| ||||||||
|
Á¦
19 Æí
»ïÀ§ÀÏü ±â¿øÀ»
°¡Áø µ¿±ÞÀÇ Á¸Àç
| Paper
19 The Co-ordinate Trinity-Origin Beings | |
19:0.1 »ïÀ§ÀÏü
±â¿øÀ» °¡Áø µ¿µîÇÑ Á¸Àç·Î ºÒ¸®´Â ÀÌ ÆĶó´ÙÀ̽º Áý´ÜÀº, Çϳª´ÔÀÇ ÆĶó´ÙÀ̽º ¾Æµé µî±Þ¿¡µµ ¼ÓÇÏ´Â »ïÀ§ÀÏü ±³À° ¾Æµé
, ³ôÀº ÃÊ¿ìÁÖ ÇàÁ¤°¡µéÀÇ ¼¼ ±×·ì, ±×¸®°í ¾à°£ ºñ¼º°ÝÀÎ ¿µ°¨¹ÞÀº »ïÀ§ÀÏü ¿µµéÀÇ ºÎ·ù¸¦ Æ÷ÇÔÇÑ´Ù. ÇϺ¸³ª ¿øÁֹεµ
ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â ¼ö¸¹Àº Áý´ÜÀÇ Á¸Àçµé°ú ÇÔ²², ÀÌ »ïÀ§ÀÏü ¼º°ÝÀÚ ºÐ·ù ¼Ó¿¡ ÀûÀýÈ÷ Æ÷Ç﵃ ¼ö ÀÖ´Ù. ÀÌ À̾߱⿡¼
°í·ÁµÇ´Â »ïÀ§ÀÏüÀÇ ±â¿øÀ» °¡Áø Á¸ÀçµéÀº ´ÙÀ½°ú °°´Ù:
| 19:0.1 This
Paradise group, designated the Co-ordinate Trinity-origin Beings,
embraces the Trinity Teacher Sons, also classed among the Paradise
Sons of God, three groups of high superuniverse administrators,
and the somewhat impersonal category of the Inspired Trinity Spirits.
Even the Havona natives may properly be included in this classification
of Trinity personalities along with numerous groups of beings resident
on Paradise. Those Trinity-origin beings to be considered in this
discussion are: | |
1. »ïÀ§ÀÏü
±³À° ¾Æµéµé.
2. ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚµé. 3. ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚµé. 4. ¿ìÁÖ °Ë¿ÀÚµé. 5. ¿µ°¨¹ÞÀº »ïÀ§ÀÏü ¿µµé. 6. ÇϺ¸³ª ¿øÁֹεé. 7. ÆĶó´ÙÀ̽º ½Ã¹Îµé. | 1. Trinity
Teacher Sons. 2. Perfectors of Wisdom. 3. Divine Counselors. 4. Universal Censors. 5. Inspired Trinity Spirits. 6. Havona Natives. 7. Paradise Citizens. | |
19:0.9 »ïÀ§ÀÏü
±³À° ¾Æµéµé°ú ¾Æ¸¶µµ ¿µ°¨¹ÞÀº »ïÀ§ÀÏü ¿µµéÀ» Á¦¿ÜÇÏ°í, ÀÌ Áý´ÜµéÀÇ ¼ö´Â Á¤È®ÇÏ´Ù; ±×µéÀÇ Ã¢Á¶´Â ³¡³µ°í °ú°Å »ç°ÇÀÌ´Ù.
| Excepting the
Trinity Teacher Sons and possibly the Inspired Trinity Spirits,
these groups are of definite numbers; their creation is a finished
and past event. |
19:1.1 ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹àÇôÁø ¸ðµç ³ôÀº ¼¿ÀÇ ÇÏ´Ã ¼º°ÝÀÚ Áß¿¡, »ïÀ§ÀÏü ±³À° ¾Æµéµé¸¸ Ȧ·Î 2Áß ÀÚ°ÝÀ» °¡Áö°í ÇൿÇÑ´Ù. »ïÀ§ÀÏü º»¼ºÀÇ ±â¿øÀ¸·Î, ±â´É»ó ±×µéÀº °ÅÀÇ ½Å¼ºÇÑ ¾ÆµéÀÇ ºÀ»ç¿¡ ÀüÀûÀ¸·Î Çå½ÅÇÑ´Ù. ±×µéÀº »ïÀ§ÀÏü ±â¿øÀ» °¡Áø ¼º°ÝÀÚ¿Í 2Áß ±â¿ø ¼º°ÝÀÚ »çÀÌÀÇ ¿ìÁÖ °ÝÂ÷¸¦ ¸Þ¿öÁÖ´Â ¿¬¶ô Á¸ÀçµéÀÌ´Ù. | 1. The Trinity Teacher Sons Of all the high orders of celestial personalities revealed to you, the Trinity Teacher Sons alone act in a dual capacity. By origin of Trinity nature, in function they are almost wholly devoted to the services of divine sonship. They are the liaison beings who bridge the universe gulf between Trinity- and dual-origin personalities. | |
19:1.2 »ïÀ§ÀÏüÀÇ
°íÁ¤µÈ ¾ÆµéµéÀÌ ¿Ï¼ºµÈ ¼öÀÎ ¹Ý¸é, ±³À° ¾ÆµéµéÀÇ ¼ö´Â Ç×»ó Áõ°¡ÇÏ°í ÀÖ´Ù. ±³À° ¾ÆµéµéÀÇ ÃÖÁ¾ ¼ö°¡ ¾ó¸¶³ª µÉÁö
³ª´Â ¸ð¸¥´Ù. ±×·¯³ª À¯¹ö¸£»ç¿¡ º¸³½ ÃÖ±ÙÀÇ Á¤±â º¸°í¼¿¡¼, ÆĶó´ÙÀ̽º ±â·Ï¿¡ ÀÌ ¾ÆµéµéÀÌ 21¾ï1,624,821ÀÌ
±Ù¹« ÁßÀ̶ó°í ³ª¿Í ÀÖ´Ù.
| While the Stationary
Sons of the Trinity are of completed numbers, the Teacher Sons are
constantly increasing. What the final number of Teacher Sons will
be I do not know. I can, however, state that, at the last periodic
report to Uversa, the Paradise records indicated 21,001,624,821
of these Sons in service. | |
19:1.3 ÀÌ Á¸ÀçµéÀº
ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏü ±â¿øÀ» °¡Áø Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµéµé °¡¿îµ¥ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹àÈ÷´Â À¯ÀÏÇÑ Áý´ÜÀÌ´Ù. ±×µéÀº Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿Í ÃÊ¿ìÁÖ¿¡
°ÉÃÄ ÀÖÀ¸¸ç, ¾öû³ª°Ô Å« ÇÑ Áý´ÜÀÌ °¢ Áö¿ª ¿ìÁÖ¿¡ ¹èÄ¡µÇ¾î ÀÖ´Ù. ±×µéÀº ¶ÇÇÑ, Çϳª´ÔÀÇ ´Ù¸¥ ÆĶó´ÙÀ̽º ¾Æµéµéó·³
°³º° Ç༺¿¡ ºÀ»çÇÑ´Ù. ´ë¿ìÁÖ °èȹÀÌ ¿ÏÀüÈ÷ °³¹ßµÇÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®¿¡, ´Ù¼öÀÇ ±³À° ¾ÆµéµéÀÌ ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡¼ ¿¹ºñ±º¿¡
¸Ó¹°·¯ ÀÖÀ¸¸ç, ±×µéÀº ´ë¿ìÁÖÀÇ ¸ðµç ºÎ¹®¿¡¼, ¿Üµý ¿ìÁÖ, Áö¿ª ¿ìÁÖ¿Í ÃÊ¿ìÁÖ, ±×¸®°í ÇϺ¸³ª ¼¼°è¿¡¼, ±ä±Þ ÀÓ¹«³ª
Ưº° ºÀ»ç¿¡ ÀÚ¿øÇÏ°í ÀÖ´Ù. ±×µéÀº ¶ÇÇÑ ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡¼µµ È°¾àÇÏÁö¸¸, ¿ì¸®°¡ Çϳª´ÔÀÇ ÆĶó´ÙÀ̽º ¾Æµéµé¿¡ ´ëÇØ ³íÀÇÇÏ°Ô
µÉ ¶§±îÁö ±×µé¿¡ ´ëÇÑ ÀÚ¼¼ÇÑ »çÇ×À» ¹Ì·ç´Â °ÍÀÌ ´õ µµ¿òÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
| These beings
are the only group of the Sons of God revealed to you whose origin
is in the Paradise Trinity. They range the central and superuniverses,
and an enormous corps is assigned to each local universe. They also
serve the individual planets as do the other Paradise Sons of God.
Since the scheme of the grand universe is not fully developed, large
numbers of Teacher Sons are held in the reserves on Paradise, and
they volunteer for emergency duty and unusual service in all divisions
of the grand universe, on the lone worlds of space, in the local
and superuniverses, and on the worlds of Havona. They also function
on Paradise, but it will be more helpful to postpone their detailed
consideration until we come to the discussion of the Paradise Sons
of God. | |
19:1.4 ±×·¯³ª
ÀÌ·¯ÇÑ ¸Æ¶ô¿¡¼, ±³À° ¾ÆµéµéÀº »ïÀ§ÀÏü ±â¿øÀ» °¡Áø ÃÖ»óÀ¸·Î Á¶À²ÇÏ´Â ¼º°ÝÀÚ¶ó´Â Á¡¿¡ ÁÖ¸ñÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×·¸°Ô ¸Ö¸®
¶³¾îÁø ¿ìÁÖ¿¡¼´Â Á¦ÇÑµÈ °üÁ¡ÀÇ ¿À·ù, ±×¸®°í ½Çü¿Í ½Å¼ºÀÇ °³³äÀÌ ¼¼ºÐÈµÈ °¡¿îµ¥ ³»ÀçµÇ¾î ÀÖ´Â ¾Ç¿¡ ±¼º¹ÇÒ À§ÇèÀÌ
Ç×»ó Å©´Ù.
| In this connection,
however, it may be noted that Teacher Sons are the supreme co-ordinating
personalities of Trinity origin. In such a far-flung universe of
universes there is always great danger of succumbing to the error
of the circumscribed viewpoint, to the evil inherent in a segmentalized
conception of reality and divinity. | |
19:1.5 ¿¹¸¦ µéÀÚ¸é:
Àΰ£ÀÇ Áö¼ºÀº º¸Åë °£´ÜÇÏ°í À¯ÇÑÇÑ °ÍÀ¸·ÎºÎÅÍ ±î´Ù·Ó°í ¹«ÇÑÇÑ °Í¿¡ À̸£±â±îÁö, Àΰ£ÀÇ ±â¿øÀ¸·ÎºÎÅÍ ½Å¼ºÇÑ ¿î¸íÀ¸·Î±îÁö
³ª¾Æ°¨À¸·Î, ÀÌ °è½Ãµé¿¡ ¹¦»çµÈ ¿ìÁÖ Ã¶Çп¡ Á¢±ÙÇÏ°í ½Í¾îÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ±× ±æÀº ¿µÀû ÁöÇý·Î À̾îÁöÁö ¾Ê´Â´Ù.
±×·¯ÇÑ °úÁ¤Àº ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ±â¿ø¿¡ °üÇÑ Áö½Ä¿¡ À̸£´Â °¡Àå ½¬¿î ±æÀÌÁö¸¸, ±â²¯ÇØ¾ß Àΰ£ÀÇ ±â¿øÀ» µå·¯³¾ ¼ö ÀÖÀ»
»ÓÀÌ´Ù; ÀÌ°ÍÀº ±×ÀÇ ½Å¼ºÇÑ ¿î¸í¿¡ ´ëÇؼ °ÅÀÇ µå·¯³»Áö ¾Ê°Å³ª ÀüÇô µå·¯³ªÁö ¾Ê´Â´Ù.
| For example:
The human mind would ordinarily crave to approach the cosmic philosophy
portrayed in these revelations by proceeding from the simple and
the finite to the complex and the infinite, from human origins to
divine destinies. But that path does not lead to spiritual wisdom.
Such a procedure is the easiest path to a certain form of genetic
knowledge, but at best it can only reveal man's origin; it reveals
little or nothing about his divine destiny. | |
19:1.6 À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼
»ç¶÷ÀÇ »ý¹°ÇÐÀû ÁøÈ¿¡ °üÇÑ ¿¬±¸¿¡µµ, ¿À´Ã³¯¿¡ Àΰ£ÀÇ ÁöÀ§¿Í ÇöÀçÀÇ ¹®Á¦¿¡ °üÇÑ ¼øÀüÈ÷ ¿ª»çÀû Á¢±Ù ¹æ¹ý¿¡ ´ëÇØ
½É°¢ÇÑ ¹Ý´ë°¡ ÀÖ´Ù. ¾î¶² ½Çü¡ªÀΰ£, ½Å, Áö»ó, ¿ìÁÖ¡ªÀÇ ¹®Á¦¶óµµ À̸¦ º¸´Â ÂüµÈ ½Ã°¢Àº ¿ìÁÖ ½ÇüÀÇ ¼¼ °¡Áö
±¹¸é, °ð ±â¿ø, ¿ª»ç, ¿î¸í¿¡ °üÇØ ¿ÏÀüÇÏ°í Æí°ß ¾ø´Â ¿¬±¸¿Í »ó°ü°ü°è¿¡ ÀÇÇؼ¸¸ ¾òÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. ÀÌ ¼¼ °¡Áö üÇèÀû
½Çü¸¦ ÀûÀýÈ÷ ÀÌÇØÇϸé ÇöÀç »óŸ¦ Çö¸íÇÏ°Ô ÃßÁ¤ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ±Ù°Å¸¦ ¸¶·ÃÇØ ÁØ´Ù.
| Even in the
study of man's biologic evolution on Urantia, there are grave objections
to the exclusive historic approach to his present-day status and
his current problems. The true perspective of any reality problem¡ªhuman
or divine, terrestrial or cosmic¡ªcan be had only by the full and
unprejudiced study and correlation of three phases of universe reality:
origin, history, and destiny. The proper understanding of these
three experiential realities affords the basis for a wise estimate
of the current status. | |
19:1.7 Àΰ£ Áö¼ºÀÌ
»ý¹°ÇÐÀÌµç ½ÅÇÐÀ̵ç, ³·Àº µ¥¼ Ãâ¹ßÇÏ¿© ´õ ³ôÀº µ¥·Î Á¢±ÙÇϴ öÇÐÀû ±â¹ýÀ» µû¸¦ ¶§ Ç×»ó ³× °¡Áö Ã߸®ÀÇ ¿À·ù¸¦
¹üÇÒ À§Çè¿¡ óÇÏ°Ô µÈ´Ù:
| When the human
mind undertakes to follow the philosophic technique of starting
from the lower to approach the higher, whether in biology or theology,
it is always in danger of committing four errors of reasoning: | |
1. ¼º°Ý ´Þ¼ºÀ̳ª
¿ìÁÖ ¿î¸íÀÇ ÃÖÁ¾ÀûÀÌ°í ¿Ï¼ºµÈ ÁøÈÀû ¸ñÇ¥¸¦ ÀüÇô ÀνÄÇÏÁö ¸øÇÒ ¼öµµ ÀÖ´Ù.
| It may utterly
fail to perceive the final and completed evolutionary goal of either
personal attainment or cosmic destiny. | |
2. ¿ìÁÖÀÇ ÁøÈÀû(üÇèÀû)
½Çü¸¦ Áö³ªÄ¡°Ô ´Ü¼øÈÇÔÀ¸·Î½á, »ç½ÇÀÇ ¿Ö°î, Áø¸®ÀÇ ¿Ö°î, ±×¸®°í ¿î¸í¿¡ ´ëÇÑ ¿ÀÇØ·Î À̾îÁüÀ¸·Î½á, ÃÖ´ëÀÇ Ã¶ÇÐÀû
½Ç¼ö¸¦ ¹üÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
| It may commit
the supreme philosophical blunder by oversimplifying cosmic evolutionary
(experiential) reality, thus leading to the distortion of facts,
to the perversion of truth, and to the misconception of destinies. | |
3. Àΰú°ü°èÀÇ ¿¬±¸´Â
¿ª»ç¸¦ Á¤µ¶ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¾î¶² Á¸Àç°¡ ¾î¶»°Ô µÇ´ÂÁö¿¡ ´ëÇÑ Áö½ÄÀÌ ±×·¯ÇÑ Á¸ÀçÀÇ ÇöÀç »óÅÂ¿Í ÁøÁ¤ÇÑ ¼º°Ý¿¡
´ëÇÑ ÁöÀûÀÎ ÀÌÇظ¦ ¹Ýµå½Ã Á¦°øÇÏ´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù.
| The study of
causation is the perusal of history. But the knowledge of how a
being becomes does not necessarily provide an intelligent understanding
of the present status and true character of such a being. | |
4. ¿ª»ç¸¸À¸·Î ¹Ì·¡ÀÇ
¹ßÀü¡ª¿î¸íÀ» ÀûÀýÇÏ°Ô µå·¯³¾ ¼ö ¾ø´Ù. À¯ÇÑÇÑ ±â¿øÀº µµ¿òÀÌ µÇÁö¸¸, ¿ÀÁ÷ ½Å¼ºÇÑ ¿øÀθ¸ÀÌ ÃÖÁ¾Àû °á°ú¸¦ º¸¿©ÁØ´Ù.
¿µ¿øÇÑ ³¡Àº ½ÃÀÛ¿¡¼ º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â´Ù. ÇöÀç´Â °ú°Å¿Í ¹Ì·¡ÀÇ ¿¬°üµÈ °üÁ¡¿¡¼¸¸ ÂüµÇ°Ô Çؼ®µÉ ¼ö ÀÖ´Ù.
| History alone
fails adequately to reveal future development-destiny. Finite origins
are helpful, but only divine causes reveal final effects. Eternal
ends are not shown in time beginnings. The present can be truly
interpreted only in the light of the correlated past and future. | |
19:1.12 ±×·¯¹Ç·Î
À̰͵é°ú ´Ù¸¥ ÀÌÀ¯·Î ÀÎÇØ, ¸ðµç ¼º°Ý ½Çü¿Í ¸ðµç ¿ìÁÖ Á¸ÀçÀÇ ¹«ÇÑ, ¿µ¿ø, ½Å¼ºÇÑ ÆĶó´ÙÀ̽º ±Ù¿ø Á߽ɿ¡¼ ½Ã-°ø°£
¿©ÇàÀ» ½ÃÀÛÇÔÀ¸·Î, ¿ì¸®´Â Àΰ£°ú ±×µéÀÇ Ç༺ ¹®Á¦¿¡ Á¢±ÙÇÏ´Â ±â¹ýÀ» äÅÃÇÏ°í ÀÖ´Ù.
| Therefore,
because of these and for still other reasons, do we employ the technique
of approaching man and his planetary problems by embarkation on
the time-space journey from the infinite, eternal, and divine Paradise
Source and Center of all personality reality and all cosmic existence. |
2. The Perfectors of Wisdom The Perfectors of Wisdom are a specialized creation of the Paradise Trinity designed to personify the wisdom of divinity in the superuniverses. There are exactly seven billion of these beings in existence, and one billion are assigned to each of the seven superuniverses. | ||
19:2.2 ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚµéÀº
°øÅëÀ¸·Î Àڽŵé°ú µ¿°ÝÀÎ ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚµé°ú ¿ìÁÖ °Ë¿ÀÚµé°ú ÇÔ²² ÆĶó´ÙÀ̽º¿Í ÇϺ¸³ªÀÇ ÁöÇý °úÁ¤À» Åë°úÇß°í, ¶ÇÇÑ
½Åº°À» Á¦¿ÜÇÑ, ¾Æ¹öÁöÀÇ ÆĶó´ÙÀ̽º ±¸Ã¼µéÀÇ ÁöÇýµµ Åë°úÇß´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ Ã¼Çè ÈÄ¿¡, ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚµéÀº ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å
À̵éÀÇ ±Ù¹«¿¡ ¿µ¿øÈ÷ ¹èÄ¡µÈ´Ù. ±×µéÀº ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡¼³ª, ÆĶó´ÙÀ̽º-ÇϺ¸³ª ȸ·Î¿¡¼ ±Ù¹«ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù; ÀüÀûÀ¸·Î ÃÊ¿ìÁÖ
Á¤ºÎÀÇ ÇàÁ¤¿¡¸¸ ¸ôµÎÇÑ´Ù.
| In common with
their co-ordinates, the Divine Counselors and the Universal Censors,
the Perfectors of Wisdom passed through the wisdom of Paradise,
of Havona, and except for Divinington, of the Father's Paradise
spheres. After these experiences the Perfectors of Wisdom were permanently
assigned to the service of the Ancients of Days. They serve neither
on Paradise nor on the worlds of the Paradise-Havona circuits; they
are wholly occupied with the administration of the superuniverse
governments. | |
19:2.3 ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚ°¡
È°µ¿ÇÒ ¶§´Â ¾ðÁ¦ ¾îµð¼³ª, ±×¶§ ±×°÷¿¡¼ ½ÅÀÇ ÁöÇý°¡ ÀÛ¿ëÇÑ´Ù. ¸·°ÇÏ°í Àå¾öÇÑ ÀÌ ¼º°ÝÀÚµéÀÌ ÇÏ´Â ÀÏ¿¡ ³ªÅ¸³ª´Â
Áö½Ä°ú ÁöÇý¿¡´Â À̵é Á¸ÀçÀÇ ½Çü¿Í ¸í½ÃÀÇ ¿ÏÀüÇÔÀÌ ÀÖ´Ù. ±×µéÀº ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏüÀÇ ÁöÇý¸¦ ¹Ý¿µÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù; ±×µéÀº
¹Ù·Î ±× ÁöÇýÀÌ´Ù. ±×µéÀº ¿ìÁÖ Áö½ÄÀÇ Àû¿ë¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ±³À°ÀÚ¿¡°Ô ÁöÇýÀÇ ±Ù¿øÀÌ´Ù; ¸ðµç ¿ìÁֵ鿡¼ Çй®°ú ÅëÂû·ÂÀÇ
±â°üµé¿¡°Ô ºÐº°ÀÇ »ùÀÌÀÚ ÅëÂû·ÂÀÇ ¿øõÀÌ´Ù.
| Wherever and
whenever a Perfector of Wisdom functions, there and then divine
wisdom functions. There is actuality of presence and perfection
of manifestation in the knowledge and wisdom represented in the
doings of these mighty and majestic personalities. They do not reflect
the wisdom of the Paradise Trinity; they are that wisdom. They are
the sources of wisdom for all teachers in the application of universe
knowledge; they are the fountains of discretion and the wellsprings
of discrimination to the institutions of learning and discernment
in all universes. | |
19:2.4 ÁöÇý´Â
¿ÏÀüÇÑ Á¸Àçµé¿¡ º»·¡ ÀÖ´Â ½ÅÀÇ ¿ÏÀüÇÑ ÅëÂû·Â°ú ÁøÈÇÏ´Â »ý¸íÁ¸ÀçµéÀÌ ¾òÀº ¼º°Ý üÇè¿¡¼ ÆÄ»ýµÇ´Â µÎ °¡Áö ±â¿øÀÌ
ÀÖ´Ù. ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚ´Â ½ÅÀÇ ÅëÂû·ÂÀ» °¡Áø, ÆĶó´ÙÀ̽ºÃ³·³ ¿ÏÀüÇØÁø ½Å¼ºÇÑ ÁöÇýÀÌ´Ù. À¯¹ö¸£»ç¿¡ ÀÖ´Â ÇàÁ¤ µ¿·á, °ð
¸·°ÇÑ ¸Þ½ÅÀú, À̸§µµ ¹øÈ£µµ ¾ø´Â ÀÚ, °íµî ±ÇÀ§ÀÚ´Â ÇÔ²² ÇൿÇÒ ¶§, üÇèÀ» °ÅÄ£ ¿ìÁÖ ÁöÇýÀÌ´Ù. ½Å¼ºÇÑ Á¸Àç´Â
½Å¼ºÇÑ Áö½ÄÀ» ¿ÏÀüÈ÷ °¡Áú ¼ö ÀÖ´Ù. ÁøÈÇÏ´Â ÇÊ»çÀÚ´Â ¾ðÁ¨°¡ »ó½ÂÇÑ ÀÚÀÇ ¿ÏÀüÇÑ Áö½ÄÀ» ¾òÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ
µÎ Á¸Àç Áß¿¡ ´©±¸µµ È¥ÀÚ¼ ¸ðµç °¡´ÉÇÑ ÁöÇýÀÇ ÀáÀç·ÂÀ» ¼Ò¸ðÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. µû¶ó¼ ÃÊ¿ìÁÖ ¿î¿µ ¹®Á¦¿¡¼ ÃÖ´ëÇÑÀÇ ÇàÁ¤
ÁöÇý¸¦ ¾ò°íÀÚ ÇÒ ¶§¸¶´Ù, ½Å¼ºÇÑ ÅëÂû·ÂÀ» °¡Áø, ÀÌ ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚµéÀº ÁøÈ·Î Áøº¸Çϴ üÇèÀû ½Ã·ÃÀ» ÅëÇؼ ÃÊ¿ìÁÖ
±ÇÇÑÀÇ ³ôÀº ÀÚ¸®¿¡ µµ´ÞÇÑ »ó½ÂÇÑ ¼º°ÝÀÚµé°ú ¹Ýµå½Ã ¿¬ÇÕÇÑ´Ù.
| Wisdom is twofold
in origin, being derived from the perfection of divine insight inherent
in perfect beings and from the personal experience acquired by evolutionary
creatures. The Perfectors of Wisdom are the divine wisdom of the
Paradise perfection of Deity insight. Their administrative associates
on Uversa, the Mighty Messengers, Those without Name and Number,
and Those High in Authority, when acting together, are the universe
wisdom of experience. A divine being can have perfection of divine
knowledge. An evolutionary mortal can sometime attain perfection
of ascendant knowledge, but neither of these beings alone exhausts
the potentials of all possible wisdom. Accordingly, whenever in
the conduct of the superuniverse it is desired to achieve the maximum
of administrative wisdom, these perfectors of the wisdom of divine
insight are always associated with those ascendant personalities
who have come up to the high responsibilities of superuniverse authority
through the experiential tribulations of evolutionary progression.
| |
19:2.5 ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚ´Â
±×µéÀÇ ÇàÁ¤Àû ÁöÇýÀÇ ¿Ï°á¼ºÀ» À§ÇØ ÀÌ·¯ÇÑ Ã¼ÇèÀû ÁöÇýÀÇ º¸¿ÏÀÌ ÇÊ¿äÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ÆĶó´ÙÀ̽º ÃÖÈÄÀÚ°¡ ¾ðÁ¨°¡
Á¦7 ´Ü°èÀÇ ¿µÀû Á¸Àç·Î ÁøÀÔÇÏ°í ³ ÈÄ¿¡, ±×µéÀº Áö±Ý±îÁö ¼ºÃëÇÏÁö ¸øÇÑ ³ôÀº ¼öÁØÀÇ ÁöÇý¸¦ ¾òÀ» ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀ̶ó
°¡Á¤µÇ¾î ¿Ô´Ù. ¸¸¾à ÀÌ Ãß·ÐÀÌ ¸Â´Â´Ù¸é, ÁøÈ·Î ¿Ã¶ó¿Â ±×·± ¿ÏÀüÇØÁø Á¸Àç´Â ÀǽÉÇÒ ¿©Áö ¾øÀÌ ¸ðµç âÁ¶¿¡¼ ÀÌÁ¦±îÁö
¾Ë·ÁÁø °¡Àå È¿°úÀûÀÎ ¿ìÁÖ ÇàÁ¤°¡°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ÀÌ°ÍÀÌ ÃÖÈÄÀÚµéÀÇ ³ôÀº ¿î¸íÀ̶ó°í ¹Ï´Â´Ù.
| The Perfectors
of Wisdom will always require this complement of experiential wisdom
for the completion of their administrative sagacity. But it has
been postulated that a high and hitherto unattained level of wisdom
may possibly be achieved by the Paradise finaliters after they are
sometime inducted into the seventh stage of spirit existence. If
this inference is correct, then would such perfected beings of evolutionary
ascent undoubtedly become the most effective universe administrators
ever to be known in all creation. I believe that such is the high
destiny of finaliters. | |
19:2.6 ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚµéÀÇ
´Ù´ÉÇÔÀº ±×µéÀÌ ½ÇÁúÀûÀ¸·Î »ó½ÂÇÑ »ý¸í Á¸ÀçµéÀÌ ¸ðµç õ»óÀÇ ºÀ»ç¿¡ Âü¿©ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ÇÑ´Ù. ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚ¿Í ³» ¼¿ÀÇ
¼º°ÝÀÚ ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚ´Â ¿ìÁÖ °Ë¿ÀÚ¿Í ÇÔ²², °³º° Ç༺°ú ü°èµéÀÌ ±× Ãʱ⠽ô뿡 Àְųª, ¶Ç´Â ºû°ú »ý¸í ¼Ó¿¡ ¾ÈÁ¤µÇ¾î
Àְųª, ±×µé¿¡°Ô Áø¸®¸¦ °è½ÃÇÏ´Â ÀÏ¿¡ Á¾»çÇÒ ¼ö ÀÖ°í, ¶Ç ±×·¸°Ô ÇÏ´Â °¡Àå ³ôÀº ¼¿ÀÇ Á¸À縦 ±¸¼ºÇÑ´Ù. ¶§¶§·Î
¿ì¸®´Â ¸ðµÎ Ãʱ⠻ý¸íÀÌ ÁøÈÇÏ´Â Ç༺À¸·ÎºÎÅÍ, À§·Î´Â Áö¿ª ¿ìÁÖµé°ú ƯÈ÷ ÃÊ¿ìÁֵ鿡 À̸£±â±îÁö, »ó½ÂÇÏ´Â ÇÊ»çÀڵ鿡°Ô
º£Çª´Â ºÀ»ç¿Í Á¢ÇÏ°Ô µÈ´Ù.
| The versatility
of the Perfectors of Wisdom enables them to participate in practically
all of the celestial services of the ascendant creatures. The Perfectors
of Wisdom and my order of personality, the Divine Counselors, together
with the Universal Censors, constitute the highest orders of beings
who may and do engage in the work of revealing truth to the individual
planets and systems, whether in their earlier epochs or when settled
in light and life. From time to time we all make contact with the
service of the ascending mortals, from an initial-life planet on
up through a local universe and the superuniverse, particularly
the latter. |
3. The Divine Counselors These Trinity-origin beings are the counsel of Deity to the realms of the seven superuniverses. They are not reflective of the divine counsel of the Trinity; they are that counsel. There are twenty-one billion Counselors in service, and three billion are assigned to each superuniverse. | ||
19:3.2 ½Å¼ºÇÑ
Á¶¾ðÀÚµéÀº ¿ìÁÖ °Ë¿ÀÚµé°ú ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚµéÀÇ ´ëµîÇÑ µ¿·áÀ̸ç, Çϳª¿¡¼ ÀÏ°ö¿¡ À̸£´Â Á¶¾ðÀÚµéÀÌ °¢°¢ÀÇ ¿ìÁÖ °Ë¿ÀÚ
¹× ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚ¿Í ¿¬ÇÕÇÑ´Ù. ÀÌ ¼¼ ¼¿ ¸ðµÎ´Â ´ë±¸¿ª°ú ¼Ò±¸¿ªÀ» Æ÷ÇÔÇÑ ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵é, Áö¿ª ¿ìÁÖ¿Í º°ÀÚ¸®,
±×¸®°í Áö¿ª ü°è ±ºÁÖÀÇ È¸ÀÇ¿¡ Âü¿©ÇÑ´Ù.
| Divine Counselors
are the associates and equals of the Universal Censors and the Perfectors
of Wisdom, from one to seven Counselors being associated with each
of these latter personalities. All three orders participate in the
government of the Ancients of Days, including major and minor sectors,
in the local universes and constellations, and in the councils of
the local system sovereigns. | |
19:3.3 ³»°¡ ÀÌ
¹ßÇ¥¹®À» ¾²¸é¼ ÇÏ´Â °Íó·³ ¿ì¸®´Â °³ÀÎÀ¸·Î¼ ÇൿÇÏÁö¸¸, ¶ÇÇÑ ÇÊ¿äÇÑ °æ¿ì¿¡´Â ¾ðÁ¦³ª, ¿ì¸®´Â »ïÀÎÁ¶·Î È°µ¿Çϱ⵵
ÇÑ´Ù. ¿ì¸®°¡ ÁýÇà ÀÚ°ÝÀ» °®°í ÇൿÇÒ ¶§´Â ¾ðÁ¦³ª, ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚ 1¸í, ¿ìÁÖ °Ë¿ÀÚ 1¸í, ±×¸®°í Çϳª¿¡¼ ÀÏ°ö¿¡
À̸£´Â ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚµéÀÌ ÇÔ²² ¿¬ÇÕÇÑ´Ù.
| We act as individuals,
as I do in inditing this statement, but we also function as a trio
whenever the occasion requires. When we act in an executive capacity,
always there are associated together a Perfector of Wisdom, a Universal
Censor, and from one to seven Divine Counselors. | |
19:3.4 ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚ
1¸í, ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚ 7¸í, ¿ìÁÖ °Ë¿ÀÚ 1¸íÀÌ, ½Å¼ºÇÑ »ïÀ§ÀÏü ¹ýÁ¤À» ±¸¼ºÇϴµ¥, ÀÌ°ÍÀº ½Ã°£°ú °ø°£ÀÇ ¿ìÁÖ¿¡¼
°¡Àå ¹ßÀÌ ºü¸¥ °í¹®´ÜÀÌ´Ù. 9¸íÀ¸·Î ÀÌ·ç¾îÁø ÀÌ·¯ÇÑ Áý´ÜÀº »ç½ÇÀ» È®ÀÎÇϰųª Áø¸®¸¦ ¹àÈ÷´Â ¹ýÁ¤À¸·Î ¾Ë·ÁÁ® ÀÖ´Ù.
ÀÌ ¹ýÁ¤ÀÌ ÇÑ ¹®Á¦¿¡ °üÇÏ¿© ½ÉÀÇÇÏ°í ÆÇ°áÀ» ³»¸± ¶§, ±×°ÍÀº ¸¶Ä¡ ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌ ÇÑ ºÐÀÌ ±× ¹®Á¦¸¦ ÆÇ°áÇÑ
°Í°ú °°À¸´Ï, ÀÌ´Â ¸ðµç ÃÊ¿ìÁÖ ¿¬´ë±â¿¡¼ ±×·¯ÇÑ ÀçÆÇ °á°ú¸¦ ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵鿡 ÀÇÇØ µÚÁýÈù ÀûÀÌ ¾ø±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
| One Perfector
of Wisdom, seven Divine Counselors, and one Universal Censor constitute
a tribunal of Trinity divinity, the highest mobile advisory body
in the universes of time and space. Such a group of nine is known
either as a fact-finding or as a truth-revealing tribunal, and when
it sits in judgment upon a problem and renders a decision, it is
just as if an Ancient of Days had adjudicated the matter, for in
all the annals of the superuniverses such a verdict has never been
reversed by the Ancients of Days. | |
19:3.5 ¿¾ÀûºÎÅÍ
´Ã °è½Å ÀÌ ¼¼ ºÐÀÌ È°µ¿ÇÒ ¶§´Â ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏü°¡ È°µ¿ÇÑ´Ù. ÇÕ½ÉÀ¸·Î ½ÉÀǸ¦ ÇÑ ÈÄ¿¡ 9¸íÀ¸·Î ÀÌ·ç¾îÁø ¹ýÁ¤ÀÌ
ÇÑ °áÁ¤¿¡ µµ´ÞÇÒ ¶§, ¸ðµç Àǵµ¿Í ¸ñÀûµé·Î ºñÃß¾î º¸¾Æ, ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀÌ ¸»¾¸ÇϽŠ°Í°ú °°´Ù. ÀÌ ¹æ¹ýÀ¸·Î,
ÆĶó´ÙÀ̽º ÅëÄ¡ÀÚµéÀº ÇàÁ¤ ¹®Á¦µé°ú Á¤ºÎÀÇ ±ÔÁ¦¿¡¼, °³º° ¼¼°èµé, ü°èµé ¹× ¿ìÁÖµé°ú ¼º°Ý Á¢ÃËÀ» °¡Áø´Ù.
| When the three
Ancients of Days function, the Paradise Trinity functions. When
the tribunal of nine arrives at a decision following its united
deliberations, to all intents and purposes the Ancients of Days
have spoken. And it is in this manner that the Paradise Rulers make
personal contact, in administrative matters and governmental regulation,
with the individual worlds, systems, and universes. | |
19:3.6 ½Å¼ºÇÑ
Á¶¾ðÀÚ´Â ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏüÀÇ ¿ÏÀüÇÑ ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÌ´Ù. ¿ì¸®´Â ¿ÏÀüÇÑ Á¶¾ðÀ» ´ëÇ¥Çϸç, »ç½Ç»ó ¿ì¸®´Â ¿ÏÀüÇÑ Á¶¾ðÀÌ´Ù.
ÁøÈÀûÀÎ »ó½ÂÀ¸·Î ¿ÏÀüÇÏ°Ô µÇ¾ú°í »ïÀ§ÀÏü°¡ Ç°¿¡ ¾ÈÀº Á¸ÀçÀÎ µ¿·áµéÀÌ Ã¼ÇèÀû Á¶¾ðÀ¸·Î ¿ì¸®¸¦ º¸Á¶ÇßÀ» ¶§, ¿ì¸®ÀÇ
ÅëÇÕµÈ °á·ÐÀº ¿Ïº®ÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ÃæºÐÇÏ´Ù. ÇÑ ¿ìÁÖ °Ë¿ÀÚ°¡ ¿ì¸®ÀÇ ¿¬ÇÕµÈ Á¶¾ðÀ» ÂüÀÛÇÏ°í, ÆÇ°áÇÏ°í, È®ÀÎÇÏ°í À̸¦
¼±Æ÷ÇßÀ» ¶§, ±× °á°ú´Â º¸ÆíÀû ÃÑÇÕ¿¡ °¡±îÀÌ °¥ °¡´É¼ºÀÌ ¾ÆÁÖ ³ô´Ù. ±×·¯ÇÑ ÀçÆÇ °á°ú´Â °ü°èµÈ »óȲ°ú °ü·ÃµÈ ¹®Á¦ÀÇ
½Ã-°ø°£ ÇÑ°è ¾È¿¡¼, ½Å(Deity)ÀÇ Àý´ëÀû ŵµ¿¡ °¡´ÉÇÑ °¡Àå °¡±î¿î Á¢±Ù¹ýÀ» ³ªÅ¸³½´Ù.
| Divine Counselors
are the perfection of the divine counsel of the Paradise Trinity.
We represent, in fact are, the counsel of perfection. When we are
supplemented by the experiential counsel of our associates, the
perfected and Trinity-embraced beings of evolutionary ascent, our
combined conclusions are not only complete but replete. When our
united counsel has been associated, adjudicated, confirmed, and
promulgated by a Universal Censor, it is very probable that it approaches
the threshold of universal totality. Such verdicts represent the
nearest possible approach to the absolute attitude of Deity within
the time-space limits of the situation involved and the problem
concerned. | |
19:3.7 »ïÀ§ÀÏü°¡
Ç°¿¡ ¾È¾Ò´ø ÁøÈ »ï¿øÁ¶¡ª¸·°ÇÑ ¸Þ½ÅÀú, °íµî ±ÇÀ§ÀÚ, À̸§µµ ¹øÈ£µµ ¾ø´Â ÀÚ¡ª¿Í ¿¬°áÇÏ¿©, ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚ ÀÏ°öÀº
¿µÀû ÀÇ¹Ì¿Í ½Çü °¡Ä¡ ¼öÁØ, ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡ °¡±î¿î ¼öÁØ¿¡¼, Àΰ£ÀÇ °üÁ¡°ú ½Å¼ºÇÑ Åµµ°¡ ÅëÇÕµÈ °¡Àå °¡±î¿î ÃÊ¿ìÁÖ
Á¢±Ù¹ýÀ» ³ªÅ¸³½´Ù. ¿À·ÎÁö ÀÚ½ÅÀ» ¼ö¿©ÇÏ´Â ÆĶó´ÙÀ̽º ¾ÆµéÀÌ »ý¸íÁ¸Àç¿Í âÁ¶ÀÚÀÇ ¿¬ÇÕµÈ ¿ìÁÖ Åµµ¿¡ ´õ °¡±îÀÌ Á¢±ÙÇϸç,
±×µéÀº ¼º°ÝÀÚ Ã¼ÇèÀÇ ¸ðµç ´Ü°è¿¡¼, Çϳª´ÔÀÌÀÚ »ç¶÷ÀÌ´Ù.
| Seven Divine
Counselors in liaison with a trinitized evolutionary trio-a Mighty
Messenger, One High in Authority, and One without Name and Number-represent
the nearest superuniverse approach to the union of the human viewpoint
and the divine attitude on near-paradisiacal levels of spiritual
meanings and reality values. Such close approximation of the united
cosmic attitudes of the creature and the Creator is only surpassed
in the Paradise bestowal Sons, who are, in every phase of personality
experience, God and man. |
4. The Universal Censors There are exactly eight billion Universal Censors in existence. These unique beings are the judgment of Deity. They are not merely reflective of the decisions of perfection; they are the judgment of the Paradise Trinity. Even the Ancients of Days do not sit in judgment except in association with the Universal Censors. | ||
19:4.2 Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿¡
10¾ï ¼¼°èÀÇ °¢ °÷¿¡ ÇÑ °Ë¿ÀÚ°¡ ÀÓ¸íµÇ¸ç, °ÅÁÖÇÏ´Â ´Ã ¿µ¿øÇÑ ÀÌÀÇ Ç༺ ÇàÁ¤¿¡ ºÎ¼ÓµÈ´Ù. ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚµµ ½Å¼ºÇÑ
Á¶¾ðÀÚµµ, ÇϺ¸³ª ÇàÁ¤¿¡ ÀÌó·³ ¿µ±¸È÷ ¼Ò¼ÓµÇÁö ¾Ê´Â´Ù. ¿ì¸®´Â ¿Ö ¿ìÁÖ °Ë¿ÀÚµéÀÌ Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿¡ ÁÖµÐÇÏ´ÂÁö µµ¹«Áö
ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. ±×µéÀÇ ÇöÀç È°µ¿Àº ±×µéÀÌ ÇϺ¸³ª¿¡ ¿Ö ¹èÄ¡µÇ´Â ÀÌÀ¯¸¦ ÀüÇô ¼³¸íÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. µû¶ó¼, ÇϺ¸³ª Àα¸°¡
ºÎºÐÀûÀ¸·Î ¹Ù²ðÁöµµ ¸ð¸£´Â ¾î´À ¹Ì·¡ ½Ã´ë¿¡ »ý±æ Çʿ並 ¿¹»óÇÏ¿©, ±×µéÀÌ °Å±â¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´ÑÁö ¿ì¸®´Â ÃßÃøÇØ
º»´Ù.
| One Censor
is commissioned on each of the billion worlds of the central universe,
being attached to the planetary administration of the resident Eternal
of Days. Neither Perfectors of Wisdom nor Divine Counselors are
thus permanently attached to the Havona administrations, nor do
we altogether understand why Universal Censors are stationed in
the central universe. Their present activities hardly account for
their assignment in Havona, and we therefore suspect that they are
there in anticipation of the needs of some future universe age in
which the Havona population may partially change. | |
19:4.3 ÀÏ°ö ÃÊ¿ìÁÖ¿¡´Â
°¢°¢ 10¾ïÀÇ °Ë¿ÀÚ°¡ ¹èÄ¡µÈ´Ù. °³ÀÎ ÀÚ°ÝÀ¸·Î, ¶Ç ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚµé ¹× ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚµé°ú ¼ÕÀâ°í, ±×µéÀº ÀÏ°ö ÃÊ¿ìÁÖÀÇ
¸ðµç ºÎ¹®¿¡ °ÉÃļ È°µ¿ÇÑ´Ù. µû¶ó¼ °Ë¿ÀÚµéÀº ¿ÏÀüÇÑ ÇϺ¸³ª ¼¼°èµé·ÎºÎÅÍ Ã¼°è ±ºÁÖµéÀÇ È¸ÀÇ¿¡ À̸£±â±îÁö, ´ë¿ìÁÖÀÇ
¸ðµç ¼öÁØ¿¡¼ È°µ¿Çϸç, ÁøÈ ¼¼°èµé¿¡¼ ÀϾ´Â ¸ðµç ¼·¸® ½Ã´ë ½ÉÆǵéÀÇ À¯±âÀû ÀϺκÐÀ» ±¸¼ºÇÑ´Ù.
| One billion
Censors are assigned to each of the seven superuniverses. Both in
an individual capacity and in association with Perfectors of Wisdom
and Divine Counselors, they operate throughout all divisions of
the seven superuniverses. Thus the Censors act on all levels of
the grand universe, from the perfect worlds of Havona to the councils
of the System Sovereigns, and they are an organic part of all dispensational
adjudications of the evolutionary worlds. | |
19:4.4 ÇÑ ¿ìÁÖ
°Ë¿ÀÚ°¡ °è½Ç ¶§´Â ¾ðÁ¦ ¾îµð¼³ª, ¹Ù·Î ±× ÀÚ¸®¿¡¼ ½Å(Deity)ÀÇ ÆÇ°áÀÌ ÀÖ´Ù. °Ë¿ÀÚµéÀÌ ¾ðÁ¦³ª ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚµé°ú
½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚµé°ú ¿¬°èÇÏ¿© Æò°áÀ» ¼±°íÇϴϱî, ±×·¯ÇÑ °áÁ¤Àº ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏüÀÇ ¿¬ÇÕÇÑ ÁöÇý, Á¶¾ð, ÆÇ´ÜÀ» ³»Æ÷ÇÏ´Â
°ÍÀÌ´Ù. ÀÌ »ç¹ýÀû »ïÀÎÁ¶¿¡¼, ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚ´Â ¡°Áö³³¯¡±, ÀÌ°í, ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚ´Â ¡°¾Õ³¯¡±ÀÌ°ÚÁö¸¸, ¿ìÁÖ °Ë¿ÀÚ´Â
¾ðÁ¦³ª ¡°Áö±Ý¡±ÀÏ °ÍÀÌ´Ù.
| Whenever and
wherever a Universal Censor is present, then and there is the judgment
of Deity. And since the Censors always render their verdicts in
liaison with Perfectors of Wisdom and Divine Counselors, such decisions
embrace the united wisdom, counsel, and judgment of the Paradise
Trinity. In this juridical trio the Perfector of Wisdom would be
the "I was," the Divine Counselor the "I will be,"
but the Universal Censor is always "I am." | |
19:4.5 °Ë¿ÀÚ´Â
¿ìÁÖ¿¡¼ ÇÕ°èÇÏ´Â ¼º°ÝÀÚÀÌ´Ù. ÁõÀÎ 1õ¡ª¶Ç´Â 1¹é¸¸¡ª¸íÀÌ Áõ¾ðÇßÀ» ¶§, ÁöÇýÀÇ ¸ñ¼Ò¸®°¡ ¸»¾¸ÇÏ°í ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÌ ±â·ÏµÇ¾úÀ»
¶§, »ó½ÂÀÚÀÇ ¿ÏÀüÇÑ Áõ¾ðÀÌ º¸ÅÂÁ³À» ¶§, ±×¶§ °Ë¿ÀÚ°¡ È°µ¿Çϸç, ±×¶§±îÁö ¹ú¾îÁø ¸ðµç ÀÏÀÇ ÇÕ°è, ¾î±è¾ø´Â, ½Å¼ºÇÑ
ÇÕ°è°¡ À̳» ³ªÅ¸³´Ù; ±×·¯ÇÑ ¹ßÇ¥´Â ½Å¼ºÇÑ °á·Ð, °ð ¸¶Áö¸·ÀÌÀÚ ¿ÏÀüÇÑ °áÁ¤ÀÇ ÃÑÇÕ°ú ³»¿ëÀ» ´ëÇ¥ÇÑ´Ù. ±×·¯´Ï±î
ÇÑ °Ë¿ÀÚ°¡ ¸»¾¸ÇÏ°í ³ª¼, ¾Æ¹« ´Ù¸¥ À̵µ ÀÔÀ» ¿¾î¼´Â ¾È µÈ´Ù. °Ë¿ÀÚ°¡ ¾Õ¿¡ »ý°å´ø ¸ðµç ÀÏÀÇ ÂüµÇ°í ¾î±è¾ø´Â
ÃÑÇÕÀ» Ç¥ÇöÇ߱⠶§¹®ÀÌ´Ù. °Ë¿ÀÚ°¡ ¸»¾¸ÇÒ ¶§, ¾î¶² »ó°íµµ ¾ø´Ù.
| The Censors
are universe totaling personalities. When a thousand witnesses have
given testimony-or a million-when the voice of wisdom has spoken
and the counsel of divinity has recorded, when the testimony of
ascendant perfection has been added, then the Censor functions,
and there is immediately revealed an unerring and divine totaling
of all that has transpired; and such a disclosure represents the
divine conclusion, the sum and substance of a final and perfect
decision. Therefore, when a Censor has spoken, no one else may speak,
for the Censor has depicted the true and unmistakable total of all
that has gone before. When he speaks, there is no appeal. | |
19:4.6 ´ëºÎºÐ
³ª´Â ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚÀÇ Áö¼º ÀÛ¿ëÀ» ÀÌÇØÇÏÁö¸¸, ¿ìÁÖ °Ë¿ÀÚÀÇ ÆÇ°áÇÏ´Â Áö¼º ÀÛ¿ëÀº ÃæºÐÈ÷ ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. ³»°¡ º¸±â¿¡
°Ë¿ÀÚµéÀº ¿ìÁÖ »ç°ÇµéÀ» Á¶»çÇÏ´Â °úÁ¤¿¡¼, ±×µé¿¡°Ô Á¦½ÃµÈ »ç½Ç, Áø½Ç, Á¶»ç °á°úÀÇ ¿¬°ü¼º¿¡¼ »õ·Î¿î Àǹ̸¦ Çü¼ºÇÏ°í
»õ·Î¿î °¡Ä¡¸¦ âÃâÇÏ´Â °Íó·³ º¸ÀδÙ. ¿ìÁÖ °Ë¿ÀÚ°¡ ¿ÏÀüÇÑ Ã¢Á¶ÀÚÀÇ ÅëÂû·Â°ú ¿ÏÀüÇØÁø »ý¸íÁ¸Àç üÇèÀÇ Á¶ÇÕ¿¡ ´ëÇÑ
µ¶Ã¢Àû Çؼ®À» À̲ø¾î ³¾ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀ¸·Î º¸ÀδÙ. ÆĶó´ÙÀ̽ºÀÇ ¿ÏÀüÇÔ°ú ¿ìÁÖ Ã¼ÇèÀÇ ¿¬°è¼ºÀº ÀǽÉÇÒ ¿©Áö ¾øÀÌ ±Ã±Ø¿¡
»õ·Î¿î °¡Ä¡¸¦ °¡Á®´Ù ÁØ´Ù.
| Most fully
do I understand the operation of the mind of a Perfector of Wisdom,
but I certainly do not fully comprehend the working of the adjudicating
mind of a Universal Censor. It appears to me that the Censors formulate
new meanings and originate new values from the association of the
facts, truths, and findings presented to them in the course of an
investigation of universe affairs. It seems probable that the Universal
Censors are able to bring forth original interpretations of the
combination of perfect Creator insight and the perfected creature
experience. This association of Paradise perfection and universe
experience undoubtedly eventuates a new value in ultimates. | |
19:4.7 ±×·¯³ª
ÀÌ°ÍÀÌ ¿ìÁÖ °Ë¿ÀÚµéÀÇ Áö¼º ÀÛ¿ëµé¿¡ °üÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ ¸¶ÁÖÄ¡´Â ÃÖÁ¾ÀÇ ¾î·Á¿òÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ ¾Ë°í ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀ»
ÃæºÐÈ÷ ÂüÀÛÇÏ°í ÁÖ¾îÁø ¿ìÁÖ »óȲ¿¡¼ °Ë¿°üÀÇ È°µ¿¿¡ ´ëÇØ ÁüÀÛÇßÀ» ¶§, ¿ì¸®´Â ¿©ÀüÈ÷ °áÁ¤À» ¿¹ÃøÇϰųª ÆÇ°áÀ» ¿¹ÃøÇÒ
¼ö ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÈ´Ù. ¿ì¸®´Â âÁ¶ÁÖÀÇ Åµµ¿Í »ý¸íÁ¸Àç üÇèÀÇ ¿¬°ü¼ºÀÇ °¡´ÉÇÑ °á°ú¸¦ ¸Å¿ì Á¤È®ÇÏ°Ô ÆÇ´ÜÇÏÁö¸¸,
±×·¯ÇÑ °á·ÐÀÌ Ç×»ó °Ë¿ÀÚÀÇ ¹ßÇ¥¸¦ Á¤È®È÷ ¿¹ÃøÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. °Ë¿ÀÚµéÀº ½Å Àý´ëÀÚ(Deity Absolute)¿Í
¾î¶² ½ÄÀ¸·Îµç ¿¬°üµÈ µíÇÏ´Ù; ±×·¸Áö ¾Ê´Ù¸é °Ë¿ÀÚµéÀÇ ¸¹Àº °áÁ¤°ú ÆÇ°áÀ» ¿ì¸®´Â ¼³¸íÇÒ ¼ö ¾ø´Ù.
| But this is
not the end of our difficulties regarding the working of the minds
of the Universal Censors. Having made due allowances for all that
we know or conjecture about the functioning of a Censor in any given
universe situation, we find that we are still unable to predict
decisions or to forecast verdicts. We very accurately determine
the probable result of the association of Creator attitude and creature
experience, but such conclusions are not always accurate forecasts
of Censor disclosures. It seems likely that the Censors are in some
manner in liaison with the Deity Absolute; we are otherwise unable
to explain many of their decisions and rulings. | |
19:4.8 ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚµé,
½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚµé, ¿ìÁÖ °Ë¿ÀÚµéÀº ¶§¶§·Î ÀÏ°ö ¼¿ÀÇ ÃÖ»óÀ§ÀÇ »ïÀ§ÀÏü ¼º°ÝÀÚµé°ú ÇÔ²², »ïÀ§ÀÏüÀÇ °íÁ¤µÈ ¾ÆµéÀ̶ó
ºÎ¸£´Â 10°³ ±×·ìÀ» ±¸¼ºÇÑ´Ù. ¶ÇÇÑ ±×µéÀº ÇÔ²², »ïÀ§ÀÏüÀÇ ÇàÁ¤°¡¿Í ÅëÄ¡ÀÚ, ÁýÇàÀÚ¿Í °í¹®, Á¶¾ðÀÚ¿Í ÀçÆÇ°üÀ¸·Î
ÀÌ·ç¾îÁø ´ëÁý´ÜÀ» ±¸¼ºÇÑ´Ù. ±×µéÀÇ ¼ö´Â 370¾ïÀ» Á¶±Ý ³Ñ´Â´Ù. 20¾ï 70¸íÀÌ Áß¾Ó ¿ìÁÖ¿¡, °¢ ÃÊ¿ìÁÖ¿¡´Â 50¾ïÀÌ
Á¶±Ý ³Ñ°Ô ÁÖµÐÇÑ´Ù.
| Perfectors
of Wisdom, Divine Counselors, and Universal Censors, together with
the seven orders of Supreme Trinity Personalities, constitute those
ten groups which have been sometimes designated Stationary Sons
of the Trinity. Together they comprise the grand corps of Trinity
administrators, rulers, executives, advisers, counselors, and judges.
Their numbers slightly exceed thirty-seven billion. Two billion
and seventy are stationed in the central universe and just over
five billion in each superuniverse. | |
19:4.9 »ïÀ§ÀÏü
°íÁ¤µÈ ¾ÆµéµéÀÇ ±â´ÉÀû ÇѰ踦 ¹¦»çÇÏ´Â °ÍÀº ¸Å¿ì ¾î·Æ´Ù. ±×µéÀÇ ÇൿÀÌ À¯ÇÑÇÏ°í Á¦ÇѵǾú´Ù°í ¸»Çϸé Á¤È®ÇÏÁö ¾ÊÀºµ¥,
±×°ÍÀ» ³ªÅ¸³»´Â °Å·¡°¡ ÃÊ¿ìÁÖ ±â·Ï¿¡ Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ½Ã°£°ú °ø°£ÀÇ Á¶°Ç¿¡ µû¶ó¼ ÇÊ¿äÇÒ ¼öµµ ÀÖ°í, ÃÑ¿ìÁÖÀÇ °ú°Å,
ÇöÀç, ¹Ì·¡ÀÇ ÁøÈ¿¡ °ü·ÃµÈ ¸ðµç ¼öÁØÀÇ ¿ìÁÖ ÇàÁ¤À̳ª ÆÇ°á¿¡¼µµ ±×µéÀÌ ÀÛ¿ëÇÑ´Ù.
| It is very
difficult to portray the functional limits of the Stationary Sons
of the Trinity. It would be incorrect to state that their acts are
finite limited, for there are transactions of superuniverse record
which indicate otherwise. They act on any level of universe administration
or adjudication that may be required by time-space conditions and
that pertains to the past, present, and future evolution of the
master universe. |
19:5.1 ¿µ°¨¹ÞÀº »ïÀ§ÀÏü ¿µµé¿¡ °üÇÏ¿© ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Ë·Á ÁÙ °ÍÀÌ °ÅÀÇ ¾ø´Âµ¥, ±×µéÀÌ ±Ø¼Ò¼ö·Î Á¸ÀçÇÏ°í ÀüÀûÀ¸·Î ºñ¹Ð ¼¿ Á¸Àç Áß ÇϳªÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. ¿Ö³ÄÇÏ¸é ¿µ°¨¹ÞÀº »ïÀ§ÀÏü ¿µÀº ±×µéÀÇ Ã¢Á¶ ±Ù¿ø¿¡ ±×·¸°Ô °¡±îÀÌ ÀÖ´Â ±â¿øÀ» °¡Áø ¿ì¸®¿¡°Ô ¿ÏÀüÈ÷ ÀÚ½ÅÀ» µå·¯³»±â°¡ ºÒ°¡´ÉÇϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ±×µéÀº ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏüÀÇ ÇàÀ§·Î Á¸ÀçÇÏ°Ô µÇ¸ç, ¼¼ ºÐ ½Å ¸ðµÎ»Ó ¾Æ´Ï¶ó, ¾î´À ÇÑ ºÐ ¶Ç´Â µÎ ºÐ¿¡°Ôµµ ÀÌ¿ëµÉ ¼ö ÀÖ´Ù. ¿ì¸®´Â ÀÌ ¿µµéÀÌ ¿Ï¼ºµÈ ¼öÀÎÁö, °è¼Ó Áõ°¡ÇÏ´ÂÁö ¸ð¸£Áö¸¸. ±×µéÀÇ ¼ö°¡ °íÁ¤µÇÁö ¾Ê´Ù°í ¹Ï´Â °æÇâÀÌ ÀÖ´Ù. | 5. Inspired Trinity Spirits I will be able to tell you very little concerning the Inspired Trinity Spirits, for they are one of the few wholly secret orders of beings in existence, secret, no doubt, because it is impossible for them fully to reveal themselves even to those of us whose origin is so near the source of their creation. They come into being by the act of the Paradise Trinity and may be utilized by any one or two of the Deities as well as by all three. We do not know whether these Spirits are of completed numbers or are constantly increasing, but we incline to the belief that their number is not fixed. | |
19:5.2 ¿ì¸®´Â
¿µ°¨¹ÞÀº ¿µµéÀÇ º»¼º°ú ÇàÀ§µµ ¿ÏÀüÈ÷ ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. ¾Æ¸¶µµ ±×µéÀº ÃÊ¿ù ¼º°ÝÀ» °¡Áø ¿µ ºÎ·ù¿¡ ¼ÓÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº
¸ðµç ¾Ë·ÁÁø ȸ·Î¿¡¼ ÀÛ¿ëÇÏ¸ç ½Ã°£°ú °ø°£¿¡ °ÅÀÇ »ó°ü ¾øÀÌ È°µ¿ÇÏ´Â µíÇÏ´Ù. ±×µéÀÌ ÇÏ´Â È°µ¿ÀÇ º»Áú·ÎºÎÅÍ ±×µéÀÇ
Ư¼ºÀ» Ãß·ÐÇÏ´Â °Í ¿Ü¿¡, ¿ì¸®´Â ±×µé¿¡ °üÇÏ¿© °ÅÀÇ ¾Æ´Â °ÍÀÌ ¾ø´Ù. ¿ì¸®´Â ±×µéÀÇ È°µ¿À¸·Î »ý±â´Â °á°ú¸¦ ºÐ¸íÈ÷
¿ìÁÖ ¿©±âÀú±â¿¡¼ °üÂûÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
| We fully understand
neither the nature nor the conduct of the Inspired Spirits. They
may possibly belong to the category of superpersonal spirits. They
seem to operate over all known circuits and appear to act well-nigh
independently of time and space. But we know little about them except
as we deduce their character from the nature of their activities,
the results of which we certainly observe here and there in the
universes. | |
19:5.3 ¾î¶² Á¶°Çµé
¹Ø¿¡¼, ÀÌ ¿µ°¨¹ÞÀº ¿µÀº »ïÀ§ÀÏü ±â¿øÀ» °¡Áø Á¸ÀçµéÀÌ ÀνÄÇϵµ·Ï Á÷Á¢ ÃæºÐÈ÷ °³º°ÈÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ³ª´Â ±×µéÀ» º»
ÀûÀÌ ÀÖ´Ù; ±×·¯³ª ´õ ³·Àº ¼¿ÀÇ ÇÏ´Ã Á¸ÀçµéÀº °áÄÚ À̵é Áß¿¡ Çϳªµµ ¾Ë¾Æº¼ ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÁøÈÇÏ´Â ¿ìÁÖµéÀ»
°æ¿µÇϸé¼, À̵û±Ý »ïÀ§ÀÏü ±â¿øÀ» °¡Áø ¾î¶² Á¸ÀçÀ̵ç, ÀÚ±âÀÇ °úÁ¦¸¦ ¼öÇàÇϱâ À§ÇÏ¿© ÀÌ ¿µµéÀ» Á÷Á¢ °í¿ëÇÒ ¼ö
ÀÖ´Â ¾î¶² »óȲÀÌ »ý±ä´Ù. ±×·¯´Ï±î ±×µéÀÌ Á¸ÀçÇÑ´Ù´Â °Í, ¾î¶² Á¶°Ç ¹Ø¿¡¼ ¿ì¸®°¡ ±×µéÀÇ µµ¿òÀ» ¿äûÇÒ ¼ö ÀÖ°í,
¶Ç µµ¿ò¹Þ´Â °ÍÀ» ¿ì¸®°¡ ¾Ë¸ç, ¾î¶² ¶§´Â ±×µéÀÌ ÀÖÀ½À» ½Äº°ÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ±×µéÀº, ¹°Áú âÁ¶°¡ ºû°ú »ý¸í ¼Ó¿¡ Á¤ÂøµÉ
¶§±îÁö, ±×·¯ÇÑ ½Ã-°ø°£ ¿ìÁÖÀÇ °æ¿µÀ» ¸ÃÀº Á¶Á÷, °ÑÀ¸·Î ³ªÅ¸³ª°í ºÐ¸íÈ÷ µå·¯³ Á¶Á÷ÀÇ ÀϺδ ¾Æ´Ï´Ù. ÁøÈÇÏ´Â
ÀÏ°ö ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ÇöÀç üÁ¦³ª ÇàÁ¤¿¡¼, ±×µéÀº ¶Ñ·ÇÀÌ ½Äº°µÉ ¼ö ÀÖ´Â ÀÚ¸®¸¦ °¡ÁöÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×µéÀº ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏüÀÇ
ÇÑ ºñ¹ÐÀÌ´Ù.
| Under certain
conditions these Inspired Spirits can individualize themselves sufficiently
for recognition by beings of Trinity origin. I have seen them; but
it would never be possible for the lower orders of celestial beings
to recognize one of them. Certain circumstances also arise from
time to time in the conduct of the evolving universes in which any
being of Trinity origin may directly employ these Spirits in the
furtherance of his assignments. We therefore know that they exist,
and that under certain conditions we may command and receive their
assistance, sometimes recognize their presence. But they are not
a part of the manifest and definitely revealed organization intrusted
with the conduct of the time-space universes before such material
creations are settled in light and life. They have no clearly discernible
place in the present economy or administration of the evolving seven
superuniverses. They are a secret of the Paradise Trinity. | |
19:5.4 ³×¹Ùµ·ÀÇ
¸á±â¼¼µ¦µéÀº ¿µ°¨¹ÞÀº »ïÀ§ÀÏü ¿µÀÌ ¾ðÁ¨°¡ ¿µ¿øÇÑ ¹Ì·¡¿¡, ´Üµ¶ ¸Þ½ÅÀúµéÀÇ ÀÚ¸®¿¡¼ È°µ¿ÇÒ ¿î¸íÀ̶ó°í °¡¸£Ä£´Ù. ´Üµ¶
¸Þ½ÅÀú ¼¿µéÀº ƯÁ¤ À¯ÇüÀÇ »ïÀÚÀÏü üÇè ¾ÆµéÀÇ µ¿·á·Î¼ÀÇ ÀÓ¹«·Î ÀÎÇØ, ´õµðÁö¸¸ ±× ¼ö°¡ È®½ÇÈ÷ ÁÙ¾îµé°í
ÀÖ´Ù.
| The Melchizedeks
of Nebadon teach that Inspired Trinity Spirits are destined, sometime
in the eternal future, to function in the places of the Solitary
Messengers, whose ranks are slowly but certainly being depleted
by their assignment as associates of certain types of trinitized
sons. | |
19:5.5 ¿µ°¨¹ÞÀº
¿µµéÀº ¿Â ¿ìÁÖ¿¡¼ Ȧ·Î ÀÖ´Â ¿µµéÀÌ´Ù. ±×µéÀº ¿µÀ¸·Î¼, ´Üµ¶ ¸Þ½ÅÀúµéÀÌ ºÐ¸íÇÑ ¼º°ÝÀÚ¶ó´Â °ÍÀ» Á¦¿ÜÇϸé, ÀÌ ¸Þ½ÅÀúµé°ú
¾ÆÁÖ ºñ½ÁÇÏ´Ù. ¿ì¸®´Â ´Üµ¶ ¸Þ½ÅÀúµé·ÎºÎÅÍ ¿µ°¨¹ÞÀº ¿µµé¿¡ ´ëÇÑ ¸¹Àº Áö½ÄÀ» ¾ò´Âµ¥, ´Üµ¶ ¸Þ½ÅÀúµéÀº ¸¶Ä¡ ÀÚ¼® ¹Ù´ÃÀÌ
ÀÚ·ÂÀÇ ±ØÀ» °¡¸®Å°´Â °Í°ú °°ÀÌ ¿µ°¨¹ÞÀº ¿µµéÀÇ Á¸Àç¿¡ ´ëÇÑ ¼±ÃµÀûÀÎ ¹ÝÀÀ¼º ¶§¹®¿¡ ±×µéÀÌ °¡±îÀÌ ÀÖÀ½À» ŽÁöÇÑ´Ù.
´Üµ¶ ¸Þ½ÅÀú´Â ¿µ°¨¹ÞÀº »ïÀ§ÀÏü ¿µ¿¡ °¡±îÀÌ ÀÖÀ» ¶§, ±×·¯ÇÑ ½ÅÀûÀÎ Á¸ÀçÀÇ ÁúÀû Ç¥½Ã¸¦ ÀǽÄÇÏ°í ½ÇÁ¦·Î ¿µÀÇ Á¸À糪
Á¸ÀçµéÀÇ ºÐ·ù¿Í ¼ö¸¦ ¾Ë ¼ö ÀÖ°Ô ÇØÁÖ´Â ¸Å¿ì È®½ÇÇÑ ¾çÀû µî·ÏÀ» ÀǽÄÇÑ´Ù.
| The Inspired
Spirits are the solitary Spirits of the universe of universes. As
Spirits they are very much like the Solitary Messengers except that
the latter are distinct personalities. We obtain much of our knowledge
of the Inspired Spirits from the Solitary Messengers, who detect
their nearness by virtue of an inherent sensitivity to the presence
of the Inspired Spirits which functions just as unfailingly as a
magnetic needle points to a magnetic pole. When a Solitary Messenger
is near an Inspired Trinity Spirit, he is conscious of a qualitative
indication of such a divine presence and also of a very definite
quantitative registration which enables him actually to know the
classification or number of the Spirit presence or presences. | |
19:5.6 ³ª´Â ´õ
Èï¹Ì·Î¿î »ç½ÇÀ» ¾ð±ÞÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ´Üµ¶ ¸Þ½ÅÀú°¡ À¯¶õ½Ã¾Æ¿Í °°ÀÌ, »ý°¢ Á¶ÀýÀÚ°¡ °ÅÁÖÀÚ ¾È¿¡ ±êµå´Â Ç༺¿¡ ÀÖÀ» ¶§,
±×´Â ¿µ Á¸Àç¿¡ ´ëÇÑ ±×ÀÇ ¹ß°ß-¹Î°¨¼º ¾È¿¡¼ Áú(òõ)ÀûÀÎ ÀÚ±ØÀ» ÀǽÄÇÑ´Ù. ±×·¯ÇÑ °æ¿ì¿¡´Â ¾çÀû ÀÚ±ØÀÌ ¾ø°í, ´Ù¸¸
Áú(òõ)Àû µ¿¿ä¸¸ ÀϾÙ. Á¶ÀýÀÚ°¡ ¿ÀÁö ¾Ê´Â Ç༺¿¡¼ ¿øÁֹΰú Á¢ÃËÇϸé ÀÌ·¯ÇÑ ¹ÝÀÀÀ» µµ¹«Áö ³ªÅ¸³»Áö ¾Ê´Â´Ù.
ÀÌ°ÍÀº »ý°¢ Á¶ÀýÀÚ°¡ ¾î¶² ¹æ½ÄÀ¸·Î, ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏüÀÇ ¿µ°¨¹ÞÀº ¿µ°ú °ü·ÃÀÌ Àְųª ¿¬°üµÇ¾î ÀÖÀ½À» ¾Ï½ÃÇÑ´Ù;
¾î¶² ¸é¿¡¼´Â »ý°¢ Á¶ÀýÀÚ´Â ¾Æ¸¶ ±×µéÀÌ ÇÏ´Â ÀÏÀÇ ¾î¶² ´Ü°è¿¡ °ü°èµÉ ¼öµµ ÀÖÁö¸¸, ¿ì¸®´Â ½ÇÁ¦·Î ¾ËÁö ¸øÇÑ´Ù.
µÎ Á¸Àç°¡ ¸¸¹°ÀÇ Á߽ɰú ±Ù¿ø °¡±îÀÌ¿¡¼ žÁö¸¸, °°Àº ¼¿ÀÇ Á¸Àç´Â ¾Æ´Ï´Ù. »ý°¢ Á¶ÀýÀÚ´Â ¿ÀÁ÷ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô¼
³ª¿Â´Ù; ¿µ°¨¹ÞÀº ¿µµéÀº ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏü ÀÚ¼ÕÀÌ´Ù.
| I may relate
a further interesting fact: When a Solitary Messenger is on a planet
whose inhabitants are indwelt by Thought Adjusters, as on Urantia,
he is aware of a qualitative excitation in his detection-sensitivity
to spirit presence. In such instances there is no quantitative excitation,
only a qualitative agitation. When on a planet to which Adjusters
do not come, contact with the natives does not produce any such
reaction. This suggests that Thought Adjusters are in some manner
related to, or are connected with, the Inspired Spirits of the Paradise
Trinity. In some way they may possibly be associated in certain
phases of their work; but we do not really know. They both originate
near the center and source of all things, but they are not the same
order of being. Thought Adjusters spring from the Father alone;
Inspired Spirits are the offspring of the Paradise Trinity. | |
19:5.7 ¿µ°¨¹ÞÀº
¿µµéÀº ¿Ü°ü»óÀ¸·Î´Â °³º° Ç༺À̳ª ¿ìÁÖµéÀÇ ÁøÈ °èȹ¿¡ ¼ÓÇÏÁö ¾Ê´Â µíÇÏ´Ù. ±×·¡µµ °ÅÀÇ ¾îµð¿¡³ª ÀÖ´Â °Í °°´Ù.
³»°¡ ÀÌ ±ÛÀ» ¾²´Â ÀÏ¿¡ ¸ôµÎÇÏ´Â »çÀÌ¿¡µµ, ³ª¿Í °ü°èµÈ µ¿·á ´Üµ¶ ¸Þ½ÅÀú°¡ ÀÌ ¼¿ ¿µÀÇ Á¸Àç¿¡ ´ëÇÏ¿© ³ªÅ¸³»´Â
°³ÀÎÀû ¹Î°¨¼ºÀº ¹Ù·Î ÀÌ ¼ø°£¿¡ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²², 8m ³ÑÁö ¾Ê´Â °Å¸®¿¡, ¿µ°¨¹ÞÀº ¼¿°ú ¼Â° ¼öÁØÀÇ µ¿·Â Á¸À縦 °¡Áø
¿µÀÌ ÀÖÀ½À» °¡¸®Å²´Ù. ¼Â° ¼öÁØÀÇ µ¿·Â Á¸Àç´Â ¾Æ¸¶µµ ¼¼ ºÐÀÇ ¿µ°¨¹ÞÀº ¿µµéÀÌ ¿¬°áÇÏ¿© È°µ¿ÇÒ °¡´É¼ºÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô
½Ã»çÇÑ´Ù.
| The Inspired
Spirits do not apparently belong to the evolutionary scheme of the
individual planets or universes, and yet they seem to be almost
everywhere. Even as I am engaged in the formulation of this statement,
my associated Solitary Messenger's personal sensitivity to the presence
of this order of Spirit indicates that there is with us at this
very moment, not over twenty-five feet away, a Spirit of the Inspired
order and of the third volume of power presence. The third volume
of power presence suggests to us the probability that three Inspired
Spirits are functioning in liaison. | |
19:5.8 ÀÌ ½Ã°£¿¡
³ª¿Í °ü·ÃµÈ 12 ¼¿ÀÌ ³Ñ´Â Á¸Àçµé °¡¿îµ¥, ´Üµ¶ ¸Þ½ÅÀú°¡ À¯ÀÏÇÏ°Ô, ½Åºñ½º·¯¿î ÀÌ »ïÀ§ÀÏü Á¸ÀçµéÀÌ ÀÚ¸®¿¡ ÀÖÀ½À»
´À³¢°í ÀÖ´Ù. ´õ±º´Ù³ª, ÀÌ ½Å¼ºÇÑ ¿µµéÀÌ °¡±îÀÌ ÀÖÀ½À» ÀÌ·¸°Ô ÅëÁö¹ÞÁö¸¸, ¿ì¸®´Â ¸ðµÎ ±×µéÀÇ ÀÓ¹«¿¡ ´ëÇÏ¿© ¶È°°ÀÌ
¹«ÁöÇÏ´Ù. ±×µéÀÌ ´Ù¸¸ ¿ì¸®°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀ» Èï¹Ì ÀÖ°Ô º¸´Â °üÂûÀÚÀÎÁö, ¾Æ´Ï¸é ¿ì¸®¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁöÁö ¾ÊÀº ¹æ¹ýÀ¸·Î, ½ÇÁ¦·Î
¿ì¸®°¡ ½ÃµµÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¼º°øÇϵµ·Ï ±â¿©ÇÏ´ÂÁö ¿ì¸®´Â Á¤¸»·Î ¸ð¸¥´Ù.
| Of more than
twelve orders of beings associated with me at this time, the Solitary
Messenger is the only one aware of the presence of these mysterious
entities of the Trinity. And further, while we are thus apprised
of the nearness of these divine Spirits, we are all equally ignorant
of their mission. We really do not know whether they are merely
interested observers of our doings, or whether they are, in some
manner unknown to us, actually contributing to the success of our
undertaking. | |
19:5.9 ¿ì¸®´Â
¿ìÁÖ »ý¸íÁ¸ÀçµéÀÌ ÀǽÄÀû ±ú¿ìħÀ» ¾ò´Âµ¥ »ïÀ§ÀÏü ±³À° ¾ÆµéµéÀÌ Çå½ÅÇÏ´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ´Ù. ³ª´Â ¿µ°¨¹ÞÀº »ïÀ§ÀÏü
¿µµéÀÌ, ÃÊÀÇ½Ä ±â¹ýÀ» ½á¼, ±× ¿µ¿ªÀÇ ±³À°ÀÚµé·Î¼ ¶ÇÇÑ È°µ¿ÇÏ°í ÀÖ´Ù´Â È®½ÇÇÑ °á·Ð¿¡ À̸£·¶´Ù. ³ôÀº ¿µÀû ´Þ¼º¿¡
ÇʼöÀÎ Áø¸®¸¦ ±¸¼ºÇÏ´Â, ±¤´ëÇÑ ¾çÀÇ ¿µÀû Áö½ÄÀÌ Àִµ¥, ÀÌ·¯ÇÑ Áö½ÄÀ» ÀǽÄÀûÀ¸·Î ¹Þ¾ÆµéÀÏ ¼ö°¡ ¾ø´Ù°í ³ª´Â È®½ÅÇÑ´Ù;
ÀÚ±â-ÀǽÄÀº ±× Áö½ÄÀ» ¹Þ¾ÆµéÀÌ´Â µ¥ ½ÇÁúÀûÀÎ Àå¾Ö¹°ÀÌ´Ù. ¿ì¸®°¡ °³³äÀûÀ¸·Î ¿Ç°í ³» ¼¿ÀÇ Á¸ÀçµéÀÌ ´Ù °°Àº ÀÇ°ßÀ»
°¡Á³´Ù¸é, µµ´öÀû ±ú¿ìħ°ú ¿µÀû Áøº¸¸¦ ÃßÁøÇÏ´Â ¿ìÁÖ °èȹ¿¡¼ ÀÌ ¹®Á¦¸¦ ±Øº¹ÇÏ´Â °Í, ÀÌ °áÇÔÀ» ¸Þ¿ì´Â °ÍÀÌ ÀÌ
¿µ°¨¹ÞÀº ¿µµéÀÇ ÀÓ¹«Àΰ¡ ½Í´Ù. »ïÀ§ÀÏü ±â¿øÀ» °¡Áø ÀÌ µÎ Á¾·ùÀÇ ±³À°ÀÚµéÀÌ È°µ¿ÇÏ¸é¼ ¾î¶² ¿¬¶ôÀ» ÃëÇÑ´Ù°í »ý°¢ÇÏÁö¸¸,
¿ì¸®´Â Á¤¸» ¸ð¸¥´Ù.
| We know that
the Trinity Teacher Sons are devoted to the conscious enlightenment
of universe creatures. I have arrived at the settled conclusion
that the Inspired Trinity Spirits, by superconscious techniques,
are also functioning as teachers of the realms. I am persuaded that
there is a vast body of essential spiritual knowledge, truth indispensable
to high spiritual attainment, which cannot be consciously received;
self-consciousness would effectively jeopardize the certainty of
reception. If we are right in this concept, and my entire order
of being shares it, it may be the mission of these Inspired Spirits
to overcome this difficulty, to bridge this gap in the universal
scheme of moral enlightenment and spiritual advancement. We think
that these two types of Trinity-origin teachers effect some kind
of liaison in their activities, but we do not really know. | |
19:5.10 ³ª´Â
ÃÊ¿ìÁÖ ÈÆ·Ã ¼¼°èµé°ú ¿µ¿øÇÑ ÇϺ¸³ª ȸ·Îµé¿¡¼, ¿ÏÀüÇÏ°Ô µÇ´Â ÇÊ»çÀÚ¡ªÁøÈ ¿µ¿ª¿¡¼ ¿µÀûÀ¸·Î ³ô¾ÆÁø »ó½ÂÇÑ ÀÚ¡ªµé°ú
»ç±Í¾î º¸¾Ò´Ù. ±×·¯³ª ´Üµ¶ ¸Þ½ÅÀú¿¡ Àִ ŽÁö ´É·ÂÀÌ ¶§¶§·Î ¿ì¸®¿Í ¾ÆÁÖ °¡±îÀÌ ¿µ°¨¹ÞÀº ¿µµéÀÌ ÀÖÀ½À» °¡¸®Å°´Âµ¥µµ,
ÀÌ ÇÊ»çÀÚµéÀº ÇÑ ¹øµµ ±×µéÀ» ÀǽÄÇÏ´Â ÀûÀÌ ¾ø´Ù. ³ª´Â ³ô°í ³·Àº ¸ðµç ¼¿ÀÇ Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé°ú ÀÚÀ¯·Ó°Ô À̾߱⸦
³ª´©¾î ¿Ô´Âµ¥, ±×µéµµ ¸¶Âù°¡Áö·Î ¿µ°¨¹ÞÀº »ïÀ§ÀÏü ¿µÀÇ Èư踦 ÀǽÄÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. ±×µéÀº ÀÚ±âÀÇ Ã¼ÇèÀ» µ¹ÀÌÄѺ¼ ¼ö
ÀÖ°í, ¶Ç ±×·¸°Ô Çϸç, ÀÌ·¯ÇÑ ¿µµéÀÇ È°µ¿À» °í·ÁÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ¼³¸íÇϱâ Èûµå´Â »ç°ÇµéÀ» µÇ»õ±ä´Ù. ±×·¯³ª ´Üµ¶ ¸Þ½ÅÀú,
±×¸®°í ¶§¶§·Î »ïÀ§ÀÏüÀÇ ±â¿øÀ» °¡Áø Á¸ÀçµéÀ» Á¦¿ÜÇÏ°í, ÇÏ´Ã °¡Á· Áß¿¡ ¾Æ¹«µµ ¿µ°¨¹ÞÀº ¿µµéÀÌ °¡±îÀÌ ÀÖÀ½À» ´À³¤
ÀûÀÌ ¾ø´Ù.
| On the superuniverse
training worlds and on the eternal circuits of Havona, I have fraternized
with the perfecting mortals-spiritualized and ascendant souls from
the evolutionary realms-but never have they been aware of the Inspired
Spirits, which ever and anon the powers of detection resident in
the Solitary Messengers would indicate were very near us. I have
freely conversed with all orders of the Sons of God, high and low,
and they likewise are unconscious of the admonitions of the Inspired
Trinity Spirits. They can and do look back in their experiences
and recount happenings which are difficult to explain if the action
of such Spirits is not taken into account. But excepting Solitary
Messengers, and sometimes Trinity-origin beings, none of the celestial
family have ever been conscious of the nearness of the Inspired
Spirits. | |
19:5.11 ³ª´Â
¿µ°¨¹ÞÀº »ïÀ§ÀÏü ¿µµéÀÌ ³ª¿Í ¼û¹Ù²ÀÁúÀ» ÇÑ´Ù°í »ý°¢Áö ¾Ê´Â´Ù. ³»°¡ ±×µé°ú ±³ÅëÇÏ·Á°í ¾Ö¾²´Â °Í°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î, ±×µéµµ
¾Æ¸¶ ³»°Ô ÀÚ½ÅÀ» ³ªÅ¸³»·Á°í ¸÷½Ã ¾Ö¾µ °ÍÀÌ´Ù; ¿ì¸®ÀÇ ¾î·Á¿ò°ú ÇÑ°è´Â °øÅëµÈ °ÍÀÌ°í, Ÿ°í³ °ÍÀÌ Æ²¸²¾ø´Ù. ³ª´Â
¿ìÁÖ¿¡ ¸Ú´ë·Î Á¤ÇØÁø ºñ¹ÐÀÌ Çϳªµµ ¾ø´Ù´Â °Í¿¡ ¸¶À½ÀÌ ÈíÁ·ÇÏ´Ù; µû¶ó¼ ³ª´Â °áÄÚ ³» ¼¿ÀÇ Ã¢Á¶¿¡ ¼ÓÇÏ´Â ÀÌ ¿µµéÀÇ
°í¸³µÈ ½Åºñ¸¦ Ç®±â À§ÇÑ ³ë·ÂÀ» ¸ØÃßÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
| I do not believe
the Inspired Trinity Spirits are playing hide and seek with me.
They are probably trying just as hard to disclose themselves to
me as I am to communicate with them; our difficulties and limitations
must be mutual and inherent. I am satisfied that there are no arbitrary
secrets in the universe; therefore will I never cease in my efforts
to solve the mystery of the isolation of these Spirits belonging
to my order of creation. | |
19:5.12 ±×¸®°í
ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ÅëÇØ, ÀÌÁ¦ ¸· ¿µ¿øÇÑ ¿©Á¤¿¡ ù¹ßÀ» ³»µðµò ³ÊÈñ ÇÊ»çÀÚ´Â, È®½ÇÈ÷ Áøº¸ÇÏ¿© ¡°º¸°í¡± ¡°¸¸Áö±â¡± Àü±îÁö
¸Ó³ª¸Õ ±æÀ» ÀüÁøÇØ¾ß ÇÔÀ» Àß ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù. ºü¸£°í ¾ÈÀüÇÏ°Ô Áøº¸Çϱ⸦ ¹Ù¶õ´Ù¸é, ¿À·§µ¿¾È ¹ÏÀ½À» ÀÌ¿ëÇÏ°í °è½Ã¿¡
ÀÇÁ¸ÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
| And from all
this, you mortals, just now taking your first step on the eternal
journey, can well see that you must advance a long way before you
will progress by "sight" and "material" assurance.
You will long use faith and be dependent on revelation if you hope
to progress quickly and safely. |
19:6.1 ÇϺ¸³ª ¿øÁֹεéÀº ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏü°¡ Á÷Á¢ âÁ¶ÇÑ Á¸ÀçÀ̸ç, ±×µéÀÇ ¼ö´Â ³ÊÈñ Á¦ÇÑµÈ Áö¼ºÀÇ °³³äÀ» ³Ñ¾î¼±´Ù. À¯¶õ½Ã¾Æ »ç¶÷µéÀº ¿µ¿øÇÑ ¿ìÁÖ¿¡¼ »ïÀ§ÀÏü ±â¿øÀ» °¡Áø Á¾Á·°ú °°Àº ½Å¼ºÇÏ°í ¿ÏÀüÇÑ »ý¸íÁ¸ÀçµéÀÇ ¼±ÃµÀû º»ÁúÀ» »ó»óÇÏ´Â °ÍÀÌ ºÒ°¡´ÉÇÏ´Ù. ³ÊÈñ´Â °áÄÚ ÀÌ ¿µÈ·Î¿î »ý¸íÁ¸ÀçµéÀ» ÂüÀ¸·Î »ó»óÇÒ ¼ö ¾ø´Ù; ÇϺ¸³ª¿¡ ´Ù´Ù¸¦ ¶§±îÁö ±â´Ù·Á¾ß Çϸç, ±×¶§ ³Ê´Â ¿µÀÇ µ¿·á·Î¼ ±×µé¿¡°Ô ÀλçÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. | 6. Havona Natives The Havona natives are the direct creation of the Paradise Trinity, and their number is beyond the concept of your circumscribed minds. Neither is it possible for Urantians to conceive of the inherent endowments of such divinely perfect creatures as these Trinity-origin races of the eternal universe. You can never truly envisage these glorious creatures; you must await your arrival in Havona, when you can greet them as spirit comrades. | |
19:6.2 ÇϺ¸³ª
¹®ÈÀÇ ¼ö½Ê¾ï °³ÀÇ ¼¼°è¿¡ ¸Ó¹«´Â µ¿¾È ³Ê´Â ÀÌ ¶Ù¾î³ Á¸Àçµé°ú ¿µ¿øÇÑ ¿ìÁ¤À» ¹ßÀü½Ãų °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ¿ìÁÖÀÇ °¡Àå
³·Àº ¼º°Ý »ý¸íÁ¸Àç¿Í ÀÌ ³ôÀº ¼º°Ý Á¸Àç »çÀÌ¿¡¼ ÀÚ¶ó´Â ¿ìÁ¤Àº ¾ó¸¶³ª ±íÀºÁö! »ó½ÂÇÏ´Â ÇÊ»çÀÚ´Â ÇϺ¸³ª ¿øÁֹΰúÀÇ
¿À·£ »ç¶û ¼Ó¿¡¼, ÇÊ»çÀڷμ ½ÂÁøÇÏ´Â Ãʱ⠴ܰèÀÇ ¿µÀû ºó°ïÀ» ¸¹ÀÌ º¸»ó¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. µ¿½Ã¿¡, ÇϺ¸³ª ÁÖ¹ÎÀÌ »ó½ÂÇÏ´Â
¼ø·ÊÀÚ¿Í Á¢ÃËÇÔÀ¸·Î, ½Å¼ºÇÑ ¿ÏÀüÇÑ »îÀ» »ì¾Æ¿Â üÇèÀû Àå¾Ö¸¦ ÀûÁö ¾Ê°Ô ±Øº¹Çϴ üÇèÀ» ¾ò´Â´Ù. »ó½ÂÇÏ´Â ÇÊ»çÀÚ¿Í
ÇϺ¸³ª ¿øÁֹΠ¸ðµÎ¿¡°Ô »ý±â´Â À̵æÀº µ¿µîÇÏ°í À§´ëÇÏ´Ù.
| During your
long sojourn on the billion worlds of Havona culture you will develop
an eternal friendship for these superb beings. And how deep is that
friendship which grows up between the lowest personal creature from
the worlds of space and these high personal beings native to the
perfect spheres of the central universe! Ascending mortals, in their
long and loving association with the Havona natives, do much to
compensate for the spiritual impoverishment of the earlier stages
of mortal progression. At the same time, through their contacts
with ascending pilgrims, the Havoners gain an experience which to
no small extent overcomes the experiential handicap of having always
lived a life of divine perfection. The good to both ascending mortal
and Havona native is great and mutual. | |
19:6.3 ´Ù¸¥ ¸ðµç
»ïÀ§ÀÏü ±â¿øÀ» °¡Áø ¼º°ÝÀÚµé°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î, ÇϺ¸³ª ¿øÁÖ¹ÎÀº ½Å¼ºÇÏ°í ¿ÏÀüÇÏ°Ô °èȹµÇ¾ú°í, »ïÀ§ÀÏü ±â¿øÀ» °¡Áø ´Ù¸¥
¼º°ÝÀÚµéÀÇ °æ¿ìó·³, ½Ã°£ÀÇ È帧Àº ±×µéÀÇ Ã¼ÇèÀû Àç»ê¿¡ º¸ÅÆÀÌ µÈ´Ù. ±×·¯³ª »ïÀ§ÀÏü °íÁ¤µÈ ¾Æµéµé°ú ´Þ¸®, ÇϺ¸³ª
ÁÖ¹ÎÀº ÁöÀ§°¡ ÁøÈÇÏ°í, ¾ÆÁ÷ ¹àÇôÁöÁö ¾ÊÀº ¹Ì·¡ ¿µ¿øÀÇ ¿î¸íÀ» °¡ÁúÁöµµ ¸ð¸¥´Ù. ÇϺ¸³ª ¿øÁÖ¹ÎÀº Á¶ÀýÀÚ°¡ ¾Æ´Ñ ¾Æ¹öÁö
ºÐ½Å°ú À¶ÇÕÇÏ´Â ´É·ÂÀ» ºÀ»ç·Î-»ç½ÇÈÇÏ¿©, ±×·¸°Ô ÇÊ»ç ÃÖÈÄ ±º´ÜÀÇ ´Ü¿øÀÌ µÇ´Â ÀÚ°ÝÀ» º¸¿©ÁØ´Ù. ±×¸®°í Áß¾Ó ¿ìÁÖÀÇ
ÀÌ ¿øÁֹο¡°Ô ¿·ÁÀÖ´Â ´Ù¸¥ ÃÖÈÄÀÚ ±º´ÜµéÀÌ ÀÖ´Ù.
| Havona natives,
like all other Trinity-origin personalities, are projected in divine
perfection, and as with other Trinity-origin personalities, the
passing of time may add to their stores of experiential endowments.
But unlike the Stationary Sons of the Trinity, Havoners may evolve
in status, may have an unrevealed future eternity-destiny. This
is illustrated by those Havoners who service-factualize capacity
for fusion with a non-Adjuster Father fragment and so qualify for
membership in the Mortal Corps of the Finality. And there are other
finaliter corps open to these natives of the central universe. | |
19:6.4 ÇϺ¸³ª
¿øÁֹΠÁöÀ§ÀÇ ÁøÈ´Â À¯¹ö¸£»ç¿¡¼ ¸¹Àº ÃßÃøÀ» ³º¾Ò´Ù. ±×µéÀº °è¼ÓÇؼ ¿©·¯ ÆĶó´ÙÀ̽º ÃÖÈÄ ±º´ÜÀ¸·Î À̵¿ÇÏ°í ÀÖ°í,
´õ âÁ¶µÇÁö ¾Ê°í ÀÖ¾î¼, ÇϺ¸³ª¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ÁֹεéÀÇ ¼ö´Â °è¼Ó ÁÙ¾îµå´Â °ÍÀÌ ºÐ¸íÇÏ´Ù. ÀÌ °Å·¡ÀÇ ±Ã±ØÀûÀÎ °á°ú´Â
°áÄÚ ¿ì¸®¿¡°Ô ¹àÇôÁø ÀûÀÌ ¾øÁö¸¸, ¿ì¸®´Â ÇϺ¸³ª ÁֹεéÀÌ ¿ÏÀüÈ÷ °í°¥µÇ¸®¶ó°í´Â ¹ÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ¿ì¸®´Â ÇϺ¸³ª ÁÖ¹ÎÀÌ
¿ìÁÖ ¼öÁØÀÇ ¿¬¼ÓÀûÀΠâÁ¶µéÀÇ ½Ã´ë µ¿¾È ÃÖÈÄÀÚ ±º´Ü¿¡ µé¾î°¡´Â °ÍÀ» ¸ØÃâ ¼ö ÀÖ´Ù´Â ÀÌ·ÐÀ» Á¢Çß´Ù. ¿ì¸®´Â ¶ÇÇÑ
ÀÌ ÀÌÈÄÀÇ ¿ìÁÖ ½Ã´ë¿¡ Áß¾Ó ¿ìÁÖ°¡ È¥ÇÕµÈ °ÅÁÖ¹ÎÀÇ ¹«¸®·Î °¡µæ Â÷°í, ÃÖÃÊÀÇ ÇϺ¸³ª ¿øÁÖ¹ÎÀÌ °Ü¿ì ½Ã¹ÎÀÇ ÀϺθ¦
ÀÌ·êÁöµµ ¸ð¸¥´Ù´Â »ý°¢À» ÇØ¿Ô´Ù. ¹Ì·¡ÀÇ ÇϺ¸³ª¿¡¼ ¾î¶² ¼¿ÀÇ »ý¸íÁ¸Àç°¡ °ÅÁÖÇÏ°Ô µÉÁö´Â ¸ð¸£Áö¸¸, ¿ì¸®´Â ´ÙÀ½°ú
°°Àº »ý°¢À» ÇØ¿Ô´Ù:
| The status
evolution of Havona natives has occasioned much speculation on Uversa.
Since they are constantly filtering into the several Paradise Corps
of the Finality, and since no more are being created, it is apparent
that the number of natives remaining in Havona is constantly diminishing.
The ultimate consequences of these transactions have never been
revealed to us, but we do not believe that Havona will ever be entirely
depleted of its natives. We have entertained the theory that Havoners
will possibly cease entering the finaliter corps sometime during
the ages of the successive creations of the outer space levels.
We have also entertained the thought that in these subsequent universe
ages the central universe may be peopled by a mixed group of resident
beings, a citizenship consisting only in part of the original Havona
natives. We do not know what order or type of creature may be thus
destined to residential status in the future Havona, but we have
thought of: | |
1. À¯´ÏºñŸ½Ã¾Æ,
À̵éÀº ÇöÀç Áö¿ª ¿ìÁÖ º°ÀÚ¸®ÀÇ ¿µ±¸ ½Ã¹ÎÀÌ´Ù.
| 1. The univitatia,
who are at present the permanent citizens of the local universe
constellations. | |
2. ºû°ú »ý¸íÀÇ ½Ã´ë¿¡¼
ÃÊ¿ìÁÖÀÇ °ÅÁÖÁö¿¡¼ ž ¼ö ÀÖ´Â ¹Ì·¡Çü ÇÊ»çÀÚ.
| 2. Future types
of mortals who may be born on the inhabited spheres of the superuniverses
in the flowering of the ages of light and life. | |
3. ¿¬¼ÓµÇ´Â ¹Ù±ù
¿ìÁֵ鿡¼ µé¾î¿À´Â ¿µÀûÀ¸·Î °í±ÍÇÑ ÀÚ.
| 3. The incoming
spiritual aristocracy of the successive outer universes. | |
19:6.8 ¿ì¸®´Â
ÀÌÀü ¿ìÁÖ ½Ã´ëÀÇ ÇϺ¸³ª°¡ ÇöÀç ½Ã´ëÀÇ ÇϺ¸³ª¿Í ´Ù¼Ò ´Ù¸£´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ´Ù. ¿ì¸®´Â Áö±Ý ¿ì¸®°¡ ´Ù°¡¿Ã ½Ã´ë¸¦
¿¹»óÇÏ°í ÀÖ´Â Áß¾Ó ¿ìÁÖÀÇ ´À¸° º¯È¸¦ ¸ñ°ÝÇÏ°í ÀÖ´Ù°í °¡Á¤ÇÏ´Â °ÍÀÌ ÇÕ¸®ÀûÀ̶ó »ý°¢ÇÑ´Ù. ÇÑ °¡Áö È®½ÇÇÑ °ÍÀº:
¿ìÁÖ´Â Á¤ÁöµÇ¾î ÀÖÁö ¾Ê´Ù; ¿ÀÁ÷ Çϳª´Ô¸¸ÀÌ º¯ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
| We know that
the Havona of the previous universe age was somewhat different from
the Havona of the present age. We deem it no more than reasonable
to assume that we are now witnessing those slow changes in the central
universe that are anticipatory of the ages to come. One thing is
certain: The universe is nonstatic; only God is changeless. |
19:7.1 ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡´Â ¼ö¸¹Àº ÈǸ¢ÇÑ Á¸ÀçµéÀÇ Áý´ÜÀÎ ÆĶó´ÙÀ̽º ½Ã¹ÎÀÌ »ì°í ÀÖ´Ù. ±×µéÀº »ó½ÂÇÏ´Â ÀÇÁö »ý¸íÁ¸ÀçµéÀ» ¿ÏÀüÇÏ°Ô ¸¸µå´Â °èȹ¿¡ Á÷Á¢ °ü°èµÇÁö ¾ÊÀ¸¹Ç·Î, À¯¶õ½Ã¾Æ ÇÊ»çÀÚ¿¡°Ô ¿ÏÀüÈ÷ ¹àÇôÁöÁö ¾Ê´Â´Ù. ÀÌ ÃÊÀÚ¿¬Àû Áö¼ºµéÀº 3õ ¼¿À̳ª ³Ñ°Ô ÀÖÀ¸¸ç, ÃÖ±ÙÀÇ Áý´ÜÀº ½Ã°£°ú °ø°£ÀÇ ÀÏ°ö ÃÊ¿ìÁÖ¸¦ âÁ¶ÇÏ´Â °èȹÀ» ¼±Æ÷ÇÑ »ïÀ§ÀÏüÀÇ ¸í·É°ú µ¿½Ã¿¡ ¼º°ÝȵǾú´Ù. | 7. Paradise Citizens There are resident on Paradise numerous groups of superb beings, the Paradise Citizens. They are not directly concerned with the scheme of perfecting ascending will creatures and are not, therefore, fully revealed to Urantia mortals. There are more than three thousand orders of these supernal intelligences, the last group having been personalized simultaneously with the mandate of the Trinity which promulgated the creative plan of the seven superuniverses of time and space. | |
19:7.2 ÆĶó´ÙÀ̽º
½Ã¹Îµé°ú ÇϺ¸³ª ¿øÁֹεéÀ» ¶§¶§·Î ÆĶó´ÙÀ̽º-ÇϺ¸³ª ¼º°ÝÀÚµé Áý´ÜÀ¸·Î ÁöÁ¤µÇ±âµµ ÇÑ´Ù.
| Paradise Citizens
and Havona natives are sometimes designated collectively as Paradise-Havona
personalities. | |
19:7.3 À̷νá
ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏü¿¡ ÀÇÇØ Åº»ýµÈ Á¸ÀçµéÀÇ À̾߱Ⱑ ¿Ï¼ºµÈ´Ù. ±×µé Áß ´©±¸µµ ±æÀ» ÀÒÀº ÀûÀÌ ¾ø´Ù. ±×·¸´Ù ÇÏ´õ¶óµµ,
°¡Àå ³ôÀº Àǹ̿¡¼, ±×µéÀº ¸ðµÎ ÀÚÀ¯ ÀÇÁö¸¦ ºÎ¿©¹Þ¾Ò´Ù.
| This completes
the story of those beings who are brought into existence by the
Paradise Trinity. None of them have ever gone astray. And yet, in
the highest sense, they are all freewill endowed. | |
19:7.4 »ïÀ§ÀÏü
±â¿øÀ» °¡Áø Á¸ÀçµéÀº ¼ö¼Û Ư±ÇÀ» °¡Áö°í ÀÖ¾î¼ ¼¼¶óÇË°ú °°Àº ¼ö¼Û ¼º°ÝÀÚ¿¡°Ô ÀÇÁ¸ÇÏÁö ¾Ê°Ô ¸¸µç´Ù. ¿ì¸®´Â ¸ðµÎ
¿Â ¿ìÁÖ¿¡¼ ÀÚÀ¯·Ó°Ô »¡¸® ¿òÁ÷ÀÌ´Â ÈûÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù. ¿µ°¨¹ÞÀº »ïÀ§ÀÏü ¿µÀ» Á¦¿ÜÇÏ°í, ¿ì¸®´Â ´Üµ¶ ¸Þ½ÅÀúÀÇ ¼Óµµ,
°ÅÀÇ ¹ÏÀ» ¼ö ¾ø´Â ¼Óµµ¿¡´Â ´Ù´Ù¸¦ ¼ö ¾ø´Ù. ±×·¯³ª ¿ì¸®´Â À¯¶õ½Ã¾Æ ½Ã°£ 1³âµµ ¾È µÇ´Â ½Ã°£¿¡ ¿ìÁÖ º»ºÎ¿Í ¿ìÁÖ
º»ºÎÀÇ ¸ðµç ÁöÁ¡¿¡ µµ´ÞÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÃÑ ¼ö¼Û ½Ã¼³À» ÀÌ¿ëÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ³»°¡ À¯¹ö¸£»ç¿¡¼ À¯¶õ½Ã¾Æ±îÁö ¿©ÇàÇÏ´Â µ¥ ³ÊÈñÀÇ
½Ã°£À¸·Î 109ÀÏÀÌ °É·È´Ù.
| Trinity-origin
beings possess prerogatives of transit which make them independent
of transport personalities, such as seraphim. We all possess the
power of moving about freely and quickly in the universe of universes.
Excepting the Inspired Trinity Spirits, we cannot attain the almost
unbelievable velocity of the Solitary Messengers, but we are able
so to utilize the sum total of the transport facilities in space
that we can reach any point in a superuniverse, from its headquarters,
in less than one year of Urantia time. It required 109 days of your
time for me to journey from Uversa to Urantia. | |
19:7.5 ÀÌ·¯ÇÑ
µ¿ÀÏÇÑ ¹æ¹ýÀ» ÅëÇØ ¿ì¸®´Â ÇѼø°£¿¡ »óÈ£ ¼ÒÅëÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¿ì¸®ÀÇ ¸ðµç âÁ¶ ¼¿µéÀº ¿µ°¨¹ÞÀº ¿µ¸¸ Á¦¿ÜÇÏ°í, ÆĶó´ÙÀ̽º
»ïÀ§ÀÏü ÀÚ¼ÕµéÀÇ ¸ðµç ºÎ·ù¿¡ Æ÷ÇÔµÈ ¸ðµç °³Àΰú Á¢ÃËÇÏ°í ÀÖ´Ù.
| Through these
same avenues we are enabled to intercommunicate instantaneously.
Our entire order of creation finds itself in touch with every individual
embraced within every division of the children of the Paradise Trinity
save only the Inspired Spirits. | |
19:7.6 [À¯¹ö¸£»çÀÇ
ÇÑ ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚ°¡ ¹ßÇ¥ÇÏ¿´´Ù.]
| [Presented
by a Divine Counselor of Uversa.] |