú¿ï·Î ´Ù´Â¡± Çϳª´ÔÀº ¶ÇÇÑ ¡°Áö½Ä¿¡¼µµ ¿ÏÀüÇÏ´Ù.¡± ¡°ÁÖÀÇ ´«Àº ¾îµð¿¡³ª ÀÖ´Ù.¡± ÇÏÂúÀº Âü»õ¿¡ ´ëÇÏ¿©, ³ÊÈñÀÇ À§´ëÇÑ ¼±»ýÀº ÀÌ·¸°Ô ¸»Çß´Ù. ¡°Àúµé °¡¿îµ¥ Çϳªµµ ³» ¾Æ¹öÁö°¡ ¸ð¸£°í¼´Â ¶¥¿¡ ¶³¾îÁöÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.¡± ¶ÇÇÑ ¡°³ÊÈñ ¸Ó¸®¿¡ ÀÖ´Â ¹Ù·Î ±× ¸Ó¸®ÅÐÀÇ ¼öµµ °è»êµÇ¾ú´Ù.¡± ¡°±×´Â º°µéÀÇ ¼ö¸¦ ¸»¾¸ÇϽðí, ±×µé ¸ðµÎ¸¦ À̸§À¸·Î ºÎ¸¥´Ù.¡± | 3. God¡¯s Universal Knowledge "God knows all things." The divine mind is conscious of, and conversant with, the thought of all creation. His knowledge of events is universal and perfect. The divine entities going out from him are a part of him; he who "balances the clouds" is also "perfect in knowledge." "The eyes of the Lord are in every place." Said your great teacher of the insignificant sparrow, "One of them shall not fall to the ground without my Father's knowledge," and also, "The very hairs of your head are numbered." "He tells the number of the stars; he calls them all by their names." | |
3:3.2 ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â
°ø°£¿¡ ÀÖ´Â º°°ú Ç༺ÀÇ ¼ö¸¦ ½ÇÁ¦·Î ¾Æ´Â, ¿Â ¿ìÁÖ¿¡¼ À¯ÀÏÇÑ ºÐÀÌ´Ù. ¸ðµç ¿ìÁÖ¿¡ ¼ÓÇÏ´Â ¸ðµç ¼¼°è¸¦ Çϳª´ÔÀº
Ç×»ó ÀǽÄÇÏ°í ÀÖ´Ù. ±×´Â ¶ÇÇÑ ¸»¾¸ÇϽŴÙ; ¡°³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ³» ¹é¼ºÀÇ °í³À» º¸¾Ò°í, ±×µéÀÇ ¿ÜħÀ» µé¾úÀ¸¸ç, ±×µéÀÇ
½½ÇÄÀ» ¾Ë°í ÀÖ´Ù.¡± ¿Ö³ÄÇÏ¸é ¡°ÁÖ(Lord)´Â Çϴÿ¡¼ º¸½Å´Ù; ±×´Â »ç¶÷ÀÇ ÀÚ³àµéÀ» ¸ðµÎ º¸½Å´Ù; ±×´Â ±×ÀÇ °Åó¿¡¼
¶¥¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ÁÖ¹ÎÀ» ³»·Á´Ùº¸½Å´Ù.¡± ¸ðµç »ý¸íÁ¸Àç ÀÚ³àµéÀº Áø½Ç·Î ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù; ¡°±×´Â ³»°¡ °¡´Â ±æÀ» ¾Æ½Ã¸ç,
±×°¡ ³ª¸¦ ´Ü·ÃÇÏ°í ³ª¼ ³»°¡ Á¤±Ý °°ÀÌ ³ª¿À¸®¶ó.¡± ¡°Çϳª´ÔÀº ¿ì¸®°¡ ¾É°í ÀϾ °ÍÀ» ¾Æ½Å´Ù; ±×´Â ¿ì¸®ÀÇ »ý°¢À»
ÀÌÇØÇÏ°í, ¿ì¸®ÀÇ ±æÀ» ¸ðµÎ ¾Æ½Å´Ù.¡± ¡°¸¸¹°ÀÌ ¹ú°Å¹þ¾ú°í, ¿ì¸®°¡ »ó°üÇØ¾ß ÇÏ´Â ºÐÀÇ ´«¿¡ ¿·Á ÀÖ´Ù.¡± ±×¸®°í
¡°±×´Â ³ÊÀÇ »À´ë¸¦ ¾Ë°í ÀÖ´Ù; ³ÊÈñ°¡ Ƽ²øÀÎ °ÍÀ» ±â¾ïÇϽŴÙ,¡±´Â °ÍÀ» ÀÌÇØÇÏ´Â °ÍÀÌ ¸ðµç Àΰ£¿¡°Ô À§·Î°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
¿¹¼ö´Â, »ì¾Æ °è½Å Çϳª´Ô¿¡ ´ëÇØ, ¡°³ÊÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ³×°¡ ¹¯±âµµ Àü¿¡ ÇÊ¿äÇÑ °ÍÀ» ¾Æ½Å´Ù.¡±°í ¸»Çß´Ù.
| The Universal
Father is the only personality in all the universe who does actually
know the number of the stars and planets of space. All the worlds
of every universe are constantly within the consciousness of God.
He also says: "I have surely seen the affliction of my people,
I have heard their cry, and I know their sorrows." For "the
Lord looks from heaven; he beholds all the sons of men; from the
place of his habitation he looks upon all the inhabitants of the
earth." Every creature child may truly say: "He knows
the way I take, and when he has tried me, I shall come forth as
gold." "God knows our downsittings and our uprisings;
he understands our thoughts afar off and is acquainted with all
our ways." "All things are naked and open to the eyes
of him with whom we have to do." And it should be a real comfort
to every human being to understand that "he knows your frame;
he remembers that you are dust." Jesus, speaking of the living
God, said, "Your Father knows what you have need of even before
you ask him." | |
3:3.3 Çϳª´ÔÀº
¸¸¹°À» ¾Æ´Â ¹«Á¦ÇÑ ´É·ÂÀ» ¼ÒÀ¯ÇÑ´Ù; ±×ÀÇ ÀǽÄÀº ¿ìÁÖÀûÀÌ´Ù. ±×ÀÇ ¼º°Ý ȸ·Î(personal circuit)´Â ¸ðµç
¼º°ÝÀÚ¸¦ °¨½Î°í, ºñõÇÑ »ý¸íÁ¸Àçµé¿¡ °üÇÑ ±×ÀÇ Áö½Äµµ, ³»·Á¿À´Â °è¿ÀÇ ½Å¼ºÇÑ ¾ÆµéµéÀ» ÅëÇؼ °£Á¢À¸·Î, ±×¸®°í
±êµå´Â »ý°¢ Á¶ÀýÀÚ¸¦ ÅëÇؼ Á÷Á¢ º¸ÃæµÈ´Ù. ´õ±º´Ù³ª ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀº Ç×»ó ¾îµð¿¡³ª Á¸ÀçÇÑ´Ù.
| God is possessed
of unlimited power to know all things; his consciousness is universal.
His personal circuit encompasses all personalities, and his knowledge
of even the lowly creatures is supplemented indirectly through the
descending series of divine Sons and directly through the indwelling
Thought Adjusters. And furthermore, the Infinite Spirit is all the
time everywhere present. | |
3:3.4 Çϳª´ÔÀÌ
ÁËÀÇ »ç°ÇµéÀ» ¹Ì¸® ¾Ë°í ¼±ÅÃÇÏ´ÂÁö ¾Æ´ÑÁö¿¡ ´ëÇØ ¿ì¸®´Â ÀüÀûÀ¸·Î È®½ÅÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ºñ·Ï ÀÚ±â ÀÚ³àµéÀÇ ÀÚÀ¯
ÀÇÁö ÇൿÀ» Çϳª´ÔÀÌ ¹Ì¸® ¾Ë°í ÀÖ´Ù ÇÏ´õ¶óµµ, ±×·¯ÇÑ ¿¹Áö·ÂÀ¸·Î ±×µéÀÇ ÀÚÀ¯¸¦ ÀüÇô Á¦¾ÐÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ÇÑ °¡Áö È®½ÇÇÑ
°ÍÀÌ ÀÖ´Ù: Çϳª´ÔÀº °á´ÜÄÚ ³î¶óÁö ¾Ê´Â´Ù.
| We are not
wholly certain as to whether or not God chooses to foreknow events
of sin. But even if God should foreknow the freewill acts of his
children, such foreknowledge does not in the least abrogate their
freedom. One thing is certain: God is never subjected to surprise. | |
3:3.5 Àü´É(omnipotence)Àº
½ÇÇà ºÒ°¡´ÉÇÑ Çൿ, ºÒ°¡»çÀÇÇÑ ÇൿÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ´É·ÂÀ» ÀǹÌÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ÀüÁö(omniscience)µµ ¾Ë ¼ö
¾ø´Â °ÍÀ» ¾È´Ù´Â Àǹ̰¡ ¾Æ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ·¯ÇÑ Áø¼úÀº µµÀúÈ÷ À¯ÇÑÇÑ Áö¼º(mind)ÀÌ ÀÌÇØÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. »ý¸íÁ¸Àç´Â
âÁ¶ÀÚÀÇ ÀÇÁö ¹üÀ§¿Í ÇѰ踦 °ÅÀÇ ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù.
| Omnipotence
does not imply the power to do the nondoable, the ungodlike act.
Neither does omniscience imply the knowing of the unknowable. But
such statements can hardly be made comprehensible to the finite
mind. The creature can hardly understand the range and limitations
of the will of the Creator. |
3:4.1 ¿ìÁÖ¿¡¼ ÀÚ½ÅÀ» ¿¬¼ÓÀûÀ¸·Î ¼ö¿©ÇÔÀ¸·Î ±× ¿ìÁÖµéÀÌ °è¼Ó ½Å(Deity)ÀÇ ¼º°ÝÀÚ(personality) Á᫐ ¾È¿¡ °ÅÇÏ°í, ½®´Ù°í Çؼ ´É·ÂÀÇ ÀáÀ缺À̳ª ÀúÀåµÈ ÁöÇý°¡ ÀüÇô ÁÙ¾îµéÁö ¾Ê´Â´Ù. ÆĶó´ÙÀ̽º ¾Æµéµé°ú, ±× ÇÏÀ§ âÁ¶ ¼¼°èµé¿¡ ÀÖ´Â ´Ù¾çÇÑ »ý¸íÁ¸Àçµé¿¡°Ô ¾Æ³¦¾øÀÌ ¼ö¿©ÇÑ °á°ú·Î¼, ¹°·Â(force), ÁöÇý(wisdom), »ç¶û(love)ÀÇ ÀáÀ缺¿¡¼ ¾Æ¹öÁö´Â ±×ÀÇ ¼ÒÀ¯ Áß ¾î¶² °Íµµ °áÄÚ Á¶±Ýµµ ÁÙ¾îµç ÀûÀÌ ¾ø°í, ±×ÀÇ ¿µÈ·Î¿î ¼º°ÝÀÇ ¾î¶² ¼Ó¼ºµµ »©¾Ñ±ä ÀûÀÌ ¾ø´Ù. | 4. God¡¯s Limitlessness 3:4.1 The successive bestowal of himself upon the universes as they are brought into being in no wise lessens the potential of power or the store of wisdom as they continue to reside and repose in the central personality of Deity. In potential of force, wisdom, and love, the Father has never lessened aught of his possession nor become divested of any attribute of his glorious personality as the result of the unstinted bestowal of himself upon the Paradise Sons, upon his subordinate creations, and upon the manifold creatures thereof. | |
3:4.2 »õ·Î¿î ¿ìÁÖ¸¦
âÁ¶ÇÒ ¶§¸¶´Ù »õ·Î¿î ÀηÂ(gravity)ÀÇ Á¶Á¤ÀÌ ¿ä±¸µÈ´Ù. ±×·¯³ª âÁ¶°¡ ¹«±âÇÑÀ¸·Î ¿µ¿øÈ÷, ¾Æ´Ï ¹«ÇѱîÁö À̾îÁ®
±Ã±Ø¿¡ ¹°Áú âÁ¶°¡ Á¦ÇÑ ¾øÀÌ Á¸ÀçÇÑ´Ù ÇÏ´õ¶óµµ, ÆĶó´ÙÀ̽º ¼¶ÀÇ ¿îÇàÇÏ´Â ÅëÁ¦¿Í Á¶Á¤ÇÏ´Â ÈûÀº, ±×·¸°Ô ¹«ÇÑÇÑ ¿ìÁÖ¸¦
Åë´ÞÇÏ°í ÅëÁ¦ÇÏ°í Á¶À²Çϱ⿡ ÃæºÐÇÏ°í ÀûÀýÇÔÀÌ ¹ß°ßµÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ¹«ÇÑÇÑ ¿ìÁÖ¿¡ ³¡¾ø´Â ¹°·Â(force)°ú Èû(power)À»
ÀÌó·³ ºÎ¿©ÇÑ ´ÙÀ½¿¡, ¹«ÇÑÀÚ´Â ¿©ÀüÈ÷ ¶È°°Àº Á¤µµÀÇ ¹°·Â°ú ¿¡³ÊÁö(energy)·Î ³ÑÄ¡°Ô ÃæÀüµÇ¾î ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù;
¹«Á¦ÇÑ Àý´ëÀÚ(Unqualified Absolute)´Â ¿©ÀüÈ÷ ÁÙ¾îµéÁö ¾ÊÀº ä·Î ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù; ¸¶Ä¡ ¹°·Â°ú ¿¡³ÊÁö¿Í
ÈûÀ» Çã´ÙÇÑ ¿ìÁÖ Àç»ê¿¡ °áÄÚ ½ñ¾Æ ³½ ÀûÀÌ ¾ø´Â °Íó·³, Çϳª´ÔÀº ¿©ÀüÈ÷ ¶È°°ÀÌ ¹«ÇÑÇÑ ÀáÀ缺À» °¡Áö°í °è½Ç °ÍÀÌ´Ù.
| The creation
of every new universe calls for a new adjustment of gravity; but
even if creation should continue indefinitely, eternally, even to
infinity, so that eventually the material creation would exist without
limitations, still the power of control and co-ordination reposing
in the Isle of Paradise would be found equal to, and adequate for,
the mastery, control, and co-ordination of such an infinite universe.
And subsequent to this bestowal of limitless force and power upon
a boundless universe, the Infinite would still be surcharged with
the same degree of force and energy; the Unqualified Absolute would
still be undiminished; God would still possess the same infinite
potential, just as if force, energy, and power had never been poured
forth for the endowment of universe upon universe. | |
3:4.3 ÁöÇý(wisdom)µµ
¸¶Âù°¡Áö´Ù: Áö¼º(mind)ÀÌ ±× ¿µ¿ªÀÇ »ý°¢(thinking)¿¡ ¾ÆÁÖ ¾Æ³¦¾øÀÌ ºÐ¹èµÈ´Ù´Â »ç½ÇÀº, ÀüÇô ½Å¼ºÇÑ ÁöÇýÀÇ
Á᫐ ±Ù¿øÀ» ºó°ïÇÏ°Ô ¸¸µéÁö ¾Ê´Â´Ù. ¿ìÁÖÀÇ ¼ö°¡ ´Ã¾î³ª°í, ±× ¿µ¿ª¿¡ »ç´Â Á¸ÀçµéÀÇ ¼ö°¡ ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÇÑ°è±îÁö
´Ã¾î³²¿¡ µû¶ó¼ ³ô°í ³·Àº ÁöÀ§¸¦ °¡Áø ÀÌ Á¸Àçµé¿¡°Ô Áö¼ºÀÌ ÁÙ°ð, ³¡¾øÀÌ ¼ö¿©µÈ´Ù Çصµ, ¿©ÀüÈ÷ Çϳª´ÔÀÇ Á᫐ ¼º°ÝÀº
¶È°°ÀÌ ¿µ¿øÇÏ°í, ¹«ÇÑÇÏ°Ô, ¸ðµç-ÁöÇý·Î¿î Áö¼ºÀ» Ç°À» °ÍÀÌ´Ù.
| And so with
wisdom: The fact that mind is so freely distributed to the thinking
of the realms in no wise impoverishes the central source of divine
wisdom. As the universes multiply, and beings of the realms increase
in number to the limits of comprehension, if mind continues without
end to be bestowed upon these beings of high and low estate, still
will God's central personality continue to embrace the same eternal,
infinite, and all-wise mind. | |
3:4.4 ³ÊÈñÀÇ ¼¼»ó°ú
´Ù¸¥ ¼¼°èÀÇ ³²³à¿¡°Ô ±êµé¶ó°í Çϳª´ÔÀÌ ¿µÀûÀÎ ¸Þ½ÅÀúµéÀ» ÀÚ½ÅÀ¸·ÎºÎÅÍ ³»º¸³½´Ù´Â »ç½ÇÀº, ½Å¼ºÇÏ°í Àü´ÉÇÑ ¿µ ¼º°ÝÀÚ(spirit
personality)·Î¼ È°µ¿ÇÏ´Â ±×ÀÇ ´É·ÂÀ» Á¶±Ýµµ ÁÙÀÌÁö ¾Ê´Â´Ù; Çϳª´ÔÀÌ º¸³¾ ¼ö ÀÖ°í º¸³»µµ ÁÁÀº ±×·¯ÇÑ
¿µ ÈÆ°èÀÚµé(spirit Monitors)ÀÇ ¹üÀ§³ª ¼ýÀÚ¿¡´Â Àý´ë Á¦ÇÑÀÌ ¾ø´Ù. ÀÌó·³ ÀÚ½ÅÀ» »ý¸íÁ¸Àç¿¡°Ô ÁÖ´Â °ÍÀº,
½Å¼ºÇÑ ÀÚÁúÀ» ¹ÞÀº ÀÌ ÇÊ»çÀÚ°¡ Á¡ÁøÀûÀ¸·Î ¿¬¼ÓÇÏ¿© Á¸ÀçÇÒ ¼ö ÀÖ´Â, ÇѾø°í °ÅÀÇ »ó»óÇÒ ¼ö ¾ø´Â ¹Ì·¡ °¡´É¼ºÀ» ¸¸µé¾î³½´Ù.
ÀÌ ¼¶±â´Â ¿µµé·Î ÇÏ¿©±Ý ÀÚ½ÅÀ» ÀÌó·³ ³ÑÄ¡°Ô ºÐ¹èÇÑ´Ù°í Çؼ, ¸ðµç ÁöÇý, ¸ðµç Áö½Ä, ¸ðµç ´É·ÂÀÇ ¾Æ¹öÁö ¼º°Ý
¾È¿¡¼ ¿îÇàÇÏ´Â ÁöÇý¿Í ±×¸®°í ¿ÏÀüÇÑ Áø¸®¿Í Áö½ÄÀ» ¾î¶² ¹æ¹ýÀ¸·Îµµ ÁÙÀÌÁö ¾Ê´Â´Ù.
| The fact that
he sends forth spirit messengers from himself to indwell the men
and women of your world and other worlds in no wise lessens his
ability to function as a divine and all-powerful spirit personality;
and there is absolutely no limit to the extent or number of such
spirit Monitors which he can and may send out. This giving of himself
to his creatures creates a boundless, almost inconceivable future
possibility of progressive and successive existences for these divinely
endowed mortals. And this prodigal distribution of himself as these
ministering spirit entities in no manner diminishes the wisdom and
perfection of truth and knowledge which repose in the person of
the all-wise, all-knowing, and all-powerful Father. | |
3:4.5 ½Ã°£ ¼¼°èÀÇ
ÇÊ»çÀÚ¿¡°Ô´Â ¹Ì·¡°¡ ÀÖÁö¸¸, Çϳª´ÔÀº ¿µ¿ø¿¡ °ÅÁÖÇÑ´Ù. ºñ·Ï ³ª´Â ½Å(Deity)ÀÌ °ÅÇÏ´Â °÷ °¡±î¿îµ¥¼ ¿ÔÁö¸¸,
¸¹Àº ½Å¼ºÇÑ ¼Ó¼ºµéÀÇ ¹«ÇÑÇÔ¿¡ ´ëÇØ ¿ÏÀüÈ÷ ÀÌÇØÇÑ´Ù°í °¡Á¤ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. Áö¼ºÀÇ ¹«ÇÑÀÚ(Infinity of mind)¸¸ÀÌ
Ȧ·Î ¹«ÇÑÇÑ Á¸Àç¿Í ¿µ¿øÇÑ ÇàÀ§¸¦ ¿ÂÀüÈ÷ ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
| To the mortals
of time there is a future, but God inhabits eternity. Even though
I hail from near the very abiding place of Deity, I cannot presume
to speak with perfection of understanding concerning the infinity
of many of the divine attributes. Infinity of mind alone can fully
comprehend infinity of existence and eternity of action. | |
3:4.6 ÇÊ»ç Àΰ£Àº
ÇÏ´Ã ¾Æ¹öÁöÀÇ ¹«ÇÑÇÔÀ» µµÀúÈ÷ ¾Ë ¼ö ¾ø´Ù. À¯ÇÑÇÑ Áö¼ºÀº ±×·¯ÇÑ Àý´ë Áø¸®³ª »ç½ÇÀ» ²ç¶Õ¾î º¼ ¼ö ¾ø´Ù. ±×·¯³ª
¹Ù·Î ÀÌ À¯ÇÑÇÑ Àΰ£Àº, ±×·¯ÇÑ ¹«ÇÑÇÑ ¾Æ¹öÁö »ç¶ûÀÇ ¿µÇâ, ÃæºÐÇÏ°í ÁÙ¾îµéÁö ¾ÊÀº ¿µÇâÀ» ½ÇÁ¦·Î ´À³¥ ¼ö ÀÖ´Ù¡ª±ÛÀÚ
±×´ë·Î ¸Àº¼ ¼ö ÀÖ´Ù. ¿ì¸®´Â ±×·¯ÇÑ »ç¶ûÀ» ÂüÀ¸·Î üÇèÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ÇÏÁö¸¸ üÇèÀÇ ÁúÀÌ ¹«ÇÑÇÑ ¹Ý¸é, ±×·¯ÇÑ Ã¼ÇèÀÇ
¾çÀº Àΰ£ÀÇ ¿µÀû °¨¼ö ´É·Â¿¡ µû¶ó¼, ¶ÇÇÑ ±× »ç¶û¿¡ ÀÀ´äÇÏ¿© ¾Æ¹öÁö¸¦ »ç¶ûÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ´É·Â¿¡ µû¶ó¼ ¾ö°ÝÈ÷ Á¦ÇѵȴÙ.
| Mortal man
cannot possibly know the infinitude of the heavenly Father. Finite
mind cannot think through such an absolute truth or fact. But this
same finite human being can actually feel ¦¡literally experience¦¡the
full and undiminished impact of such an infinite Father's LOVE.
Such a love can be truly experienced, albeit while quality of experience
is unlimited, quantity of such an experience is strictly limited
by the human capacity for spiritual receptivity and by the associated
capacity to love the Father in return. | |
3:4.7 À¯ÇÑÀÚ°¡,
Á¦ÇÑµÈ »ý¸íÁ¸ÀçÀÇ ³í¸® ´É·ÂÀ» ÈξÀ ¶Ù¾î³Ñ¾î¼ ¹«ÇÑÇÑ Æ¯¼ºµéÀ» ÀÌÇØÇÏ´Â °ÍÀº ÇÊ»ç Àΰ£ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¸ð½À´ë·Î ¸¸µé¾îÁø
»ç½Ç ¶§¹®ÀÌ´Ù¡ª¾È¿¡ ¹«ÇÑÀÇ ÇÑ ºÐ½ÅÀÌ »ì±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î »ç¶÷ÀÌ Çϳª´Ô²² ´Ù°¡°¡´Â °¡Àå °¡±õ°í ±ÍÁßÇÑ ¹æ¹ýÀº
»ç¶ûÀ» ÅëÇؼÀε¥, ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ »ç¶ûÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. ±×·¯ÇÑ ¸ðµç °íÀ¯ÇÑ °ü°è´Â âÁ¶ÀÚ¿Í »ý¸íÁ¸ÀçÀÇ °ü°è¡ª¾Æ¹öÁö¿Í
ÀÚ½Ä »çÀÌÀÇ »ç¶û¡ªÀ¸·Î, ¿ìÁÖÀÇ »çȸÇп¡¼´Â »ç½ÇÀûÀΠüÇèÀÌ´Ù.
| Finite appreciation of infinite qualities far transcends the logically limited capacities of the creature because of the fact that mortal man is made in the image of God¦¡there lives within him a fragment of infinity. Therefore man's nearest and dearest approach to God is by and through love, for God is love. And all of such a unique relationship is an actual experience in cosmic sociology, the Creator-creature relationship¦¡the Father¦¡child affection. |
3:5.1 ÇϺ¸³ª-ÀÌÈÄ Ã¢Á¶µÈ ¼¼°èµé°úÀÇ Á¢ÃË¿¡¼, ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö´Â ±×ÀÇ ¹«ÇÑÇÑ Èû°ú ÃÖÁ¾Àû ±ÇÇÑÀ» Á÷Á¢ Àü´ÞÇÏÁö ¾Ê°í ¿ÀÈ÷·Á ±×ÀÇ ¾Æµéµé°ú ±×µéÀÇ Á¾¼Ó ¼º°ÝÀÚµéÀ» ÅëÇÏ¿© Çà»çÇÑ´Ù. ±×¸®°í Çϳª´ÔÀº ÀÚ½ÅÀÇ ÀÚÀ¯ ÀÇÁö·Î ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ÇϽŴÙ. ¾Æ¹öÁö°¡ ¸Ã±ä ¾î¶² ±ÇÇѵ鵵 ÇÊ¿äÇϸé, ½Å¼ºÇÑ Áö¼ºÀÌ Á÷Á¢ Çà»çÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù; ±×·¯³ª ´ëü·Î À§ÀÓ¹ÞÀº ¼º°ÝÀÚ°¡ ½Å¼ºÇÑ ½ÅŹ(divine trust)À» ÀÌÇàÇÏÁö ¸øÇÏ´Â °á°ú·Î¼ ±×·¯ÇÑ ÇൿÀÌ ÀϾÙ. ¾Æ¹öÁö´Â ¹Ù·Î ±×·± ¶§¿¡, ±×·¯ÇÑ Å¸¸¿¡ Á÷¸éÇؼ, ½Å¼ºÇÑ ´É·Â°ú ÀáÀç·ÂÀÇ º¸È£ ÇÑ°è ¾È¿¡¼, ¾Æ¹öÁö´Â ÀÚ½ÅÀÌ ½º½º·Î Á÷Á¢ ¼±ÅÃÇÑ ¸í·Éµé¿¡ µû¶ó µ¶ÀÚÀûÀ¸·Î ÇൿÇÑ´Ù; ±× ¼±ÅÃÀº ¾ðÁ¦³ª ¾î±è¾øÀÌ ¿ÏÀüÇÏ°í, ¹«ÇÑÈ÷ ÁöÇý·Î¿î ¼±ÅÃÀÌ´Ù. | 5. The Father¡¯s Supreme Rule 3:5.1 In his contact with the post-Havona creations, the Universal Father does not exercise his infinite power and final authority by direct transmittal but rather through his Sons and their subordinate personalities. And God does all this of his own free will. Any and all powers delegated, if occasion should arise, if it should become the choice of the divine mind, could be exercised direct; but, as a rule, such action only takes place as a result of the failure of the delegated personality to fulfill the divine trust. At such times and in the face of such default and within the limits of the reservation of divine power and potential, the Father does act independently and in accordance with the mandates of his own choice; and that choice is always one of unfailing perfection and infinite wisdom. | |
3:5.2 ¾Æ¹öÁö´Â
±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀ» ÅëÇؼ ´Ù½º¸°´Ù; ¿ìÁÖ Á¶Á÷¿¡´Â ²÷¾îÁöÁö ¾ÊÀº ÅëÄ¡ÀÚÀÇ ¿¬°á°í¸®°¡ Àִµ¥, ¹ØÀ¸·Î´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ±¤´ëÇÑ
¿µÅä¿¡¼ ÁøÈÇÏ´Â ±¸Ã¼µéÀÇ ¿î¸íÀ» ÁöµµÇÏ´Â Ç༺ ¿µÁÖµé(Planetary Princes)¿¡¼ ³¡³´Ù. ¡°¶¥°ú ±× ¾È¿¡
°¡µæÇÑ °ÍÀÌ ÁÖ(Lord)ÀÇ °ÍÀÌ¿ä.¡± ¡°±×´Â ¿ÕµéÀ» ÆóÇÏ°í ¿ÕµéÀ» ¼¼¿î´Ù.¡± ¡°ÃÖ°íÀÚµé(Most Highs)Àº »ç¶÷ÀÇ
³ª¶ó¿¡¼ ´Ù½º¸°´Ù.¡±¶ó´Â ¿ÜħÀº ´ÜÁö ½ÃÀûÀΠǥÇö¸¸Àº ¾Æ´Ï´Ù.
| The Father
rules through his Sons; on down through the universe organization
there is an unbroken chain of rulers ending with the Planetary Princes,
who direct the destinies of the evolutionary spheres of the Father'
s vast domains. It is no mere poetic expression that exclaims: "The
earth is the Lord's and the fullness thereof." "He removes
kings and sets up kings." "The Most Highs rule in the
kingdoms of men." | |
3:5.3 »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½
¼Ó¿¡¼ ÀϾ´Â »ç°ÇÀÇ °æ¿ì¿¡ ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æ´ë·Î Ç×»ó µÇ´Â °ÍÀº ¾Æ´ÏÁö¸¸, ÇÑ Ç༺ÀÇ ¿î¿µ°ú ¿î¸íÀÇ °æ¿ì¿¡´Â ½Å¼ºÇÑ
°èȹÀÌ Áö¹èÇϸç, ÁöÇý¿Í »ç¶ûÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¸ñÀûÀÌ ½Â¸®¸¦ °ÅµÐ´Ù.
| In the affairs
of men's hearts the Universal Father may not always have his way;
but in the conduct and destiny of a planet the divine plan prevails;
the eternal purpose of wisdom and love triumphs. | |
3:5.4 ¿¹¼ö´Â ÀÌ·¸°Ô
¸»¾¸Çß´Ù. ¡°ÀúµéÀ» ³»°Ô ÁֽŠ³» ¾Æ¹öÁö´Â ¸ðµç °Íµéº¸´Ù Å©½Ã¸ç, ¾Æ¹«µµ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼Õ¿¡¼ ÀúµéÀ» »©¾ÑÀ» ¼ö ¾ø´Ù.¡±
³ÊÈñ°¡ ³¡¾ø´Â âÁ¶ÀÇ ´Ù¾çÇÑ ÀÛ¿ëÀ» ¾óÇÍ º¸°í, ±×°ÍÀÇ ¹Ï±â ¾î·Á¿î ±¤´ëÇÔÀ» ¹Ù¶óº¼ ¶§, ³Ê´Â Çϳª´ÔÀÌ ÃÖ°í¼º °³³äÀÌ
Èçµé¸±Áö ¸ð¸¥´Ù. ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀÌ ¸¸¹°ÀÇ ÆĶó´ÙÀ̽º Á߽ɿ¡¼, È®½ÇÇÏ°í ¿µ±¸ÇÏ°Ô º¸Á¿¡ ¾É¾Æ °è½Ã°í ¸ðµç ÁöÀû Á¸ÀçÀÇ
ÀºÇý·Î¿î ¾Æ¹öÁöÀÎ °ÍÀ» ³×°¡ ¹Þ¾ÆµéÀÌÁö ¸øÇÏ¸é ¾È µÈ´Ù. ¿ÀÁ÷ ¡°ÇÑ ºÐÀÇ Çϳª´Ô, ¸ðµç ÀÌÀÇ ¾Æ¹öÁö¡±°¡ °è½Ã°í, ±×´Â
¡°¸¸¹° À§¿¡, ¸¸¹° ¾È¿¡ °è½Å´Ù.¡± ¡°±×¸®°í ±×´Â ¸ðµç °Íº¸´Ù ¸ÕÀú °è½Ã°í, ±×ºÐ ¾È¿¡ ¸ðµç °ÍÀÌ Á¸ÀçÇÑ´Ù.¡±
| Said Jesus:
"My Father, who gave them to me, is greater than all; and no
one is able to pluck them out of my Father's hand." As you
glimpse the manifold workings and view the staggering immensity
of God's well-nigh limitless creation, you may falter in your concept
of his primacy, but you should not fail to accept him as securely
and everlastingly enthroned at the Paradise center of all things
and as the beneficent Father of all intelligent beings. There is
but "one God and Father of all, who is above all and in all,"
"and he is before all things, and in him all things consist."
| |
3:5.5 »îÀÇ ºÒÈ®½Ç¼º°ú
Á¸ÀçÀÇ ¿ì¿©°îÀýÀº ¾î¶² ½ÄÀ¸·Îµç Çϳª´ÔÀÇ ¿ìÁÖÀû ÁÖ±Ç °³³ä°ú ¸ð¼øµÇÁö ¾Ê´Â´Ù. ¸ðµç ÁøÈÇÏ´Â »ý¸íÁ¸ÀçÀÇ »îÀº ƯÁ¤ÇÑ
¾î¶² ºÒ°¡ÇÇÇÑ °Íµé¿¡ ½Ã´Þ¸°´Ù. ´ÙÀ½À» ±íÀÌ »ý°¢ÇØ º¸¶ó:
| The uncertainties
of life and the vicissitudes of existence do not in any manner contradict
the concept of the universal sovereignty of God. All evolutionary
creature life is beset by certain inevitabilities. Consider the
following: | |
1. ¿ë±â¡ª±»°ÇÇÑ ¼ºÇ°¡ªÀº
¹Ù¶÷Á÷ÇÑ°¡? ±×·¸´Ù¸é Àΰ£Àº °í³°ú ¾¾¸§ÇÏ°í ½Ç¸Á¿¡ ¹ÝÀÀÇØ¾ß Çϴ ȯ°æ¿¡¼ ÀÚ¶ó¾ß ÇÑ´Ù.
| 1. Is courage
¦¡strength of character¦¡desirable? Then must man be reared in an
environment which necessitates grappling with hardships and reacting
to disappointments. | |
2. ÀÌŸ½É¦¡µ¿·á¿¡
´ëÇÑ ºÀ»ç¦¡´Â ¹Ù¶÷Á÷ÇÑ°¡? ±×·¸´Ù¸é »îÀÇ Ã¼ÇèÀº »çȸÀû ºÒÆòµîÀÇ »óȲ¿¡ ºÎ´ÚÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
| 2. Is altruism
¦¡service of one's fellows¦¡desirable? Then must life experience provide
for encountering situations of social inequality. | |
3. Èñ¸Á¡ªÅ« ½Å·Ú¡ªÀº
¹Ù¶÷Á÷ÇÑ°¡? ±×·¸´Ù¸é Àΰ£ÀÇ Á¸Àç´Â ºÒ¾È°ú µÇÇ®ÀÌÇؼ ÀϾ´Â ºÒÈ®½Ç¼º¿¡ ´Ã Á÷¸éÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
| 3. Is hope¦¡the
grandeur of trus¦¡desirable? Then human existence must constantly
be confronted with insecurities and recurrent uncertainties. | |
4. ¹ÏÀ½¦¡Àΰ£ÀÇ »ý°¢¿¡
´ëÇÑ ÃÖ»óÀÇ È®½Å¦¡Àº ¹Ù¶÷Á÷ÇÑ°¡? ±×·¸´Ù¸é Àΰ£ÀÇ Áö¼º(mind)Àº ÀÚ½ÅÀÌ ¹ÏÀ» ¼ö ÀÖ´Â °Íº¸´Ù ´õ ¾Æ´Â °ÍÀÌ ¾ø´Â
°ñÄ¡ ¾ÆÇ °ï°æ¿¡ óÇØ ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
| 4. Is faith
¦¡the supreme assertion of human thought¦¡desirable? Then must the
mind of man find itself in that troublesome predicament where it
ever knows less than it can believe. | |
5. Áø¸®¸¦ »ç¶ûÇÏ°í
Áø¸®°¡ À̲ô´Â °÷ÀÌ¸é ¾îµðµç ±â²¨ÀÌ °¡´Â °ÍÀÌ ¹Ù¶÷Á÷ÇÑ°¡? ±×·¸´Ù¸é Àΰ£Àº À߸øÀÌ ÀÖ°í °ÅÁþÀÌ ¾ðÁ¦³ª °¡´ÉÇÑ ¼¼»ó¿¡¼
ÀÚ¶ó¾ß ÇÑ´Ù.
| 5. Is the love
of truth and the willingness to go wherever it leads, desirable?
Then must man grow up in a world where error is present and falsehood
always possible. | |
6. ÀÌ»óÁÖÀÇ(idealism)¡ª½Å¼ºÇÑ
°³³ä¿¡ °¡±îÀÌ °¡´Â °Í¡ªÀº ¹Ù¶÷Á÷ÇÑ°¡? ±×·¸´Ù¸é Àΰ£Àº ´õ ÁÁÀº °ÍÀ» À§ÇØ ¾ïÁ¦ÇÒ ¼ö ¾øÀÌ µµ´ÞÇÏ·Á´Â ÀÚ±ØÀûÀΠȯ°æ,
ºñ±³Àû ¼±ÇÏ°í ¾Æ¸§´Ù¿î ȯ°æ¿¡¼ °í±ººÐÅõÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
| 6. Is idealism¦¡the
approaching concept of the divine¦¡desirable? Then must man struggle
in an environment of relative goodness and beauty, surroundings
stimulative of the irrepressible reach for better things. | |
7. Ã漺¡ª°¡Àå ³ôÀº
Àǹ«¿¡ Çå½ÅÇÏ´Â °Í¡ªÀº ¹Ù¶÷Á÷ÇÑ°¡? ±×·¸´Ù¸é »ç¶÷Àº ¹è¹Ý´çÇÏ°í ¹ö¸²¹ÞÀ» °¡´É¼ºÀÌ ÀÖ´Â °¡¿îµ¥¿¡¼ °ßµð¾î¾ß ÇÑ´Ù. Àǹ«¿¡
´ëÇÑ Çå½ÅÀÇ ¿ë±â´Â ºÒÀÌÇàÀ̶ó´Â À§ÇèÀÌ µµ»ç¸®°í ÀÖ´Â °¡¿îµ¥¿¡ ÀÖ´Ù.
| 7. Is loyalty¦¡devotion
to highest duty¦¡desirable? Then must man carry on amid the possibilities
of betrayal and desertion. The valor of devotion to duty consists
in the implied danger of default. | |
8. »ç½É ¾ø´Â ŵµ¡ª½º½º·Î
ÀÚ½ÅÀÇ ÀÌÀÍÀ» ÃÊ¿ùÇÏ´Â Á¤½Å¡ªÀº ¹Ù¶÷Á÷ÇÑ°¡? ±×·¸´Ù¸é ÇÊ»ç Àΰ£Àº ÇÇÇÒ ¼ö ¾ø´Â Àھư¡ ÀÎÁ¤¹Þ°í ¸í¿¹¸¦ ¾òÀ¸·Á°í ²÷ÀÓ¾øÀÌ
¿ÜÄ¡´Â ¼Ò¸®¸¦ ±Í°¡ µû°©°Ô µè°í »ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ¹ö·Á¾ß ÇÒ ÀÚ¾ÆÀÇ »îÀÌ ¾ø´Ù¸é, »ç¶÷Àº ½Å¼ºÇÑ »îÀ» È°±âÂ÷°Ô ¼±ÅÃÇÒ
¼ö ¾ø´Ù. ¼±À» ³ôÀÌ°í ±×¿Í ´ëÁ¶Çؼ ±¸º°ÇÒ ÀáÀçÀûÀÎ ¾ÇÀÌ ¾ø´Ù¸é, »ç¶÷Àº ÀÇ·Î¿î °ÍÀ» ÀâÀ¸·Á´Â »óȲ¿¡ °áÄÚ ³õÀÌÁö
¾Ê´Â´Ù.
| 8. Is unselfishness¦¡the
spirit of self-forgetfulness¦¡desirable? Then must mortal man live
face to face with the incessant clamoring of an inescapable self
for recognition and honor. Man could not dynamically choose the
divine life if there were no self-life to forsake. Man could never
lay saving hold on righteousness if there were no potential evil
to exalt and differentiate the good by contrast. | |
9. ±â»Ý¡ªÇູÇÑ ¸¸Á·¡ªÀº
¹Ù¶÷Á÷ÇÑ°¡? ±×·¸´Ù¸é »ç¶÷Àº °íÅëÀÌ ÀÖ°í ¾ðÁ¦µçÁö °íÅë¹ÞÀ» °¡´É¼ºÀÌ ÀÖ´Â °÷¿¡ óÇØÁø üÇè °¡´ÉÇÑ ¼¼°è¿¡¼ »ì¾Æ¾ß
ÇÑ´Ù.
| 9. Is pleasure
¦¡the satisfaction of happiness¦¡desirable? Then must man live in
a world where the alternative of pain and the likelihood of suffering
are ever-present experiential possibilities. | |
3:5.15 ¿ìÁÖ Àüü¿¡
°ÉÃÄ, ¸ðµç ´ÜÀ§´Â ÀüüÀÇ ÀϺκÐÀ¸·Î °£ÁֵȴÙ. ÇÑ ºÎºÐÀÌ »ì¾Æ³²´Â °ÍÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ ½Å¼ºÇÑ ÀÇÁö¸¦ ÇàÇϱ⸦ Àü½ÉÀ¸·Î
¹Ù¶ó´Â ¿ÂÀüÇÑ °èȹ°ú ¸ñÀû¿¡ ÇùÁ¶ÇÏ´Â °Í¿¡ ´Þ·ÁÀÖ´Ù. À߸ø(ÁöÇý·ÓÁö ¸øÇÑ ÆÇ´ÜÀ» ³»¸± °¡´É¼ºÀÌ)ÀÌ ¾ø´Â ÁøÈ ¼¼°è°¡
ÀÖ´Ù¸é, ±×°ÍÀº ÀÚÀ¯·Î¿î Áö¼ºÀÌ ¾ø´Â ¼¼°èÀÏ °ÍÀÌ´Ù. ÇϺ¸³ª ¿ìÁÖ¿¡´Â ¿ÏÀüÇÑ °ÅÁÖ¹ÎÀÌ »ç´Â ¿ÏÀüÇÑ ¼¼°è°¡ 10¾ï°³
ÀÖ´Ù. ÁøÈÇÏ´Â Àΰ£Àº ÀÚÀ¯¸¦ ¾ò±â À§Çؼ´Â ½Ç¼ö¸¦ ÇÒ ¼ö ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ÀÚÀ¯·Ó°í °æÇèÀÌ ¾ø´Â ÁöÀû Á¸Àç´Â óÀ½¿¡
µµÀúÈ÷ ±ÕÀÏÇÏ°Ô ÁöÇý·Î¿ï ¼ö ¾ø´Ù. À߸øµÈ ÆÇ´Ü(¾Ç)ÀÇ °¡´É¼ºÀº ¿ÀÁ÷ Àΰ£ÀÇ ÀÇÁö°¡ ÀϺη¯ ºñµµ´öÀû ÆÇ´ÜÀ» ÀǽÄÇϸé¼
ÁöÁöÇÏ°í, ¾Ë¸é¼ ¹Þ¾ÆµéÀÏ ¶§ ÁË°¡ µÈ´Ù.
| Throughout
the universe, every unit is regarded as a part of the whole. Survival
of the part is dependent on co-operation with the plan and purpose
of the whole, the wholehearted desire and perfect willingness to
do the Father's divine will. The only evolutionary world without
error (the possibility of unwise judgment) would be a world without
free intelligence. In the Havona universe there are a billion perfect
worlds with their perfect inhabitants, but evolving man must be
fallible if he is to be free. Free and inexperienced intelligence
cannot possibly at first be uniformly wise. The possibility of mistaken
judgment (evil) becomes sin only when the human will consciously
endorses and knowingly embraces a deliberate immoral judgment. | |
3:5.16 ¿ÏÀüÇÑ
½Å¼ºÇÑ ¿ìÁÖ¿¡´Â ´©±¸³ª º»·¡ºÎÅÍ Áø¸®, ¾Æ¸§´Ù¿ò, ¼±À» ÃæºÐÈ÷ ÀÌÇØÇÑ´Ù. ÇϺ¸³ª ¼¼°èµéÀÇ °ÅÁֹε鿡°Ô´Â ¼±ÅÃÀ» ÀÚ±ØÇϱâ
À§ÇÑ, »ó´ëÀû ÀáÀç °¡Ä¡ ¼öÁصéÀ» ÇÊ¿ä·Î ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù; ±×·¯ÇÑ ¿ÏÀüÇÑ Á¸ÀçµéÀº, ´ëÁ¶µÇ°í »ý°¢À» °¿äÇÏ´Â ¸ðµç µµ´öÀû
»óȲÀÌ ¾ø¾îµµ ¼±À» ã¾Æ³»°í ¼±À» °í¸¦ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ±×·¯ÇÑ ¿ÏÀüÇÑ Á¸ÀçµéÀº ¸ðµÎ, µµ´öÀû º»¼º°ú ¿µÀû ÁöÀ§ ¸é¿¡¼,
±×µéÀÌ ½ÇÁ¸Àû Á¸Àç¶ó´Â »ç½Ç ´öºÐÀ¸·Î, ±×·± ½ÅºÐÀ¸·Î Á¸ÀçÇÑ´Ù. ±×µéÀº ´ÜÁö ±×µéÀÇ ¼±ÃµÀû ÁöÀ§ ¾È¿¡¼¸¸ ±×µéÀÇ Ã¼ÇèÀûÀÎ
¹ßÀüÀ» ÀÌ·ç¾ú´Ù. ÇÊ»ç Àΰ£Àº »ó½ÂÇÏ´Â Èĺ¸ÀÚ¶ó´Â ÁöÀ§Á¶Â÷µµ ÀÚ½ÅÀÇ ¹ÏÀ½°ú ¼Ò¸ÁÀ¸·Î ȹµæÇÑ´Ù. Àΰ£ Áö¼ºÀÌ ÆľÇÇÏ°í
Àΰ£ÀÇ È¥ÀÌ ¾ò´Â ½Å¼ºÇÑ °ÍÀº ¸ðµÎ üÇèÀûÀÎ ¼ºÃëÀÌ´Ù; ±×·¯¹Ç·Î À߸øÀÌ ¾ø´Â ÇϺ¸³ª ¼º°ÝÀڵ鿡°Ô º»·¡ºÎÅÍ ÀÖ´Â ÀÇ(ëù)¿Í
¼±ÇÔ°ú ºñ±³Çؼ, ±×°ÍÀº Àΰ£ÀÌ °³ÀÎÀûÀ¸·Î üÇèÇÏ´Â ½ÇüÀ̸ç, °íÀ¯ÇÑ Àç»êÀÌ´Ù.
| The full appreciation
of truth, beauty, and goodness is inherent in the perfection of
the divine universe. The inhabitants of the Havona worlds do not
require the potential of relative value levels as a choice stimulus;
such perfect beings are able to identify and choose the good in
the absence of all contrastive and thought-compelling moral situations.
But all such perfect beings are, in moral nature and spiritual status,
what they are by virtue of the fact of existence. They have experientially
earned advancement only within their inherent status. Mortal man
earns even his status as an ascension candidate by his own faith
and hope. Everything divine which the human mind grasps and the
human soul acquires is an experiential attainment; it is a reality
of personal experience and is therefore a unique possession in contrast
to the inherent goodness and righteousness of the inerrant personalities
of Havona. | |
3:5.17 ÇϺ¸³ª
»ý¸íÁ¸ÀçµéÀº º»¼ºÀûÀ¸·Î ¿ë°¨ÇÏÁö¸¸, Àΰ£Àû Àǹ̿¡¼ ¿ë°¨ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ³¯ ¶§ºÎÅÍ Ä£ÀýÇÏ°í »ý°¢ÀÌ ±íÁö¸¸, Àΰ£Àû
¹æ¹ýÀ¸·Î µµÀúÈ÷ ÀÌŸÀûÀ̶ó ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. Áñ°Å¿î ¾Õ³¯À» ±â´ëÇÏÁö¸¸, ºÒÈ®½ÇÇÑ ÁøÈ ¼¼°èÀÇ ÇÊ»çÀÚ°¡ ½Å·ÚÇÏ´Â °·ÄÇÑ
¹æ½ÄÀ¸·Î Èñ¸ÁÀ» Ç°Áö ¾Ê´Â´Ù. ±×µéÀº ¿ìÁÖ°¡ ¾ÈÁ¤µÇ¾î ÀÖÀ½À» ¹ÏÁö¸¸, ÇÊ»ç Àΰ£ÀÌ µ¿¹°ÀÇ ÁöÀ§·ÎºÎÅÍ ÆĶó´ÙÀ̽º ¹®
¾Õ±îÁö ¿Ã¶ó°¡µµ·Ï ±¸¿øÇÏ´Â ¹ÏÀ½À» µµ¹«Áö ¸ð¸¥´Ù. ±×µéÀº Áø¸®¸¦ »ç¶ûÇÏÁö¸¸, È¥À» ±¸¿øÇÏ´Â Áø¸®ÀÇ ¼ºÁúÀ» ÀüÇô ¸ð¸¥´Ù.
±×µéÀº ÀÌ»óÁÖÀÇÀÚµé(idealists)À̸ç, ±×·¸°Ô ž´Ù; ȯÈñ¿¡ À̸£´Â ¼±ÅÃÀ¸·Î ÀÌ»óÁÖÀÇÀÚ°¡ µÇ´Â ÃÖ°íÀÇ ±â»ÝÀ»
µµ¹«Áö ¾ËÁö ¸øÇÑ´Ù. ±×µéÀº Ã漺½º·´Áö¸¸, ºÒÀÌÇàÀÇ À¯È¤¿¡ ºÎµúÃļ, ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¿© ÁöÀûÀ¸·Î Çå½ÅÇÏ´Â ¶³¸®´Â ±× ±â»ÝÀ»
°áÄÚ Ã¼ÇèÇØ º» ÀûÀÌ ¾ø´Ù. ±×µéÀº À̱âÀûÀÌÁö ¾ÊÁö¸¸, È£ÀüÀûÀÎ ÀھƸ¦ ´ç´çÇÏ°Ô Á¤º¹ÇÏ´Â ±×·¯ÇÑ ¼öÁØÀÇ Ã¼ÇèÀ» °áÄÚ
¾òÀº ÀûÀÌ ¾ø´Ù. ±×µéÀº ±â»ÝÀ» Áñ±âÁö¸¸, °íÅëÀÇ ÀáÀç·Â¿¡¼ ¹þ¾î³ª´Â ±â»ÝÀÇ ´ÞÄÞÇÔÀ» ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù.
| The creatures
of Havona are naturally brave, but they are not courageous in the
human sense. They are innately kind and considerate, but hardly
altruistic in the human way. They are expectant of a pleasant future,
but not hopeful in the exquisite manner of the trusting mortal of
the uncertain evolutionary spheres. They have faith in the stability
of the universe, but they are utter strangers to that saving faith
whereby mortal man climbs from the status of an animal up to the
portals of Paradise. They love the truth, but they know nothing
of its soul-saving qualities. They are idealists, but they were
born that way; they are wholly ignorant of the ecstasy of becoming
such by exhilarating choice. They are loyal, but they have never
experienced the thrill of wholehearted and intelligent devotion
to duty in the face of temptation to default. They are unselfish,
but they never gained such levels of experience by the magnificent
conquest of a belligerent self. They enjoy pleasure, but they do
not comprehend the sweetness of the pleasure escape from the pain
potential. |
3:6.1 ½Å¼ºÇÑ »ç½É ¾ø´Â ¿ÏÀüÇÑ ³Ê±×·¯¿òÀ¸·Î ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö´Â ±ÇÇÑÀ» ¾çµµÇÏ°í, ´É·ÂÀ» À§ÀÓÇÏÁö¸¸, ±×·¯³ª ¾Æ¹öÁö´Â ¿©ÀüÈ÷ ±Ù¿øÀÌ´Ù; ±×ÀÇ ¼ÕÀº ¿ìÁÖ ¿µ¿ªÀÇ »óȲÀ» Á¶Á¾ÇÏ´Â °·ÂÇÑ Áö·¿´ë À§¿¡ ÀÖ´Ù; Çϳª´ÔÀº ¸ðµç ¸¶Áö¸· °áÁ¤±ÇÀ» Áã°í ÀÖÀ¸¸ç, ¹Ù±ùÀ¸·Î »¸°í ¼Ò¿ëµ¹ÀÌÄ¡´Â, Ç×»ó ȸÀüÇϴ âÁ¶ÀÇ º¹Áö¿Í ¿î¸í¿¡ ´ëÇÏ¿© ´©±¸µµ µµÀüÇÒ ¼ö ¾ø´Â ±ÇÇÑÀ¸·Î, ±×ÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¸ñÀûÀ» À§Çؼ Àü´ÉÇÑ °ÅºÎ±ÇÀ» ¾î±è¾øÀÌ Çà»çÇÑ´Ù. | 6. The Father¡¯s Primacy 3:6.1 With divine selflessness, consummate generosity, the Universal Father relinquishes authority and delegates power, but he is still primal; his hand is on the mighty lever of the circumstances of the universal realms; he has reserved all final decisions and unerringly wields the all-powerful veto scepter of his eternal purpose with unchallengeable authority over the welfare and destiny of the outstretched, whirling, and ever-circling creation. | |
3:6.2 Çϳª´ÔÀÇ
ÅëÄ¡±ÇÀº Á¦ÇÑÀÌ ¾ø´Ù: ±×°ÍÀº ¸ðµç âÁ¶ÀÇ ±Ùº»Àû »ç½ÇÀÌ´Ù. ¿ìÁÖ°¡ ÇÊ¿¬ÀûÀ¸·Î »ý±ä °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. ¿ìÁÖ´Â ¾î¼´Ù°¡
»ý±âÁö ¾Ê¾Ò°í, ½º½º·Î Á¸ÀçÇÏÁöµµ ¾Ê´Â´Ù. ¿ìÁִ âÁ¶µÈ ÀÛÇ°ÀÌ¿ä, µû¶ó¼ âÁ¶ÀÚÀÇ ¶æ¿¡ ÀüÀûÀ¸·Î Áö¹èµÈ´Ù. Çϳª´ÔÀÇ
¶æÀº ½Å¼ºÇÑ Áø¸®¿ä, »ì¾ÆÀÖ´Â »ç¶ûÀÌ´Ù; µû¶ó¼ ÁøÈÇÏ´Â ¿ìÁֵ鿡¼ ¿Ï¼ºµÇ´Â âÁ¶µéÀº µÎ °¡Áö Ư¡À» °¡Áø´Ù; Çϳª´Â
¼±¡ª½Å¿¡°Ô °¡±î¿öÁö´Â °Í¡ªÀÌ¿ä, Çϳª´Â ÀáÀçÇÏ´Â ¾Ç¡ª½Å¿¡°Ô¼ ¸Ö¾îÁö´Â °Í¡ªÀÌ´Ù.
| The sovereignty
of God is unlimited; it is the fundamental fact of all creation.
The universe was not inevitable. The universe is not an accident,
neither is it self-existent. The universe is a work of creation
and is therefore wholly subject to the will of the Creator. The
will of God is divine truth, living love; therefore are the perfecting
creations of the evolutionary universes characterized by goodness¦¡nearness
to divinity; by potential evil¦¡remoteness from divinity. | |
3:6.3 ¸ðµç Á¾±³
öÇÐÀº Á¶¸¸°£ À¯ÀÏÇÑ Çϳª´ÔÀÇ ÅëÀÏµÈ ¿ìÁÖ ÅëÄ¡ °³³ä¿¡ µµ´ÞÇÑ´Ù. ¿ìÁÖÀÇ ¿øÀÎÀº ¿ìÁÖÀÇ °á°úº¸´Ù ³·À» ¼ö ¾ø´Ù. ¿ìÁÖÀÇ
»ý¸í°ú ¿ìÁÖ Áö¼ºÀÇ È帧 ±Ù¿øÀº ±×°ÍÀÌ ¸í½ÃµÇ´Â ¼öÁغ¸´Ù ³ô¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. Àΰ£ÀÇ Áö¼ºÀº ±×º¸´Ù ³·Àº ¼öÁØÀÇ Á¸Àçµé¿¡°Ô
Âø½ÇÇÏ°Ô ¼³¸íÀ» ÇØÁÙ ¼ö°¡ ¾ø´Ù. Àΰ£ÀÇ Áö¼ºÀº ¿ÀÁ÷ ³ôÀº ¼öÁØÀÇ »ý°¢°ú ½ÅÀÇ ÀÇÁöÀÇ ½Çü¸¦ ÀνÄÇÔÀ¸·Î ÂüÀ¸·Î ÀÌÇØÇÒ
¼ö ÀÖ´Ù. µµ´öÀû Á¸Àç·Î¼ÀÇ Àΰ£Àº ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ±× ½ÇüÀÓÀ» ÀÎÁ¤ÇÏÁö ¾Ê´Â ÇÑ ÀÌÇØÇÒ ¼ö ¾ø´Ù.
| All religious
philosophy, sooner or later, arrives at the concept of unified universe
rule, of one God. Universe causes cannot be lower than universe
effects. The source of the streams of universe life and of the cosmic
mind must be above the levels of their manifestation. The human
mind cannot be consistently explained in terms of the lower orders
of existence. Man's mind can be truly comprehended only by recognizing
the reality of higher orders of thought and purposive will. Man
as a moral being is inexplicable unless the reality of the Universal
Father is acknowledged. | |
3:6.4 ±â°è·ÐÀû
öÇÐÀÚ´Â ¿ìÁÖÀûÀÎ ÅëÄ¡ ÀÇÁö°¡ ÀÖ´Ù´Â °ßÇظ¦ °ÅºÎÇÑ´Ù°í °ø¾ðÇϸç, ¿ìÁÖ ¹ýÄ¢À» °øµé¿© ¼³¸íÇÏ¸é¼ ¹Ù·Î ±× ÃÖ°í ÀÇÁöÀÇ
ÀÛ¿ëÀ» ±íÀÌ ¼þ¹èÇÑ´Ù. ±â°è·ÐÀÚ°¡, ±×·¯ÇÑ ¹ýÄ¢ÀÌ ½º½º·Î ÀÛ¿ëÇÏ°í ½º½º·Î ÇظíµÈ´Ù°í »ý°¢ÇÏ´Ù´Ï, °á°úÀûÀ¸·Î ±×´Â ±×
¹ýÀÇ Ã¢Á¶ÀÚ¿¡°Ô ¿µ¹®µµ ¸ð¸£°í °æÀǸ¦ Ç¥ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ñ°¡!
| The mechanistic
philosopher professes to reject the idea of a universal and sovereign
will, the very sovereign will whose activity in the elaboration
of universe laws he so deeply reverences. What unintended homage
the mechanist pays the law-Creator when he conceives such laws to
be self-acting and self-explanatory! | |
3:6.5 »ç¶÷¿¡°Ô
±êµå´Â »ý°¢ Á¶ÀýÀÚÀÇ °³³äÀ» Á¦¿ÜÇÏ°í, Çϳª´ÔÀ» Àΰ£ÈÇÏ´Â °ÍÀº Å« À߸øÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ°ÍÁ¶Â÷µµ ù° ±Ù¿ø Áß½ÉÀÇ
»ç»óÀ» ¿ÏÀüÈ÷ ±â°èÈÇÏ´Â °Í¸¸Å ¿ÏÀüÈ÷ ¾î¸®¼®Áö´Â ¾Ê´Ù.
| It is a great
blunder to humanize God, except in the concept of the indwelling
Thought Adjuster, but even that is not so stupid as completely to
mechanize the idea of the First Great Source and Center. | |
3:6.6 ÆĶó´ÙÀ̽º
¾Æ¹öÁö´Â °íÅëÀ» ¹Þ´Â°¡? ³ª´Â ¸ð¸¥´Ù. âÁ¶ ¾Æµéµé(Creator Sons)Àº ÇÊ»çÀÚµéó·³ °íÅë¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀÌ
È®½ÇÇÏ°í, ¶§·Î´Â °íÅë¹Þ´Â´Ù. ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé°ú ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀº ¾î¶² Àǹ̿¡¼¸¸ °íÅëÀ» ¹Þ´Â´Ù. ³ª´Â ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁöµµ °íÅëÀ»
¹Þ´Â´Ù°í »ý°¢ÇÏÁö¸¸, ¾î¶² ¹æ¹ýÀ¸·Î °íÅëÀ» ¹Þ´ÂÁö ÀÌÇØÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ¾Æ¸¶ ¼º°Ý ȸ·Î¸¦ ÅëÇϵçÁö, ¶Ç´Â °³º°ÀûÀ¸·Î »ý°¢
Á¶ÀýÀÚµéÀ» ÅëÇؼµçÁö, ±×ÀÇ ¿µ¿øÇÑ º»¼ºÀ» ¼ö¿©ÇÏ´Â ´Ù¸¥ ÇàÀ§µé¿¡¼ ±×·² °ÍÀÌ´Ù. ±×´Â ÇÊ»ç ¹ÎÁ·µé¿¡ °üÇÏ¿© ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
¡°³ÊÈñÀÇ ¸ðµç °íÅë ¼Ó¿¡¼ ³»°¡ °íÅëÀ» ¹Þ´Â´Ù.¡± ÀǽÉÇÒ ¿©Áö ¾øÀÌ, ±×´Â ¾Æ¹öÁö°°Àº ÀÌÇؽÉ, °ø°¨ÇÏ´Â ÀÌÇؽÉÀ» üÇèÇÑ´Ù:
±×°¡ Á¤¸»·Î °íÅë¹ÞÀ» ¼ö ÀÖÁö¸¸, ³ª´Â ±× º»ÁúÀ» ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù.
| Does the Paradise
Father suffer? I do not know. The Creator Sons most certainly can
and sometimes do, even as do mortals. The Eternal Son and the Infinite
Spirit suffer in a modified sense. I think the Universal Father
does, but I cannot understand how; perhaps through the personality
circuit or through the individuality of the Thought Adjusters and
other bestowals of his eternal nature. He has said of the mortal
races, "In all your afflictions I am afflicted." He unquestionably
experiences a fatherly and sympathetic understanding; he may truly
suffer, but I do not comprehend the nature thereof. | |
3:6.7 ¿Â ¿ìÁÖÀÇ
¹«ÇÑÇÏ°í ¿µ¿øÇÑ ÅëÄ¡ÀÚ´Â Èû(power), ÇüÅÂ, ¿¡³ÊÁö, °úÁ¤, ¿øº»(pattern), ¿ø¸®, Á¸Àç, ÀÌ»óÈµÈ ½ÇüÀÌ´Ù.
±×·¯³ª ±×´Â ±× ÀÌ»óÀÌ´Ù; ±×´Â ¼º°Ý( personal)ÀÌ´Ù; ±×´Â ÅëÄ¡ÀÚÀÇ ÀÇÁö¸¦ Çà»çÇϸç, ½Å¼ºÀÇ ÀÚÀǽÄÀ» üÇèÇÏ°í,
âÁ¶Àû Áö¼º(mind)ÀÇ ¸í·ÉµéÀ» ½ÇÇàÇÏ°í, ¿µ¿øÇÑ ¸ñÀû ½ÇÇöÀÇ ¸¸Á·À» Ãß±¸Çϸç, ±×ÀÇ ¿ìÁÖ ÀÚ³àµé¿¡ ´ëÇÑ ¾Æ¹öÁöÀÇ
»ç¶û°ú ¾ÖÁ¤À» Ç¥ÇöÇÑ´Ù. ±×¸®°í ¼º°ÝÀ» ´õ¿í ³ªÅ¸³»´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ Æ¯Â¡µéÀº ³ÊÈñÀÇ Ã¢Á¶ ¾Æµé(Creator Son),
À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼ À°½ÅÈÇÏ¿´À» ¶§, ¹Ì°¡¿¤(Michael)ÀÇ ¼ö¿© »ý¾Ö¿¡¼ µå·¯³ °ÍµéÀ» »ìÆ캽À¸·Î ´õ Àß ÀÌÇØµÉ ¼ö ÀÖ´Ù.
| The infinite
and eternal Ruler of the universe of universes is power, form, energy,
process, pattern, principle, presence, and idealized reality. But
he is more; he is personal; he exercises a sovereign will, experiences
self-consciousness of divinity, executes the mandates of a creative
mind, pursues the satisfaction of the realization of an eternal
purpose, and manifests a Father's love and affection for his universe
children. And all these more personal traits of the Father can be
better understood by observing them as they were revealed in the
bestowal life of Michael, your Creator Son, while he was incarnated
on Urantia. | |
3:6.8 ¾Æ¹öÁö Çϳª´ÔÀº
»ç¶÷À» »ç¶ûÇÑ´Ù; ¾Æµé Çϳª´ÔÀº »ç¶÷¿¡°Ô ºÀ»çÇÑ´Ù; ¿µ Çϳª´ÔÀº ¿µ Çϳª´ÔÀÇ ÀºÇý·Î¿î ºÀ»ç¸¦ ÅëÇØ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ
¿¹Á¤ÇÑ ¹æ¹ýÀ¸·Î ¾Æ¹öÁö Çϳª´ÔÀ» ã´Â ¸ðÇè, ´Ã ¿Ã¶ó°¡´Â ¸ðÇèÀ» Ç϶ó°í ¿ìÁÖÀÇ ÀÚ³àµé¿¡°Ô ¿µ°¨À» ºÒ·¯ÀÏÀ¸Å²´Ù.
| God the Father
loves men; God the Son serves men; God the Spirit inspires the children
of the universe to the ever-ascending adventure of finding God the
Father by the ways ordained by God the Sons through the ministry
of the grace of God the Spirit. | |
3:6.9 [¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁöÀÇ
°è½Ã¸¦ ¹ßÇ¥Çϵµ·Ï À§ÀÓ¹ÞÀº ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚ(Divine Counselor)·Î, ³ª´Â °è¼ÓÇÏ¿© ½Å(Deity)ÀÇ ¼Ó¼º¿¡
´ëÇØ ¼¼úÇÏ°í ÀÖ´Ù.]
| [Being the
Divine Counselor assigned to the presentation of the revelation
of the Universal Father, I have continued with this statement of
the attributes of Deity.] |