| ||||||||
|
Á¦ 188
Æí
| Paper
188 The Time of the Tomb | |
188:0.1 ¿¹¼öÀÇ
ÇÊ»ç À°Ã¼°¡ ¿ä¼ÁÀÇ ¹«´ý¿¡ ³õ¿© ÀÖ´ø ÇÏ·ç ¹Ý, ½ÊÀÚ°¡¿¡¼ Á×¾ú´Ù°¡ ºÎÈ°ÇÑ »çÀÌÀÇ ±â°£Àº, ¹Ì°¡¿¤ÀÌ ¶¥¿¡¼ Áö³½ »ý¾Ö¿¡¼
¿ì¸®¿¡°Ô °ÅÀÇ ¾Ë·ÁÁöÁö ¾ÊÀº ½Ã±âÀÌ´Ù. ¿ì¸®´Â »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé(Son of Man)ÀÌ ¹«´ý¿¡ ¹¯Èù °ÍÀ» À̾߱âÇÏ°í ±×ÀÇ
ºÎÈ°°ú °ü·ÃµÈ »ç°ÇµéÀ» ÀÌ ±â·Ï¿¡ ´ãÀ» ¼ö ÀÖÁö¸¸, ±Ý¿äÀÏ ¿ÀÈÄ 3½ÃºÎÅÍ ÀÏ¿äÀÏ »õº® 3½Ã±îÁö, ¾à 36½Ã°£¿¡ ´ÞÇÏ´Â
ÀÌ ±â°£¿¡ ½ÇÁ¦·Î ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀϾ´ÂÁö¿¡ ´ëÇÑ ¸¹Àº Á¤º¸¸¦ Á¦°øÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ÁÖ(ñ«)ÀÇ »ý¾Ö¿¡¼ ÀÌ ±â°£Àº ·Î¸¶ ±ºÀεéÀÌ
±×¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡¼ ²ø¾î³»±â Á÷Àü¿¡ ½ÃÀ۵Ǿú´Ù. ±×´Â Á×Àº ÈÄ¿¡ °ÅÀÇ 1½Ã°£ µ¿¾È ½ÊÀÚ°¡¿¡ ´Þ·Á ÀÖ¾ú´Ù. µÎ µµµÏÀ» ó¸®ÇÏ´À¶ó°í
Áö¿¬µÇÁö ¾Ê¾Ò´Ù¸é, ±×¸¦ ´õ ÀÏÂï ²ø¾î³»·ÈÀ» °ÍÀÌ´Ù.
| The day and
a half that Jesus' mortal body lay in the tomb of Joseph, the period
between his death on the cross and his resurrection, is a chapter
in the earth career of Michael which is little known to us. We can
narrate the burial of the Son of Man and put in this record the
events associated with his resurrection, but we cannot supply much
information of an authentic nature about what really transpired
during this epoch of about thirty-six hours, from three o'clock
Friday afternoon to three o'clock Sunday morning. This period in
the Master's career began shortly before he was taken down from
the cross by the Roman soldiers. He hung upon the cross about one
hour after his death. He would have been taken down sooner but for
the delay in dispatching the two brigands. | |
188:0.2 À¯´ëÀÎ
±Ç·ÂÀÚµéÀº ¿¹¼öÀÇ ½Ã½ÅÀ» µµ½Ã ³²ÂÊ, °ÔÇ쳪ÀÇ ¿¸° ¸ÅÀå ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ´øÁö±â·Î °èȹÇß´Ù; ½ÊÀÚ°¡¿¡ óÇü´çÇÑ »ç¶÷µéÀ» ÀÌ·¸°Ô
ó¸®ÇÏ´Â °ÍÀÌ °ü½ÀÀ̾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ¸¸ÀÏ ÀÌ °èȹÀÌ ÁöÄÑÁ³´Ù¸é, ÁÖ(ñ«)ÀÇ ¸öÀº »ç³ª¿î Áü½Âµé¿¡°Ô ³ëÃâµÇ¾úÀ» °ÍÀÌ´Ù.
| The rulers
of the Jews had planned to have Jesus' body thrown in the open burial
pits of Gehenna, south of the city; it was the custom thus to dispose
of the victims of crucifixion. If this plan had been followed, the
body of the Master would have been exposed to the wild beasts. | |
188:0.3 ±× »çÀÌ¿¡,
¾Æ¸®¸¶´ë ¿ä¼ÁÀº ´Ï°íµ¥¸ð¿Í ÇÔ²² ºô¶óµµ¿¡°Ô °¡¼ ¿¹¼öÀÇ ½Ã½ÅÀ» ³Ñ°Ü¼ Á¦´ë·Î Àå»ç Áö³»°Ô ÇØ´Þ¶ó°í ¿äûÇß´Ù. ½ÊÀÚ°¡¿¡
¸ø ¹ÚÈù »ç¶÷ÀÇ Ä£±¸µéÀÌ ±×·± ½Ãü¸¦ ¼ÒÀ¯Çϴ Ư±ÇÀ» ¾ò±â À§ÇØ ·Î¸¶ ´ç±¹¿¡°Ô ³ú¹°À» ¹ÙÄ¡´Â ÀÏÀÌ µå¹°Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
¿ä¼ÁÀº ¿¹¼öÀÇ ½Ã½ÅÀ» °³ÀÎ ¹«´ýÀ¸·Î ¿Å±â´Â µ¥ µå´Â Çã¶ôÀ» À§ÇØ °Å¾×À» °¡Áö°í ºô¶óµµ ¾ÕÀ¸·Î °¬´Ù. ±×·¯³ª ºô¶óµµ´Â
ÀÌ ÀÏ·Î µ·À» ¹ÞÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×´Â ±× ¿äûÀ» µè°í À绡¸® ¿ä¼ÁÀÌ °ñ°í´Ù·Î °¡¼ Áï½Ã ÁÖ(ñ«)ÀÇ ½Ã½ÅÀ» ¿ÏÀüÈ÷
¼ÒÀ¯Çϵµ·Ï Àΰ¡ÇÏ´Â ¸í·É¼¿¡ ¼¸íÇß´Ù. ±× »çÀÌ¿¡, ¸ð·¡ ÆødzÀÌ ¾îÁö°£È÷ ÁÙ¾îµé¾ú°í, ÇÑÆí »êÇìµå¸°À» ´ëÇ¥ÇÏ´Â ÇÑ
¹«¸®ÀÇ À¯´ëÀεéÀº ¿¹¼öÀÇ ½Ã½ÅÀÌ µµµÏµéÀÇ ½Ãüµé°ú ÇÔ²² ¿¸° °øµ¿ ¹«´ý ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ´øÁ®Á³´ÂÁö È®ÀÎÇÒ ¸ñÀûÀ¸·Î °ñ°í´Ù¸¦
ÇâÇØ ÀÌ¹Ì ¶°³ª ÀÖ¾ú´Ù.
| In the meantime,
Joseph of Arimathea, accompanied by Nicodemus, had gone to Pilate
and asked that the body of Jesus be turned over to them for proper
burial. It was not uncommon for friends of crucified persons to
offer bribes to the Roman authorities for the privilege of gaining
possession of such bodies. Joseph went before Pilate with a large
sum of money, in case it became necessary to pay for permission
to remove Jesus' body to a private burial tomb. But Pilate would
not take money for this. When he heard the request, he quickly signed
the order which authorized Joseph to proceed to Golgotha and take
immediate and full possession of the Master's body. In the meantime,
the sandstorm having considerably abated, a group of Jews representing
the Sanhedrin had gone out to Golgotha for the purpose of making
sure that Jesus' body accompanied those of the brigands to the open
public burial pits. |
188:1.1 ¿ä¼Á°ú ´Ï°íµ¥¸ð°¡ °ñ°í´Ù¿¡ µµÂøÇßÀ» ¶§, ±×µéÀº ¿¹¼ö¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ²ø¾î³»¸®´Â ±ºÀεé°ú ¿¹¼öÀÇ ÃßÁ¾ÀÚµé Áß¿¡¼ ¾Æ¹«µµ ±×ÀÇ ½Ãü°¡ ¹üÁËÀÚÀÇ ¹«´ý ±¸µ¢ÀÌ·Î °¡´Â °ÍÀ» ¹æÇØÇÏÁö ¾Êµµ·Ï ó¸®ÇÏ·Á°í »êÇìµå¸°ÀÇ ´ëÇ¥ÀÚµéÀÌ ´ë±âÇÏ°í ÀÖ´Â °ÍÀ» ¹ß°ßÇß´Ù. ¿ä¼ÁÀÌ ÁÖ(ñ«)ÀÇ ½Ãü¸¦ °¡Áö·Á°í ºô¶óµµÀÇ ¸í·ÉÀ» ¹éºÎÀå¿¡°Ô ³»¹Ð¾úÀ» ¶§, À¯´ëÀεéÀº ±× ½Ãü¸¦ ¼ÒÀ¯ÇÏ·Á°í ¼Òµ¿À» ÇÇ¿ì°í ¾Æ¿ì¼ºÃÆ´Ù. °íÇÔÀ» Ä¡¸é¼ ±×µéÀº ½Ãü¸¦ °¡Á®°¡·Á°í »ç³³°Ô ¾Ö½è°í, ±×µéÀÌ ÀÌ·¸°Ô ÇÏÀÚ, ¹éºÎÀåÀº ±ºÀÎ ³ÝÀ» Àڱ⠿·¿¡ ºÒ·¶´Ù. ½Ãü°¡ ¶¥¿¡ ³õÀÎ ´ë·Î, ±×µéÀº Ä®À» »Ì¾Æ µé°í, ÁÖ(ñ«)ÀÇ ¸ö Á¿쿡 ¹öƼ°í ¼ ÀÖ¾ú´Ù. ¹éºÎÀåÀº È°¡ ¸Ó¸®³¡±îÁö Ä¡¹Î À¯´ëÀÎ ÆøµµµéÀ» ¹Ð¾î³»´Â µ¿¾È ´Ù¸¥ ±ºÀε鿡°Ô µÎ µµµÏÀ» ¹ö·ÁµÎ¶ó°í ¸í·ÉÇß´Ù. Áú¼°¡ ´Ù½Ã ȸº¹µÇÀÚ, ¹éºÎÀåÀº À¯´ëÀε鿡°Ô ºô¶óµµ·ÎºÎÅÍ ¹ÞÀº Çã°¡ÁõÀ» Àоú°í, ¿·À¸·Î °É¾î ³ª¿Í¼ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ¡°ÀÌ ½Ãü´Â ³× °ÍÀÌ´Ï ÁÁÀ» ´ë·Î Ç϶ó. ³ª¿Í ³» ±ºÀεéÀº ¾Æ¹«µµ °£¼·ÇÏÁö ¸øÇϵµ·Ï ´ë±âÇÒ °ÍÀÌ´Ù.¡± | 1. The Burial of Jesus When Joseph and Nicodemus arrived at Golgotha, they found the soldiers taking Jesus down from the cross and the representatives of the Sanhedrin standing by to see that none of Jesus' followers prevented his body from going to the criminal burial pits. When Joseph presented Pilate's order for the Master's body to the centurion, the Jews raised a tumult and clamored for its possession. In their raving they sought violently to take possession of the body, and when they did this, the centurion ordered four of his soldiers to his side, and with drawn swords they stood astride the Master's body as it lay there on the ground. The centurion ordered the other soldiers to leave the two thieves while they drove back this angry mob of infuriated Jews. When order had been restored, the centurion read the permit from Pilate to the Jews and, stepping aside, said to Joseph: "This body is yours to do with as you see fit. I and my soldiers will stand by to see that no man interferes." | |
188:1.2 ½ÊÀÚ°¡¿¡
¸ø ¹ÚÈù »ç¶÷Àº À¯´ëÀÎ °øµ¿¹¦Áö¿¡ ¹¯Èú ¼ö ¾ø¾ú´Ù; ±×·¯ÇÑ ÀýÂ÷¸¦ ±ÝÇÏ´Â ¾ö°ÝÇÑ ¹ýÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ¿ä¼Á°ú ´Ï°íµ¥¸ð´Â ÀÌ
¹ýÀ» ¾Ë¾Ò°í, °ñ°í´Ù¸¦ ÇâÇÏ¿© ³ª°¡´Â ±æ¿¡, ´Ü´ÜÇÑ ¹ÙÀ§¿¡¼ ±ð¾Æ »õ±ä, ¿ä¼ÁÀÇ »õ °¡Á·¹«´ý¿¡ ¿¹¼ö¸¦ ¹¯±â·Î Àü¿¡
ÀÛÁ¤Çß°í, ÀÌ°ÍÀº °ñ°í´ÙÀÇ ºÏÂÊÀ¸·Î Á¶±Ý ¶³¾îÁø °÷¿¡, »ç¸¶¸®¾Æ·Î À̾îÁö´Â ±æ °Ç³Ê¿¡ ÀÖ¾ú´Ù. ¾Æ¹«µµ ÀÌ ¹«´ý¿¡ ¸ÅÀåµÈ
ÀûÀÌ ¾ø¾ú°í, ±×µéÀº ÁÖ(ñ«)°¡ ¿©±â¿¡ ¾ÈÀåµÇ´Â °ÍÀÌ Àû´çÇÏ´Ù°í »ý°¢Çß´Ù. ¿ä¼ÁÀº Á¤¸»·Î ¿¹¼ö°¡ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼
»ì¾Æ³¯ °ÍÀ̶ó°í ¹Ï¾úÁö¸¸, ´Ï°íµ¥¸ð´Â ¸Å¿ì Àǽɽº·¯¿ü´Ù. ÀÌµé »êÇìµå¸°ÀÇ ¿¾ ȸ¿øµéÀº ¿¹¼ö ¹Ï´Â °ÍÀ» ¾î´À Á¤µµ ºñ¹Ð¿¡
ºÎÃÆ°í, ±×µéÀÌ °øȸ¿¡¼ »çÅðÇϱâ Àü¿¡µµ, µ¿·á »êÇìµå¸° ȸ¿øµéÀº ¿À·§µ¿¾È ±×µéÀ» ÀǽÉÇØ ¿Ô´Ù. ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ±×µéÀº ¿Â
¿¹·ç»ì·½¿¡¼ °¡Àå °ú°¨ÇÏ°Ô ¸»ÇÏ´Â ¿¹¼öÀÇ Á¦ÀÚµéÀ̾ú´Ù.
| A crucified
person could not be buried in a Jewish cemetery; there was a strict
law against such a procedure. Joseph and Nicodemus knew this law,
and on the way out to Golgotha they had decided to bury Jesus in
Joseph's new family tomb, hewn out of solid rock, located a short
distance north of Golgotha and across the road leading to Samaria.
No one had ever lain in this tomb, and they thought it appropriate
that the Master should rest there. Joseph really believed that Jesus
would rise from the dead, but Nicodemus was very doubtful. These
former members of the Sanhedrin had kept their faith in Jesus more
or less of a secret, although their fellow Sanhedrists had long
suspected them, even before they withdrew from the council. From
now on they were the most outspoken disciples of Jesus in all Jerusalem.
| |
188:1.3
4½Ã ¹ÝÂë¿¡ ³ª»ç·¿ ¿¹¼öÀÇ Àå·Ê Çà·ÄÀÌ °ñ°í´Ù¿¡¼ ±æ °Ç³Ê ¿ä¼ÁÀÇ ¹«´ýÀ¸·Î ÇâÇß´Ù. ±× ½Ã½ÅÀº ¸®³Ù ½ÃÆ®¿¡ µÑµÑ ½Î¿©
³× ³²ÀÚ°¡ ¿î¹ÝÇÏ¿´°í, ±× µÚ·Î °¥¸±¸®¿¡¼ ¿Â Ãæ½ÇÇÑ ¿©ÀÎ °üÂûÀÚµéÀÌ µû¶ú´Ù. ¿¹¼öÀÇ ½Ã½ÅÀ» ¹«´ý±îÁö ¿î¹ÝÇÑ »ç¶÷µéÀº
¿ä¼Á, ´Ï°íµ¥¸ð, ¿äÇÑ, ±×¸®°í ·Î¸¶ÀÎ ¹éºÎÀåÀ̾ú´Ù.
| At about half
past four o'clock the burial procession of Jesus of Nazareth started
from Golgotha for Joseph's tomb across the way. The body was wrapped
in a linen sheet as the four men carried it, followed by the faithful
women watchers from Galilee. The mortals who bore the material body
of Jesus to the tomb were: Joseph, Nicodemus, John, and the Roman
centurion. | |
188:1.4 ±×µéÀº
½Ã½ÅÀ» ¹«´ýÀ¸·Î ¿Å°å´Âµ¥, ±× ¹«´ýÀº °¡·Î¤ý¼¼·Î°¡ ¾à 3¹ÌÅÍ µÇ´Â ¹æÀ̾ú°í, ±×µéÀº ¼µÑ·¯ ½Ã½ÅÀ» ¸ÅÀåÇϱâ À§ÇÑ Áغñ¸¦
Çß´Ù. À¯´ëÀÎÀº Á×Àº »ç¶÷À» Á¤¸»·Î ¸ÅÀåÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù; ±×µéÀº ½ÇÁ¦·Î ¹æºÎó¸® Çß´Ù. ¿ä¼Á°ú ´Ï°íµ¥¸ð´Â ¸ô¾à°ú ¾Ë·Î¿¡¸¦
´Ù·® °¡Áö°í ¿Í¼, ÀÌ ¿ë¾×À¸·Î Àû½Å ºØ´ë·Î ½Ãü¸¦ °¨¾Ò´Ù. ¹æºÎ 󸮰¡ ³¡³µÀ» ¶§, ¾ó±¼ µÑ·¹¸¦ ³ÀŲÀ¸·Î µ¿¿´°í,
½Ãü¸¦ ¸®³Ù ½ÃÆ®·Î µÑµÑ °¨°í, °æ°ÇÇÏ°Ô ½Ã½ÅÀ» ¹«´ýÀÇ ¼±¹Ý¿¡ µÎ¾ú´Ù.
| They carried
the body into the tomb, a chamber about ten feet square, where they
hurriedly prepared it for burial. The Jews did not really bury their
dead; they actually embalmed them. Joseph and Nicodemus had brought
with them large quantities of myrrh and aloes, and they now wrapped
the body with bandages saturated with these solutions. When the
embalming was completed, they tied a napkin about the face, wrapped
the body in a linen sheet, and reverently placed it on a shelf in
the tomb. | |
188:1.5 ½Ã½ÅÀ»
¹«´ý¿¡ ¾ÈÄ¡ÇÑ ÈÄ¿¡, ¹éºÎÀåÀº ±×ÀÇ ±ºÀε鿡°Ô µ¹ ¹®À» ¹«´ý ÀÔ±¸ ¾ÕÀ¸·Î ±¼¸®´Â ÀÏÀ» µµ¿ì¶ó°í ½ÅÈ£Çß´Ù. ±×¸®°í ³ª¼
±ºÀεéÀº µµµÏµéÀÇ ½Ãü¸¦ °¡Áö°í °ÔÇ쳪·Î ¶°³µ°í, ÇÑÆí ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀº ½½ÇÄ¿¡ Àá°Ü ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ¿Í ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ý¿¡
µû¶ó À¯¿ùÀý ÃàÁ¦¸¦ ÁöÄ×´Ù.
| After placing
the body in the tomb, the centurion signaled for his soldiers to
help roll the doorstone up before the entrance to the tomb. The
soldiers then departed for Gehenna with the bodies of the thieves
while the others returned to Jerusalem, in sorrow, to observe the
Passover feast according to the laws of Moses. | |
188:1.6 À̳¯ÀÌ
ÁغñÀÏÀÌ°í ¾È½ÄÀÏÀÌ ¸· ´Ù°¡¿À°í ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡ ¿¹¼öÀÇ ¸ÅÀåÀ» »ó´çÈ÷ ¼µÑ·¯ ¼º±ÞÈ÷ ó¸®ÇÏ¿´´Ù. ³²ÀÚµéÀº ¼µÑ·¯ µµ½Ã·Î
µ¹¾Æ°¬Áö¸¸, ¿©ÀεéÀº ¹«´ý ±Ùó¿¡¼ ¸Å¿ì ¾îµÎ¿ï ¶§±îÁö ¸Ó¹°·¶´Ù.
| There was considerable
hurry and haste about the burial of Jesus because this was preparation
day and the Sabbath was drawing on apace. The men hurried back to
the city, but the women lingered near the tomb until it was very
dark. | |
188:1.7 ÀÌ ¸ðµç
ÀÏÀÌ ÁøÇàµÇ´Â µ¿¾È, ¿©ÀεéÀº °¡±îÀÌ ¼û¾î ÀÖ¾ú°í, ±×·¡¼ ±×µéÀº ÀÌ ¸ðµÎ¸¦ º¸°í ÁÖ(ñ«)°¡ ´©¿ö °è½Å °÷À» ÁöÄѺ¸¾Ò´Ù.
ÀÌó·³ ¸ô·¡ ¿Â °ÍÀº ¿©ÀεéÀÌ ±×·¯ÇÑ ¶§¿¡ ³²ÀÚµé°ú °áºÎµÇ´Â °ÍÀÌ Çã¿ëµÇÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ÀÌ ¿©ÀεéÀº ¿¹¼ö°¡ ¸ÅÀåÀ»
À§Çؼ ÀûÀýÈ÷ ÁغñµÇ¾ú´Ù°í »ý°¢ÇÏÁö ¾Ê¾Ò°í, ¿ä¼ÁÀÇ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¼, ¾È½ÄÀÏ µ¿¾È ½¬¾ú´Ù°¡, Çâ·á¿Í ¿¬°í¸¦ ÁغñÇÏ°í,
½Ãü¸¦ ¾ÈÄ¡Çϱâ À§ÇÏ¿© ÁÖ(ñ«)ÀÇ ¸öÀ» ÀûÀýÈ÷ ÁغñÇÏ·Á°í ÀÏ¿äÀÏ ¾Æħ¿¡ µ¹¾Æ¿À±â·Î ÀÚ±âµé³¢¸® ÇÕÀǸ¦ º¸¾Ò´Ù. ÀÌ ±Ý¿äÀÏ¿¡
¹«´ý°¡¿¡¼ ÀÌ·¸°Ô ¸Ó¹® ¿©ÀεéÀº ¸·´Þ¶ó ¸¶¸®¾Æ, Ŭ·Î¹ÙÀÇ ¾Æ³» ¸¶¸®¾Æ, ¿¹¼öÀÇ ¶Ç ´Ù¸¥ À̸𠸶¸£´Ù, ¼¼Æ÷¸®½ºÀÇ ·¹º£Ä«¿´´Ù.
| While all this
was going on, the women were hiding near at hand so that they saw
it all and observed where the Master had been laid. They thus secreted
themselves because it was not permissible for women to associate
with men at such a time. These women did not think Jesus had been
properly prepared for burial, and they agreed among themselves to
go back to the home of Joseph, rest over the Sabbath, make ready
spices and ointments, and return on Sunday morning properly to prepare
the Master's body for the death rest. The women who thus tarried
by the tomb on this Friday evening were: Mary Magdalene, Mary the
wife of Clopas, Martha another sister of Jesus' mother, and Rebecca
of Sepphoris. | |
188:1.8 ´ÙÀ
¼¼º£´ë¿Í ¾Æ¸®¸¶´ëÀÇ ¿ä¼Á ¿Ü¿¡, ¿¹¼öÀÇ Á¦ÀÚµé Áß ±×°¡ 3ÀÏ° µÇ´Â ³¯¿¡ ¹«´ý¿¡¼ ÀϾ±â·Î µÇ¾î ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» Á¤¸»·Î
¹Ï°Å³ª ÀÌÇØÇÑ »ç¶÷Àº ±ØÈ÷ Àû¾ú´Ù.
| Aside from
David Zebedee and Joseph of Arimathea, very few of Jesus' disciples
really believed or understood that he was due to arise from the
tomb on the third day. |
2. Safeguarding the Tomb If Jesus' followers were unmindful of his promise to rise from the grave on the third day, his enemies were not. The chief priests, Pharisees, and Sadducees recalled that they had received reports of his saying he would rise from the dead. | ||
188:2.2 ÀÌ ±Ý¿äÀÏ
¹ã, À¯¿ùÀý ¸¸ÂùÀÌ ³¡³ ÈÄ, ÀÚÁ¤Âë¿¡ ÇÑ ¹«¸®ÀÇ À¯´ëÀÎ ÁöµµÀÚµéÀÌ °¡¾ß¹ÙÀÇ Áý¿¡ ¸ð¿´°í, 3ÀÏ°¿¡ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼
»ì¾Æ³¯ °ÍÀ̶ó´Â ÁÖ(ñ«)ÀÇ ÁÖÀå¿¡ ´ëÇÑ ±×µéÀÇ µÎ·Á¿ò¿¡ ´ëÇØ Åä·ÐÇß´Ù. ÀÌ È¸ÀÇ´Â ¿¹¼öÀÇ Ä£±¸µéÀÌ ¹«´ý¿¡ ¼Õ´ëÁö ¸øÇϵµ·Ï
±×ÀÇ ¹«´ý ¾Õ¿¡ ·Î¸¶ÀÎ °æºñ¿ø ÇÑ ¸íÀ» ¹èÄ¡ÇØ ´Þ¶ó´Â »êÇìµå¸°ÀÇ °ø½Ä ¿äûÀ» Áö´Ï°í, ´ÙÀ½³¯ ÀÏÂï ºô¶óµµ¸¦ ¹æ¹®ÇÒ
»êÇìµå¸° À§¿øȸ Çϳª¸¦ Áö¸íÇÏ°í¼ ³¡³µ´Ù. ÀÌ À§¿øȸÀÇ ´ëº¯ÀÎÀº ºô¶óµµ¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ¡°¿ì¸®µéÀº ÀÌ »ç±â²Û ³ª»ç·¿ ¿¹¼ö°¡
»ì¾ÆÀÖÀ» ¶§¿¡ ¡®³»°¡ 3ÀÏ ÈÄ¿¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³¯ °ÍÀÌ´Ù¡¯¶ó°í ¸»ÇÑ °ÍÀ» ±â¾ïÇÕ´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î Àû¾îµµ 3ÀÏ ÈıîÁö´Â, ±×
¹«´ýÀ» ±× ÃßÁ¾ÀÚµé·ÎºÎÅÍ ¾ÈÀüÈ÷ ÁöÅ°°Ô ÇÒ ¸í·ÉÀ» ³»·Á´Þ¶ó ¿äûÇÏ°íÀÚ ¿ì¸®°¡ ´ç½Å ¾Õ¿¡ ¿Ô½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ±×ÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ
¹ã¿¡ ¿Í¼ ±×¸¦ ÈÉÃÄ°£ ´ÙÀ½¿¡, ±×°¡ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼ »ì¾Æ³µ´Ù°í »ç¶÷µé¿¡°Ô ¼±Æ÷ÇÏÁö ¾ÊÀ»±î Å©°Ô µÎ·Æ½À´Ï´Ù. ÀÌ·±
ÀÏÀÌ ÀϾµµ·Ï ¿ì¸®°¡ ¹ö·ÁµÐ´Ù¸é, ÀÌ À߸øÀº ±×¸¦ »ì·ÁµÐ °Íº¸´Ù ÈξÀ ´õ ³ª»Ü °ÍÀÔ´Ï´Ù.¡±
| This Friday
night, after the Passover supper, about midnight a group of the
Jewish leaders gathered at the home of Caiaphas, where they discussed
their fears concerning the Master's assertions that he would rise
from the dead on the third day. This meeting ended with the appointment
of a committee of Sanhedrists who were to visit Pilate early the
next day, bearing the official request of the Sanhedrin that a Roman
guard be stationed before Jesus' tomb to prevent his friends from
tampering with it. Said the spokesman of this committee to Pilate:
"Sir, we remember that this deceiver, Jesus of Nazareth, said,
while he was yet alive, `After three days I will rise again.' We
have, therefore, come before you to request that you issue such
orders as will make the sepulchre secure against his followers,
at least until after the third day. We greatly fear lest his disciples
come and steal him away by night and then proclaim to the people
that he has risen from the dead. If we should permit this to happen,
this mistake would be far worse than to have allowed him to live."
| |
188:2.3 ºô¶óµµ´Â
»êÇìµå¸°ÀÇ ¿äûÀ» µè°í, ÀÌ·¸°Ô ¸»Çß´Ù: ¡°³»°¡ ÁöÅ°´Â 10¸íÀÇ ±ºÀεéÀ» ÁÙ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â °¡¼ ¹«´ýÀ» ¾ÈÀüÈ÷ ÁöÄѶó.¡±
±×µéÀº ¼ºÀüÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¼, ÀÚü °æºñ¿ø 10¸íÀ» È®º¸ÇÏ°í ³ª¼, ÀÌ À¯´ëÀÎ °æºñ¿ø 10¸í°ú ·Î¸¶ ±ºÀÎ 10¸íÀ» µ¥¸®°í
¿ä¼ÁÀÇ ¹«´ýÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡¼, ÀÌ ¾È½ÄÀÏ ¾Æħ¿¡ ±×µéÀ» ¹«´ý ¾Õ¿¡ º¸ÃÊ·Î ¼¼¿ö³õ¾Ò´Ù. À̵éÀº ¹«´ý ¾Õ¿¡ ¶Ç ´Ù¸¥ µ¹À»
±¼·Á³õ°í, ºô¶óµµÀÇ ºÀÀÎÀ» ÀÌ µ¹µé À§¿¡ Âï¾î, ±×µéÀÌ ¸ð¸£´Â »çÀÌ¿¡ ¹æÇØ°¡ µÇÁö ¾Êµµ·Ï ÇÏ¿´´Ù. ÀÌ ½º¹« ¸íÀº ºÎÈ°ÀÇ
½Ã°£±îÁö °æ°èÇÏ¸ç ¸ÁÀ» º¸¾Ò°í, À¯´ëÀεéÀº ±×µé¿¡°Ô ¸ÔÀ» °Í°ú ¸¶½Ç °ÍÀ» ³¯¶ó´Ù ÁÖ¾ú´Ù.
| When Pilate
heard this request of the Sanhedrists, he said: "I will give
you a guard of ten soldiers. Go your way and make the tomb secure."
They went back to the temple, secured ten of their own guards, and
then marched out to Joseph's tomb with these ten Jewish guards and
ten Roman soldiers, even on this Sabbath morning, to set them as
watchmen before the tomb. These men rolled yet another stone before
the tomb and set the seal of Pilate on and around these stones,
lest they be disturbed without their knowledge. And these twenty
men remained on watch up to the hour of the resurrection, the Jews
carrying them their food and drink. |
188:3.1 ÀÌ ¾È½ÄÀÏ ³»³», Á¦ÀÚ¿Í »çµµµéÀº ¼û¾î ÀÖ¾ú°í, ÇÑÆí ¿Â ¿¹·ç»ì·½Àº ¿¹¼ö°¡ ½ÊÀÚ°¡¿¡¼ µ¹¾Æ°¡½Å °Í¿¡ °üÇÏ¿© À̾߱âÇß´Ù. À̶§ ·Î¸¶ Á¦±¹ÀÇ ¿Â ±¸¼®°ú ¸Þ¼ÒÆ÷Ÿ¹Ì¾Æ¿¡¼ °ÅÀÇ 150¸¸ÀÇ À¯´ëÀÎÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Í ÀÖ¾ú´Ù. À̶§´Â À¯¿ùÀý ÁÖ°£ÀÇ ½ÃÀÛÀ̾ú°í, ÀÌ ¸ðµç ¼ø·ÊÀÚ°¡ ¿¹¼ö°¡ ºÎÈ°Çß´Ù´Â ¸»À» µè°í ±× ¼Ò½ÄÀ» ±×µéÀÇ ÁýÀ¸·Î °¡Áö°í °¥ °ÍÀÌ´Ù. | 3. During the Sabbath Day Throughout this Sabbath day the disciples and the apostles remained in hiding, while all Jerusalem discussed the death of Jesus on the cross. There were almost one and one-half million Jews present in Jerusalem at this time, hailing from all parts of the Roman Empire and from Mesopotamia. This was the beginning of the Passover week, and all these pilgrims would be in the city to learn of the resurrection of Jesus and to carry the report back to their homes. | |
188:3.2 Åä¿äÀÏ
¹ã ´Ê°Ô, ¿äÇÑ ¸¶°¡´Â ¿ÇÑ »çµµ¸¦ ºñ¹Ð¸®¿¡ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÁýÀ¸·Î ºÒ·¯µé¿´°í, ±×µéÀº °Å±â¼ ÀÚÁ¤ ¹Ù·Î Àü¿¡, ¸ðµÎ ÁÖ(ñ«)¿Í
ÇÔ²² ÀÌƲ ¹ã Àü¿¡ ¸¶Áö¸· ¸¸ÂùÀ» µé´ø ¹Ù·Î ±× À§Ãþ ¹æ¿¡¼ ¸ð¿´´Ù.
| Late Saturday
night, John Mark summoned the eleven apostles secretly to come to
the home of his father, where, just before midnight, they all assembled
in the same upper chamber where they had partaken of the Last Supper
with their Master two nights previously. | |
188:3.3 ¿¹¼öÀÇ
¾î¸Ó´Ï ¸¶¸®¾Æ´Â ·í, À¯´Ù¿Í ÇÔ²², Åä¿äÀÏ Àú³á ÇØ°¡ Áö±â Á÷Àü¿¡ ±×µéÀÇ °¡Á·°ú ÇÕ·ùÇϱâ À§ÇØ º£´Ù´Ï·Î µ¹¾Æ¿Ô´Ù.
´ÙÀ ¼¼º£´ë´Â ´Ï°íµ¥¸ðÀÇ Áý¿¡ ³²¾Æ¼ ÀÏ¿äÀÏ ¾Æħ ÀÏÂï ±×ÀÇ Àü·ÉµéÀÌ ¸ðÀ̵µ·Ï Àü¿¡ ÁÖ¼±ÇØ µÎ¾ú´Ù. ¿¹¼öÀÇ ½Ã½ÅÀ»
´õ ¹æºÎ 󸮸¦ Çϱâ À§ÇØ Çâ·á¸¦ ÁغñÇÑ °¥¸±¸® ¿©ÀεéÀº ¾Æ¸®¸¶´ë ¿ä¼ÁÀÇ Áý¿¡¼ ¸Ó¹°·¶´Ù.
| Mary the mother
of Jesus, with Ruth and Jude, returned to Bethany to join their
family this Saturday evening just before sunset. David Zebedee remained
at the home of Nicodemus, where he had arranged for his messengers
to assemble early Sunday morning. The women of Galilee, who prepared
spices for the further embalming of Jesus' body, tarried at the
home of Joseph of Arimathea. | |
188:3.4 ¿ì¸®´Â
³ª»ç·¿ ¿¹¼ö°¡ ¿ä¼ÁÀÇ »õ ¹«´ý¿¡¼ ½¬°í ÀÖ´Ù°í »ý°¢µÈ ÀÌ ÇÏ·ç ¹Ý µ¿¾È ±×¿¡°Ô ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´ÂÁö ÃæºÐÈ÷ ¼³¸íÇÒ ¼ö
¾ø´Ù. ºÐ¸íÈ÷ ±×´Â °°Àº »óȲ¿¡ ÀÖ´Â ´Ù¸¥ ÇÊ»çÀÚó·³ ½Ê°¡¿¡¼ Á¤»óÀûÀ¸·Î Á×¾ú´Ù. ¿ì¸®´Â ±×°¡ ¡°¾Æ¹öÁö¿©, ³» ¿µÀ»
¾Æ¹öÁö ¼Õ¿¡ ¸Ã±é´Ï´Ù¡±¶ó°í ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» µé¾ú´Ù. ±×ÀÇ »ý°¢ Á¶ÀýÀÚ´Â ¿À·¡ÀüºÎÅÍ ¼º°ÝȵǾú°í, ¿¹¼öÀÇ ÇÊ»ç ¸ö°ú ºÐ¸®µÇ¾î
À¯ÁöÇؿԱ⠶§¹®¿¡, ¿ì¸®´Â ±×·¯ÇÑ ¸»¾¸ÀÌ ¹«¾ùÀ» ÀǹÌÇÏ´ÂÁö ¿ÂÀüÈ÷ ÀÌÇØ°¡ °¡Áö ¾Ê´Â´Ù. ¼º°ÝÈµÈ ÁÖ(ñ«)ÀÇ Á¶ÀýÀÚ´Â
¾î¶² Àǹ̿¡¼µµ ±×°¡ ½ÊÀÚ°¡¿¡¼ À°Ã¼·Î Á×Àº °Í¿¡ ¿µÇâÀ» ¹ÞÀ» ¼ö ¾ø´Ù. ¿¹¼ö°¡ Çѵ¿¾È ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼Õ¿¡ ¸Ã±ä °ÍÀº,
Àΰ£ üÇèÀÇ ±â·ÏºÎ¸¦ ÀúÅà ¼¼°èµé·Î ¿Å±â±â À§ÇÏ¿©, ÇÊ»ç Áö¼ºÀ» ¿µÀ¸·Î ¸¸µå´Â °úÁ¦¿¡¼, Á¶ÀýÀÚÀÇ Ãʱâ ÇàÀûÀÇ ¿µ
»çº»À̾úÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¿¹¼öÀÇ Ã¼Çè ¼Ó¿¡´Â ±¸Ã¼¿¡¼ ¹ÏÀ½ÀÌ ¼ºÀåÇÏ´Â ÇÊ»çÀÚÀÇ ¿µ º»Áú, ¶Ç´Â È¥°ú ºñ½ÁÇÑ ¾î¶² ¿µÀû ½Çü°¡
ÀÖ¾úÀ½ÀÌ Æ²¸²¾ø´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ°ÍÀº ´ÜÁö ¿ì¸®ÀÇ ÀÇ°ßÀÏ »ÓÀÌ´Ù¡ª¿ì¸®´Â ¿¹¼ö°¡ ¾Æ¹öÁö²² ¹«¾ùÀ» ¸Ã°å´ÂÁö Á¤¸»·Î ¸ð¸¥´Ù.
| We are not
able fully to explain just what happened to Jesus of Nazareth during
this period of a day and a half when he was supposed to be resting
in Joseph's new tomb. Apparently he died the same natural death
on the cross as would any other mortal in the same circumstances.
We heard him say, "Father, into your hands I commend my spirit."
We do not fully understand the meaning of such a statement inasmuch
as his Thought Adjuster had long since been personalized and so
maintained an existence apart from Jesus' mortal being. The Master's
Personalized Adjuster could in no sense be affected by his physical
death on the cross. That which Jesus put in the Father's hands for
the time being must have been the spirit counterpart of the Adjuster's
early work in spiritizing the mortal mind so as to provide for the
transfer of the transcript of the human experience to the mansion
worlds. There must have been some spiritual reality in the experience
of Jesus which was analogous to the spirit nature, or soul, of the
faith-growing mortals of the spheres. But this is merely our opinion-we
do not really know what Jesus commended to his Father. | |
188:3.5 ¿ì¸®´Â
ÁÖ(ñ«)ÀÇ À°Ã¼ ÇüÅ°¡ ÀÏ¿äÀÏ »õº® 3½ÃÂë±îÁö, ¿ä¼ÁÀÇ ¹«´ý ¼Ó¿¡¼ Àáµé¾î ÀÖ¾ú´Ù´Â °ÍÀ» ¾ËÁö¸¸, ÀÌ 36½Ã°£ µ¿¾È
¿¹¼ö ¼º°Ý »óÅ´ ÀüÇô È®½ÇÇÏÁö ¾Ê´Ù. ¿ì¸®´Â ¶§¶§·Î ÀÌ·¯ÇÑ °ÍµéÀ» ¿ì¸® ½º½º·Î ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ °¨È÷ ¼³¸íÇÏ·Á ÇÑ´Ù:
| We know that
the physical form of the Master rested there in Joseph's tomb until
about three o'clock Sunday morning, but we are wholly uncertain
regarding the status of the personality of Jesus during that period
of thirty-six hours. We have sometimes dared to explain these things
to ourselves somewhat as follows: | |
1. ¹Ì°¡¿¤ÀÇ Ã¢Á¶ÀÚ
ÀǽÄÀº Ç®·Á³ ä·Î ÀÖ°í, À°½ÅÈÇÑ ¸ö¿¡ µé¾î ÀÖ´ø, °ü·ÃµÈ ±× ÇÊ»ç Áö¼º¿¡¼ ¿ÏÀüÈ÷ Ç®·Á³µÀ½ÀÌ Æ²¸²¾ø´Ù.
| The Creator
consciousness of Michael must have been at large and wholly free
from its associated mortal mind of the physical incarnation. | |
2. ¿ì¸®°¡ ¾Ë°í ÀÖ´Â
¿¹¼öÀÇ ÀÌÀü »ý°¢ Á¶ÀýÀÚ´Â ÀÌ ±â°£¿¡ ÀÌ ¶¥¿¡ ÀÖ¾ú°í, ÁýÇÕÇÑ ÇÏ´Ã ¹«¸®µéÀ» Á÷Á¢ ÁöÈÖÇß´Ù.
| The former
Thought Adjuster of Jesus we know to have been present on earth
during this period and in personal command of the assembled celestial
hosts. | |
3. óÀ½¿¡´Â ±×ÀÇ
»ý°¢ Á¶ÀýÀÚ°¡ Á÷Á¢ ±â¿ïÀÎ ³ë·ÂÀ¸·Î, ±×¸®°í ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ²÷ÀÓ¾øÀÌ ±×°¡ ¼±ÅÃÇÏ¿© Á¶Á¤µÈ ´ë·Î, ³ªÁß¿¡´Â À°Ã¼Àû ÇÊ¿ä¿Í
ÀÌ»óÀû ÇÊ»ç Á¸ÀçÀÇ ¿µÀû ¿ä±¸¸¦ ÀÚ½ÅÀÌ ¿ÏÀüÈ÷ Á¶Á¤ÇÔÀ¸·Î, ³ª»ç·¿ »ç¶÷ÀÌ À°Ã¼¸¦ ÀÔÀº ÀÏ»ý¿¡ ½×¾Æ ¾òÀº ¿µ ½ÅºÐÀÌ,
ÆĶó´ÙÀ̽º ¾Æ¹öÁöÀÇ º¸È£¿¡ ¸Ã°ÜÁø °ÍÀÌ Æ²¸²¾ø´Ù. ÀÌ ¿µ ½Çü°¡ ºÎÈ°ÇÑ ¼º°ÝÀÇ ÀϺΰ¡ µÇ·Á°í µ¹¾Æ¿Ô´ÂÁö ±×·¸Áö ¾ÊÀºÁö
¸ð¸£Áö¸¸, ¿ì¸®´Â ±×·¨´Ù°í ¹Ï´Â´Ù. ±×·¯³ª ¹Ù±ù ¿ìÁÖÀÇ Á¶Á÷µÇÁö ¾ÊÀº ¿µ¿ª¿¡¼ ¾ÆÁ÷ âÁ¶µÇÁö ¾ÊÀº ¿ìÁÖµé°ú °ü·ÃÇÏ¿©,
¹àÇôÁöÁö ¾ÊÀº ¿î¸íÀ» °¡Áø ³×¹Ùµ· ÃÖÈÄ ±º´ÜÀ» ÁöÈÖÇϱâ À§ÇÏ¿© ³ªÁß¿¡ ÇعæµÇ·Á°í, ¿¹¼öÀÇ ÀÌ È¥-½ÅºÐÀÌ ¡°¾Æ¹öÁöÀÇ
Ç°¡± ¼Ó¿¡¼ Áö±Ý ½¬°í ÀÖ´Ù°í ÁÖÀåÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ¿ìÁÖ¿¡ ÀÖ´Ù.
| The acquired
spirit identity of the man of Nazareth which was built up during
his lifetime in the flesh, first, by the direct efforts of his Thought
Adjuster, and later, by his own perfect adjustment between the physical
necessities and the spiritual requirements of the ideal mortal existence,
as it was effected by his never-ceasing choice of the Father's will,
must have been consigned to the custody of the Paradise Father.
Whether or not this spirit reality returned to become a part of
the resurrected personality, we do not know, but we believe it did.
But there are those in the universe who hold that this soul-identity
of Jesus now reposes in the "bosom of the Father," to
be subsequently released for leadership of the Nebadon Corps of
the Finality in their undisclosed destiny in connection with the
uncreated universes of the unorganized realms of outer space. | |
4. ¿ì¸®´Â ÀÌ 36½Ã°£
µ¿¾È ¿¹¼öÀÇ Àΰ£ ÀǽÄ, °ð ÇÊ»çÀڷμ °¡Á³´ø ÀǽÄÀÌ Àáµé¾î ÀÖ¾ú´Ù°í »ý°¢ÇÑ´Ù. ¿ì¸®´Â ÀÌ ±â°£¿¡ ¿ìÁÖ¿¡¼ ¹«½¼ ÀÏÀÌ
¹ú¾îÁ³´ÂÁö Àΰ£ ¿¹¼ö°¡ Çϳªµµ ¸ô¶ú´Ù°í ¹ÏÀ» ÀÌÀ¯°¡ ÀÖ´Ù. ÇÊ»çÀÚÀÇ ÀǽĿ¡´Â ½Ã°£ÀÇ °æ°ú°¡ ¾ø´Â °Íó·³ º¸ÀδÙ. Áï
»ý¸íÀÇ ºÎÈ°Àº, ¶È°°Àº ¼ø°£¿¡, Á×À½ÀÇ ÀáÀ» µû¶ó ÀÏ¾î³ °ÍÀÌ´Ù.
| We think the
human or mortal consciousness of Jesus slept during these thirty-six
hours. We have reason to believe that the human Jesus knew nothing
of what transpired in the universe during this period. To the mortal
consciousness there appeared no lapse of time; the resurrection
of life followed the sleep of death as of the same instant. | |
188:3.10 ÀÌ°ÍÀÌ
¹«´ý¿¡¼ ÀÌ ±â°£¿¡ ¿¹¼öÀÇ ÁöÀ§¿¡ °üÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ ±â·ÏÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °ÅÀÇ ÀüºÎÀÌ´Ù. ¿ì¸®°¡ ¾Ï½ÃÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¼·Î °ü°èµÈ
¿©·¯ °¡Áö »ç½ÇÀÌ ÀÖÁö¸¸, ¿ì¸®´Â µµÀúÈ÷ À̰͵éÀ» Çؼ®ÇÒ ´É·ÂÀÌ ¾ø´Ù.
| And this is
about all we can place on record regarding the status of Jesus during
this period of the tomb. There are a number of correlated facts
to which we can allude, although we are hardly competent to undertake
their interpretation. | |
188:3.11 »çŸ´Ï¾ÆÀÇ
ù° ÀúÅà ¼¼°èÀÇ ºÎÈ°½ÇÀÇ ±¤´ëÇÑ ¾È¶ã¿¡´Â, Áö±ÝÀº °¡ºê¸®¿¤ÀÇ ÀÎÀåÀÌ ÂïÈù ¡°¹Ì°¡¿¤ ±â³ä°ü¡±À̶ó°í ¾Ë·ÁÁø Àå¾öÇÑ ¹°Áú-¸ð·Ð½Ã¾Æ
±¸Á¶¹°À» °üÂûÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ÀÌ ±â³ä°üÀº ¹Ì°¡¿¤ÀÌ ÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³ Á÷ÈÄ ¸¸µé¾îÁ³À¸¸ç, ÀÌ ±â³äºñ¿¡´Â ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ »õ°ÜÁ®
ÀÖ´Ù: ¡°À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼ ³ª»ç·¿ ¿¹¼ö°¡ ÇÊ»çÀڷμ À̵¿ÇÑ °ÍÀ» ±â³äÇÏ¿©.¡±
| In the vast
court of the resurrection halls of the first mansion world of Satania,
there may now be observed a magnificent material-morontia structure
known as the "Michael Memorial," now bearing the seal
of Gabriel. This memorial was created shortly after Michael departed
from this world, and it bears this inscription: "In commemoration
of the mortal transit of Jesus of Nazareth on Urantia." | |
188:3.12 ÀÌ
½Ã±â¿¡ 1¹é ¸íÀ¸·Î ÀÌ·ç¾îÁø »øºùÅæ ÃÖ°í ȸÀÇ°¡, À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼ °¡ºê¸®¿¤ÀÌ »çȸ¸¦ º¸´Â °¡¿îµ¥ ÁýÇà ȸÀǸ¦ ¿¾úÀ½À»
º¸¿©ÁÖ´Â ±â·ÏµéÀÌ Á¸ÀçÇÑ´Ù. ¶ÇÇÑ À¯¹ö¸£»çÀÇ ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀÌ ÀÌ ½Ã±â µ¿¾È, ³×¹Ùµ· ¿ìÁÖÀÇ »óÅ¿¡ ´ëÇØ ¹Ì°¡¿¤°ú
¼ÒÅëÇß´Ù´Â ±â·Ïµéµµ ÀÖ´Ù.
| There are records
extant which show that during this period the supreme council of
Salvington, numbering one hundred, held an executive meeting on
Urantia under the presidency of Gabriel. There are also records
showing that the Ancients of Days of Uversa communicated with Michael
regarding the status of the universe of Nebadon during this time.
| |
188:3.13 ¿ì¸®´Â
Àû¾îµµ ÁÖ(ñ«)ÀÇ ¸öÀÌ ¹«´ý¿¡ ´©¿ö ÀÖ´Â µ¿¾È, ¹Ì°¡¿¤°ú »øºùÅæ¿¡ ÀÖ´Â ÀÓ¸¶´©¿¤ »çÀÌ¿¡ Àû¾îµµ ÇÑ ¸Þ½ÃÁö°¡ Àü´ÞµÇ¾ú´Ù´Â
°ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ´Ù.
| We know that
at least one message passed between Michael and Immanuel on Salvington
while the Master's body lay in the tomb. | |
188:3.14 ¿¹¼öÀÇ
½Ã½ÅÀÌ ¹«´ý¿¡ ¾ÈÄ¡µÈ µ¿¾È ¼ÒÁýµÈ ¿¹·ç¼À Ç༺ ¿µÁÖµéÀÇ Ã¼°è ȸÀÇ¿¡¼ ¾î¶² ¼º°ÝÀÚ°¡ Ä®¸®°¡½ºÆ¼¾ÆÀÇ ÀÚ¸®¿¡ ¾É¾Ò´Ù´Â
È®½ÇÇÑ ¹ÏÀ» ¸¸ÇÑ ÀÌÀ¯°¡ ÀÖ´Ù.
| There is good
reason for believing that some personality sat in the seat of Caligastia
in the system council of the Planetary Princes on Jerusem which
convened while the body of Jesus rested in the tomb. | |
188:3.15 ¿¡µ§½Ã¾ÆÀÇ
±â·Ï¿¡ µû¸£¸é ³î¶ó½Ã¾Æµ¦ÀÇ º°ÀÚ¸® ¾Æ¹öÁö°¡ À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡ ÀÖ¾ú°í, ¹«´ý¿¡ ÀÖ´ø ÀÌ ½Ã°£¿¡ º°ÀÚ¸® ¾Æ¹öÁö´Â ¹Ì°¡¿¤·ÎºÎÅÍ
Áö½Ã¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù°í ÇÑ´Ù.
| The records
of Edentia indicate that the Constellation Father of Norlatiadek
was on Urantia, and that he received instructions from Michael during
this time of the tomb. | |
188:3.16 ±×¸®°í
ºÐ¸íÇÑ À°Ã¼Àû Á×À½ÀÇ ½Ã±â¿¡, ¿¹¼öÀÇ ¸ðµç ¼º°ÝÀÌ Àáµé¾î ¹«ÀǽĿ¡ ºüÁ® ÀÖÁö ¾Ê¾Ò´Ù´Â °ÍÀ» °¡¸®Å°´Â ¸¹Àº ´Ù¸¥ Áõ°ÅµéÀÌ
ÀÖ´Ù.
| And there is
much other evidence which suggests that not all of the personality
of Jesus was asleep and unconscious during this time of apparent
physical death. |
188:5.1 ¿¹¼öÀÇ ½ÊÀÚ°¡´Â Âü ¸ñÀÚ°¡ ±×ÀÇ ¾ç ¶¼ Áß¿¡¼ ÀÚ°Ý ¾ø´Â ¾çÀ» À§Çؼµµ ÃÖ»óÀ¸·Î Çå½ÅÇÏ´Â Á¤µµ¸¦ ¹¦»çÇÑ´Ù. ±× ½ÊÀÚ°¡´Â ¿µ¿øÈ÷ Çϳª´Ô°ú »ç¶÷ »çÀÌÀÇ ¸ðµç °ü°è¸¦ °¡Á·ÀÇ ±â¹Ý À§¿¡ µÐ´Ù. Çϳª´ÔÀº ¾Æ¹öÁö´Ù; »ç¶÷Àº ±×ÀÇ ¾ÆµéÀÌ´Ù. »ç¶û, ¾ÆµéÀ» À§ÇÑ ¾Æ¹öÁö »ç¶ûÀº, âÁ¶ÀÚ¿Í »ý¸íÁ¸Àç »çÀÌÀÇ ¿ìÁÖ °ü°è¿¡¼ ÇÙ½É Áø¸®°¡ µÈ´Ù¡ª¿ÕÀÇ °øÁ¤Àº ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â ¹é¼ºÀ» ó¹úÇÏ°í ±× °íÅë ¼Ó¿¡¼ ¸¸Á·À» Ãß±¸ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. | 5. Lessons from the Cross 188:5.1 The cross of Jesus portrays the full measure of the supreme devotion of the true shepherd for even the unworthy members of his flock. It forever places all relations between God and man upon the family basis. God is the Father; man is his son. Love, the love of a father for his son, becomes the central truth in the universe relations of Creator and creature-not the justice of a king which seeks satisfaction in the sufferings and punishment of the evil-doing subject. | |
188:5.2 ½ÊÀÚ°¡´Â
ÁËÀÎÀ» ÇâÇÑ ¿¹¼ö´ÔÀÇ Åµµ°¡ ºñ³µµ ¿ë¼µµ ¾Æ´Ñ, ¿µ¿øÇÏ°í »ç¶ûÀÇ ±¸¿øÀ̾úÀ½À» ¿µ¿øÈ÷ º¸¿©ÁØ´Ù. ¿¹¼ö´Â ±×ÀÇ »î°ú
Á×À½¿¡¼ »ç¶÷µéÀ» ¼±°ú ÀǷοòÀ¸·Î »ýÁ¸Çϵµ·Ï À̲ø¾ú´Ù´Â Àǹ̿¡¼ ÂüÀ¸·Î ±¸¿øÀÚÀÌ´Ù. ¿¹¼ö´Â »ç¶÷µéÀ» ³Ê¹« »ç¶ûÇؼ
±×ÀÇ »ç¶ûÀº Àΰ£ÀÇ ¸¶À½¼Ó¿¡¼ »ç¶ûÀÇ ¹ÝÀÀÀ» Àϱú¿î´Ù. »ç¶ûÀº ÂüÀ¸·Î Àü¿°¼ºÀÌ ÀÖ°í ¿µ¿øÈ÷ âÁ¶ÀûÀÌ´Ù. ¿¹¼ö°¡ ½ÊÀÚ°¡¿¡¼
µ¹¾Æ°¡½Å °ÍÀº Á˸¦ ¿ë¼ÇÏ°í ¸ðµç ¾ÇÇàÀ» »ïų ¸¸Å, ÃæºÐÈ÷ °ÇÏ°í ½Å¼ºÇÑ »ç¶ûÀ» ¿¹½ÃÇÑ´Ù. ¿¹¼ö´Â ÀÌ ¼¼»ó »ç¶÷µé¿¡°Ô
Á¤ÀǺ¸´Ù¡ª´ÜÁö ¾ö¹ÐÇÑ Àǹ̿¡¼ ¿Ç°í ±×¸¥ °Íº¸´Ù¡ª´õ ³ôÀº ÀÇ(ëù)¸¦ µå·¯³Â´Ù. ½Å¼ºÇÑ »ç¶ûÀº ´Ù¸¸ À߸øÀ» ¿ë¼ÇÏ´Â
µ¥¸¸ ÀÖÁö ¾Ê´Ù; À߸øÀ» Èí¼öÇÏ°í ½ÇÁ¦·Î ¾ø¾Ö¹ö¸°´Ù. »ç¶ûÀÇ ¿ë¼´Â ÀÚºñÀÇ ¿ë¼¸¦ ¿ÏÀüÈ÷ ÃÊ¿ùÇÑ´Ù. ÀÚºñ´Â ¾ÇÇàÀÇ
Á˸¦ ÇÑÂÊÀ¸·Î Á¦ÃijõÁö¸¸, »ç¶ûÀº ±×·Î ÀÎÇÑ ÁË¿Í ¸ðµç ³ª¾àÇÔÀ» ¿µ¿øÈ÷ ¾ø¾Ö¹ö¸°´Ù. ¿¹¼ö´Â À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡ »õ·Î¿î »îÀÇ
¹æ½ÄÀ» °¡Áö°í ¿Ô´Ù. ±×´Â ¿ì¸®¿¡°Ô ¾Ç¿¡ ÀúÇ×ÇÏÁö ¸»°í ±× »ç¶÷À» ÅëÇØ ¾ÇÀ» È¿°úÀûÀ¸·Î ¾ø¾Ö¹ö¸®´Â ¼±À» ãÀ¸¶ó°í °¡¸£ÃÆ´Ù.
¿¹¼öÀÇ ¿ë¼´Â ¹¬ÀÎÀÌ ¾Æ´Ï´Ù; Á¤Á˷κÎÅÍÀÇ ±¸¿øÀÌ´Ù. ±¸¿øÀº À߸øÀ» °¡º±°Ô ¿©±âÁö ¾Ê´Â´Ù; À߸øµÈ °ÍÀ» ¿Ç°Ô ¸¸µç´Ù.
ÂüµÈ »ç¶ûÀº ¹Ì¿ò°ú ŸÇùÇϰųª ¹Ì¿òÀ» ¿ë³³ÇÏÁöµµ ¾Ê´Â´Ù; ±×°ÍÀº ¹Ì¿òÀ» ¾ø¾Ö¹ö¸°´Ù. ¿¹¼öÀÇ »ç¶ûÀº ´Ü¼øÇÑ ¿ë¼¸¸À¸·Î´Â
°áÄÚ ¸¸Á·ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ÁÖ(ñ«)ÀÇ »ç¶ûÀº ȸº¹, ¿µ¿øÇÑ »ýÁ¸À» ÀǹÌÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ¿µ¿øÇÑ È¸º¹À» ÀǹÌÇÑ´Ù¸é, ±¸¼ÓÀ¸·Î¼
±¸¿øÀ» ¸»ÇÏ´Â °ÍÀº ÀüÀûÀ¸·Î ÀûÀýÇÏ´Ù.
| The cross forever
shows that the attitude of Jesus toward sinners was neither condemnation
nor condonation, but rather eternal and loving salvation. Jesus
is truly a savior in the sense that his life and death do win men
over to goodness and righteous survival. Jesus loves men so much
that his love awakens the response of love in the human heart. Love
is truly contagious and eternally creative. Jesus' death on the
cross exemplifies a love which is sufficiently strong and divine
to forgive sin and swallow up all evil-doing. Jesus disclosed to
this world a higher quality of righteousness than justice¡ªmere technical
right and wrong. Divine love does not merely forgive wrongs; it
absorbs and actually destroys them. The forgiveness of love utterly
transcends the forgiveness of mercy. Mercy sets the guilt of evil-doing
to one side; but love destroys forever the sin and all weakness
resulting therefrom. Jesus brought a new method of living to Urantia.
He taught us not to resist evil but to find through him a goodness
which effectually destroys evil. The forgiveness of Jesus is not
condonation; it is salvation from condemnation. Salvation does not
slight wrongs; it makes them right. True love does not compromise
nor condone hate; it destroys it. The love of Jesus is never satisfied
with mere forgiveness. The Master's love implies rehabilitation,
eternal survival. It is altogether proper to speak of salvation
as redemption if you mean this eternal rehabilitation. | |
188:5.3 ¿¹¼ö´Â
»ç¶÷µé¿¡ ´ëÇÑ °³ÀÎÀûÀÎ »ç¶ûÀÇ ÈûÀ¸·Î ÁË¿Í ¾ÇÀÇ ¼Õ±æÀ» ±ú¶ß¸± ¼ö ÀÖ¾ú´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÔÀ¸·Î ´õ ³ªÀº »îÀÇ ¹æ½ÄÀ» ÀÚÀ¯·Ó°Ô
¼±ÅÃÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï Çß´Ù. ¿¹¼ö´Â ±× ÀÚü·Î ¹Ì·¡¸¦ À§ÇÑ ½Â¸®¸¦ ¾à¼ÓÇÏ´Â, °ú°Å·ÎºÎÅÍÀÇ ±¸¿øÀ» ¹¦»çÇß´Ù. ÀÌó·³ ¿ë¼´Â
±¸¿øÀ» Á¦°øÇÏ¿´´Ù. Àΰ£ÀÇ ¸¶À½¿¡ ¿ÂÀüÈ÷ ¹Þ¾Æµé¿©Áø ½Å¼ºÇÑ »ç¶ûÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿òÀº ÁËÀÇ ¸Å·Â°ú ¾ÇÀÇ ÈûÀ» ¿µ¿øÈ÷ ¾ø¾Ö¹ö¸°´Ù.
| Jesus, by the
power of his personal love for men, could break the hold of sin
and evil. He thereby set men free to choose better ways of living.
Jesus portrayed a deliverance from the past which in itself promised
a triumph for the future. Forgiveness thus provided salvation. The
beauty of divine love, once fully admitted to the human heart, forever
destroys the charm of sin and the power of evil. | |
188:5.4 ¿¹¼öÀÇ
°í³ÀÌ ½ÊÀÚ°¡Çü¿¡ ±¹ÇÑµÈ °Í¸¸Àº ¾Æ´Ï¾ú´Ù. ½ÇÁ¦·Î, ³ª»ç·¿ ¿¹¼ö´Â 25³â ÀÌ»óÀ» Çö½ÇÀûÀÌ°í °·ÄÇÑ Àΰ£ Á¸ÀçÀÇ ½ÊÀÚ°¡
À§¿¡¼ º¸³Â´Ù. ½ÊÀÚ°¡ÀÇ ÂüµÈ °¡Ä¡´Â ±×°ÍÀÌ ±×ÀÇ »ç¶ûÀÇ ÃÖ°íÀÌÀÚ ¸¶Áö¸· Ç¥Çö, ±×ÀÇ ÀÚºñÀÇ ¿ÏÀüÇÑ °è½Ã¿´´Ù´Â »ç½Ç¿¡
ÀÖ´Ù.
| The sufferings
of Jesus were not confined to the crucifixion. In reality, Jesus
of Nazareth spent upward of twenty-five years on the cross of a
real and intense mortal existence. The real value of the cross consists
in the fact that it was the supreme and final expression of his
love, the completed revelation of his mercy. | |
188:5.5 »ç¶÷ÀÌ
»ç´Â ¼ö¹é¸¸ÀÇ ¼¼°è¿¡¼, µµ´öÀû ÅõÀïÀ» Æ÷±âÇÏ°í ¹ÏÀ½ÀÇ ¼±ÇÑ ½Î¿òÀ» ¹ö¸®·Á´Â À¯È¤¿¡ ºüÁ³À»Áöµµ ¸ð¸£´Â ¼ö½ÊÁ¶ÀÇ ÁøÈÇÏ´Â
»ý¸íÁ¸ÀçµéÀÌ, ½ÊÀÚ°¡¿¡ ´Þ¸° ¿¹¼ö¸¦ ´Ù½Ã Çѹø ¹Ù¶óº» ÈÄ¿¡, Çϳª´ÔÀÌ »ç½É ¾øÀÌ »ç¶÷µé¿¡°Ô ºÀ»çÇÏ´Â µ¥ Çå½ÅÇÑ ±×ÀÇ
À°½ÅÈµÈ ¸ñ¼ûÀ» ¹ö¸®´Â ¸ð½À¿¡¼ ¿µ°¨À» ¹Þ¾Æ ¾ÕÀ¸·Î ÀüÁøÇÏ¿´´Ù.
| On millions
of inhabited worlds, tens of trillions of evolving creatures who
may have been tempted to give up the moral struggle and abandon
the good fight of faith, have taken one more look at Jesus on the
cross and then have forged on ahead, inspired by the sight of God's
laying down his incarnate life in devotion to the unselfish service
of man. | |
188:5.6 ½ÊÀÚ°¡¿¡¼
Á×À½ÀÌ °¡Á®¿Â ½Â¸®´Â ÀÚ½ÅÀ» ±«·ÓÈù Àڵ鿡 ´ëÇÑ ¿¹¼öÀÇ ¿µÀÇ Åµµ¿¡¼ ¸ðµÎ ¿ä¾àµÈ´Ù. ±×´Â ¡°¾Æ¹öÁö, ÀúÈñ¸¦ ¿ë¼ÇϼҼ,
ÀúÈñ°¡ ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇÏ´ÂÁö ¸ð¸£°í ÀÖ½À´Ï´Ù¡±ÇÏ°í ±âµµÇßÀ» ¶§, ±×´Â ±× ½ÊÀÚ°¡¸¦ »ç¶ûÀÌ ¹Ì¿òÀ» À̱â°í Áø¸®°¡ À߸ø°ú
½Î¿ö ½Â¸®ÇÏ´Â ¿µ¿øÇÑ »ó¡À¸·Î ¸¸µé¾ú´Ù. ±× »ç¶ûÀÇ Çå½ÅÀº ±¤È°ÇÑ ¿Â ¿ìÁÖ¿¡ ÀüÆĵǾú´Ù; Á¦ÀÚµéÀº ±×µéÀÇ ÁÖ(ñ«)·ÎºÎÅÍ
±× »ç¶ûÀ» ºÙÀâ¾Ò´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ºÀ»ç¿¡¼ ÀÚ½ÅÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ¹ö¸®¶ó°í ¿äûÀ» ¹ÞÀº ±×ÀÇ º¹À½ÀÇ Ã¹ ¹ø° ¼±»ýÀº »ç¶÷µéÀÌ ±×¸¦
µ¹·Î ÃÄÁ×ÀÏ ¶§, ¡°ÀÌ Á˸¦ ÀúµéÀÇ Ã¥ÀÓÀ¸·Î µ¹¸®Áö ¸¶¼Ò¼.¡±¶ó°í ¸»Çß´Ù.
| The triumph
of the death on the cross is all summed up in the spirit of Jesus'
attitude toward those who assailed him. He made the cross an eternal
symbol of the triumph of love over hate and the victory of truth
over evil when he prayed, "Father, forgive them, for they know
not what they do." That devotion of love was contagious throughout
a vast universe; the disciples caught it from their Master. The
very first teacher of his gospel who was called upon to lay down
his life in this service, said, as they stoned him to death, "Lay
not this sin to their charge." | |
188:5.7 ½ÊÀÚ°¡°¡
±×ÀÇ µ¿·áµéÀ» À§ÇØ ±â²¨ÀÌ ¸ñ¼ûÀ» ¹ÙÄ£ »ç¶÷À» µå·¯³»±â ¶§¹®¿¡, Àΰ£¿¡°Ô ÃÖ°íÀÇ È£¼Ò¸¦ ÇÑ´Ù. »ç¶÷ÀÌ À̺¸´Ù ´õ Å«
»ç¶ûÀ» °¡Áú ¼ö´Â ¾ø´Ù: ¿¹¼ö´Â Ä£±¸µéÀ» À§ÇÏ¿© ±â²¨ÀÌ ¸ñ¼ûÀ» ¹ÙÄ¥ °ÍÀ̶ó°í Çß´Ù-±×¸®°í ±×·¯ÇÑ »ç¶ûÀ» °¡Á³°í, Áö±Ý±îÁö
¼¼»ó¿¡ ¾Ë·ÁÁø ±× ¾î¶² »ç¶ûº¸´Ùµµ ´õ Å« »ç¶ûÀÎ ¿ø¼ö¸¦ À§ÇÏ¿© ±â²¨ÀÌ ¸ñ¼ûÀ» ¹ö·È´Ù.
| The cross makes
a supreme appeal to the best in man because it discloses one who
was willing to lay down his life in the service of his fellow men.
Greater love no man can have than this: that he would be willing
to lay down his life for his friends-and Jesus had such a love that
he was willing to lay down his life for his enemies, a love greater
than any which had hitherto been known on earth. | |
188:5.8 À¯¶õ½Ã¾Æ
»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, ´Ù¸¥ ¼¼°èµé¿¡¼µµ, Àΰ£ ¿¹¼ö°¡ °ñ°í´Ù ½ÊÀÚ°¡¿¡¼ Á×´Â ÀÌ ¼þ°íÇÑ ±¤°æÀº ÇÊ»çÀÚµéÀÇ °¨Á¤À» ÀÚ±ØÇÏ´Â
ÇÑÆí, õ»çµéÀÇ ÃÖ°í Çå½ÅÀ» ºÒ·¯ÀÏÀ¸Ä×´Ù.
| On other worlds,
as well as on Urantia, this sublime spectacle of the death of the
human Jesus on the cross of Golgotha has stirred the emotions of
mortals, while it has aroused the highest devotion of the angels.
| |
188:5.9 ½ÊÀÚ°¡´Â
½Å¼ºÇÑ ºÀ»çÀÇ ³ôÀº »ó¡À̸ç, µ¿·áÀÇ º¹Áö¿Í ±¸¿ø¿¡ ´ëÇÑ ÀÏ»ýÀÇ Çå½ÅÀÌ´Ù. ½ÊÀÚ°¡´Â ÁËÀÎÀ» ´ë½ÅÇÏ¿©, ±âºÐÀÌ »óÇÑ
Çϳª´ÔÀÇ ºÐ³ë¸¦ ´Þ·¡±â À§ÇØ °á¹éÇÑ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ» Èñ»ýÇÏ´Â »ó¡ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ÀÌ Áö±ØÇÑ »ç¶ûÀÇ Çå½ÅÀ¸·Î ¼±ÇÑ ÀÚµéÀÌ
¾ÇÇÑ Àڵ鿡°Ô ±×µé ÀÚ½ÅÀ» ºÎ¿©ÇÔÀ¸·Î ±×µéÀ» ±¸¿øÇÏ´Â ½Å¼ºÇÑ »ó¡À¸·Î¼, ¶¥ À§¿¡¼¿Í ±¤´ëÇÑ ¿ìÁÖ¿¡ ¿µ¿øÈ÷ ¼ ÀÖ´Ù.
½ÊÀÚ°¡´Â ½ÊÀÚ°¡ÀÇ Á×À½, ½ÉÁö¾î Á×À½ ¼Ó¿¡¼µµ, ¸¶À½À» ´ÙÇÑ »ç¿ªÀÇ ºÀ»ç °¡¿îµ¥¼, ÀÇ·Î¿î »îÀ» À§ÇÑ ¿ÏÀüÇÑ ¼ö¿©ÀÇ
ÃÖ»óÀÇ Çå½Å, »ç½É ¾ø´Â ºÀ»çÀÇ °¡Àå ³ôÀº ÇüÅÂÀÇ Ç¥½Ã·Î¼ ¼ ÀÖ´Ù. ±×¸®°í ¿¹¼ö°¡ ¼ö¿©ÇÑ »îÀÇ »ó¡ÀÎ ±× Å« ±¤°æÀ»
º¸°í ¿ì¸® ¸ðµÎ°¡ °¡¼ ±×·¸°Ô Çϱ⸦ ¿øÇϵµ·Ï Áø½ÉÀ¸·Î ¿µ°¨À» ÁØ´Ù.
| The cross is
that high symbol of sacred service, the devotion of one's life to
the welfare and salvation of one's fellows. The cross is not the
symbol of the sacrifice of the innocent Son of God in the place
of guilty sinners and in order to appease the wrath of an offended
God, but it does stand forever, on earth and throughout a vast universe,
as a sacred symbol of the good bestowing themselves upon the evil
and thereby saving them by this very devotion of love. The cross
does stand as the token of the highest form of unselfish service,
the supreme devotion of the full bestowal of a righteous life in
the service of wholehearted ministry, even in death, the death of
the cross. And the very sight of this great symbol of the bestowal
life of Jesus truly inspires all of us to want to go and do likewise.
| |
188:5.10 ³²³à°¡
½ÊÀÚ°¡¿¡¼ ±×ÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ¹ÙÄ£ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ù¶óº¸¸é¼ »ý°¢ÇÒ ¶§, ±×µéÀº ¸¹Àº »ç¼ÒÇÑ °ñÄ©°Å¸®¿Í ¼øÀüÈ÷ Ç㱸ÀûÀÎ ºÒ¸¸Àº ¸»ÇÒ
°Íµµ ¾ø°í, ÀλýÀÇ °¡Àå Ȥµ¶ÇÑ °í³¿¡µµ ´Ù½Ã´Â ºÒÆòÇÏ´Â °ÍÀ» ¿ë³³ÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×ÀÇ »îÀº ³Ê¹« ¿µ±¤½º·¯¿ü°í,
±×ÀÇ Á×À½Àº ¾ÆÁÖ ½Â¸®¿¡ ³ÑÃļ, ±â²¨ÀÌ ÀÌ µÎ °¡Áö¸¦ °øÀ¯Çϵµ·Ï ¿ì¸® ¸ðµÎ¸¦ À̲ö´Ù. ¼Ò³â ½ÃÀýºÎÅÍ, ½ÊÀÚ°¡¿¡¼
Á×´Â ÀÌ °¨µ¿ÀûÀÎ ±¤°æ¿¡ À̸£±â±îÁö, ¹Ì°¡¿¤ÀÇ ¸ðµç ¼ö¿©¿¡´Â ¸¶À½À» ²ô´Â ÁøÁ¤ÇÑ ÈûÀÌ ÀÖ´Ù.
| When thinking
men and women look upon Jesus as he offers up his life on the cross,
they will hardly again permit themselves to complain at even the
severest hardships of life, much less at petty harassments and their
many purely fictitious grievances. His life was so glorious and
his death so triumphant that we are all enticed to a willingness
to share both. There is true drawing power in the whole bestowal
of Michael, from the days of his youth to this overwhelming spectacle
of his death on the cross. | |
188:5.11 ±×·¯¹Ç·Î
³ÊÈñ°¡ ½ÊÀÚ°¡¸¦ Çϳª´ÔÀÇ °è½Ã·Î º¼ ¶§, Çϳª´ÔÀ» ¾öÁßÇÑ Á¤ÀÇ¿Í ¾ö°ÝÇÑ ¹ýÀ» ÁýÇàÇÏ´Â ¹«ÀÚºñÇÑ ÁÖ±ÇÀÚ·Î ¿©°å´ø ¿ø½ÃÀÎÀÇ
´«À̳ª ÈÄÀÏ ¾ß¸¸ÀÎÀÇ ½Ã°¢À¸·Î ¹Ù¶óº¸Áö ¾Êµµ·Ï Ç϶ó. ±×º¸´Ù ³ÊÈñ´Â ±×ÀÇ ±¤´ëÇÑ ¿ìÁÖÀÇ ÇÊ»ç Á¾Á·µé¿¡°Ô ¹ÙÄ¡´Â »îÀÇ
»ç¸í¿¡¼ ¿¹¼ö°¡ ½ñÀº »ç¶û°ú Çå½ÅÀÇ ÃÖÁ¾ Ç¥ÇöÀ» ½ÊÀÚ°¡¿¡¼ ²À º¸µµ·Ï Ç϶ó. »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé(Son of Man)ÀÇ Á×À½¿¡¼,
ÇÊ»çÀÚ ±¸Ã¼¿¡ »ç´Â ¾Æµéµé¿¡°Ô ½ñ´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ½ÅÀûÀÎ »ç¶ûÀÌ ÆîÃÄÁö´Â ±× ÀýÁ¤À» º¸¶ó. ÀÌó·³ ½ÊÀÚ°¡´Â ±×·¯ÇÑ ¼±¹°°ú
Çå½ÅÀ» ±â»Ú°Ô ¹Þ´Â »ç¶÷¿¡°Ô ±â²¨ÀÌ ¾ÖÁ¤À» ¹ÙÄ¡°í ÀÚÁøÇؼ ±¸¿øÀ» ÁÖ´Â °ÍÀ» ¹¦»çÇÑ´Ù. ½ÊÀÚ°¡¿¡´Â ¾Æ¹öÁö°¡ ¿ä±¸ÇÑ
°ÍÀº Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù¡ª¿À·ÎÁö ¿¹¼ö°¡ ±×Åä·Ï ±â»Ú°Ô ÁØ °Í, ÇÇÇÏ·Á ÇÏÁö ¾ÊÀº °Í¸¸ ÀÖ¾ú´Ù.
| Make sure,
then, that when you view the cross as a revelation of God, you do
not look with the eyes of the primitive man nor with the viewpoint
of the later barbarian, both of whom regarded God as a relentless
Sovereign of stern justice and rigid law-enforcement. Rather, make
sure that you see in the cross the final manifestation of the love
and devotion of Jesus to his life mission of bestowal upon the mortal
races of his vast universe. See in the death of the Son of Man the
climax of the unfolding of the Father's divine love for his sons
of the mortal spheres. The cross thus portrays the devotion of willing
affection and the bestowal of voluntary salvation upon those who
are willing to receive such gifts and devotion. There was nothing
in the cross which the Father required-only that which Jesus so
willingly gave, and which he refused to avoid. | |
188:5.12 »ç¶÷ÀÌ
´Þ¸® ¿¹¼ö¿¡°Ô °¨»çÇÒ ¼ö ¾ø°í, ¶¥¿¡¼ ±×°¡ ÀÚ½ÅÀ» ¼ö¿©ÇÑ ¶æÀ» ÀÌÇØÇÒ ¼ö ¾ø´Ù¸é, ÃÖ¼ÒÇÑ ¿¹¼ö°¡ ÇÊ»çÀÚÀÇ °íÅëÀ»
ÇÔ²²ÇÑ °ÍÀ» ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. âÁ¶ÀÚ°¡ »ç¶÷ÀÇ Çö¼¼Àû °íÅëÀÇ ±Ô¸ð³ª º»ÁúÀ» ¸ð¸¦ °ÍÀ̶ó°í ´©±¸µµ µÎ·Á¿öÇÒ ÇÊ¿ä°¡ ¾ø´Ù.
| If man cannot
otherwise appreciate Jesus and understand the meaning of his bestowal
on earth, he can at least comprehend the fellowship of his mortal
sufferings. No man can ever fear that the Creator does not know
the nature or extent of his temporal afflictions. | |
188:5.13 ¿ì¸®´Â
½ÊÀÚ°¡¿¡¼ÀÇ Á×À½ÀÌ »ç¶÷À» Çϳª´Ô°ú ÈÇؽÃÅ°·Á´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿µ¿øÇÑ »ç¶û°ú ¾ÆµéÀÇ ³¡¾ø´Â ÀÚºñ¸¦ »ç¶÷ÀÌ
±ú´Ýµµ·Ï ÀÚ±ØÇÏ°í, ÀÌ º¸ÆíÀû Áø¸®¸¦ ÇÑ ¿ìÁÖ Àüü¿¡ Æ۶߸®±â À§ÇÑ °ÍÀÓÀ» ¾Ë°í ÀÖ´Ù.
| We know that
the death on the cross was not to effect man's reconciliation to
God but to stimulate man's realization of the Father's eternal love
and his Son's unending mercy, and to broadcast these universal truths
to a whole universe. |