| ||||||||
|
Á¦ 186 Æí
| Paper
186 Just Before the Crucifixion | |
186:0.1 ¿¹¼ö¿Í
°í¹ßÀÚµéÀÌ Çì·ÔÀ» º¸·Á°í ¶°³ª·Á ÇÒ ¶§, ÁÖ(ñ«)´Â »çµµ ¿äÇÑÀ» ÇâÇÏ¿© ¸»Çß´Ù: ¡°¿äÇÑ, ³Ê´Â ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ÇÒ ¼ö
ÀÖ´Â °ÍÀÌ ´õ ¾ø´Ù. ³» ¾î¸Ó´Ï²²·Î °¡¼, ³»°¡ Á×±â Àü¿¡ ³» ¾î¸Ó´Ï°¡ ³ª¸¦ º¼ ¼ö ÀÖµµ·Ï ¸ð¼Å ¿À³Ê¶ó.¡± ¿äÇÑÀÌ
ÁÖÀÇ ¿äûÀ» µé¾úÀ» ¶§, Àûµé »çÀÌ¿¡ ÁÖ(ñ«)¸¦ È¥ÀÚ µÎ°í ¶°³ª´Â °ÍÀÌ ²¨·ÁÁ³Áö¸¸, ¼µÑ·¯ º£´Ù´Ï·Î °¬°í. ¿¹¼öÀÇ
°¡Á·Àº ¿¹¼ö°¡ Á×Àº ÀÚµé °¡¿îµ¥¼ »ì¸° ³ª»ç·ÎÀÇ ÀڸŠ¸¶¸£´Ù¿Í ¸¶¸®¾ÆÀÇ Áý¿¡ ÀüºÎ ¸ð¿©¼ ±â´Ù¸®°í ÀÖ¾ú´Ù.
| As Jesus and
his accusers started off to see Herod, the Master turned to the
Apostle John and said: "John, you can do no more for me. Go
to my mother and bring her to see me ere I die." When John
heard his Master's request, although reluctant to leave him alone
among his enemies, he hastened off to Bethany, where the entire
family of Jesus was assembled in waiting at the home of Martha and
Mary, the sisters of Lazarus whom Jesus raised from the dead. | |
186:0.2 ¾Æħ
µ¿¾È ¿©·¯ Â÷·Ê Àü·ÉµéÀÌ ¸¶¸£´Ù¿Í ¸¶¸®¾Æ¿¡°Ô ¿¹¼öÀÇ ÀçÆÇ ÁøÇà¿¡ °üÇÑ ¼Ò½ÄÀ» °¡Á®¿Ô´Ù. ±×·¯³ª ¿¹¼ö°¡ »çÇüµÇ±â Àü¿¡
¾î¸Ó´Ï¸¦ º¸°í ½Í´Ù°í ¿äûÇÏ´Â ¸»À» °¡Áö°í ¿äÇÑÀÌ µµÂøÇϱ⠲À ¸î ºÐ Àü±îÁö, ¿¹¼öÀÇ °¡Á·Àº º£´Ù´Ï¿¡ µµÂøÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
¿¹¼ö°¡ ÀÚÁ¤¿¡ üÆ÷µÈ ÈÄ·Î ÀÏ¾î³ ¸ðµç °ÍÀ» ¿äÇÑ ¼¼º£´ë°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇØÁØ µÚ¿¡, ¾î¸Ó´Ï ¸¶¸®¾Æ´Â Áï½Ã ¿äÇÑÀ» µû¶ó¼
¸º¾ÆµéÀ» º¸·¯ °¬´Ù. ¸¶¸®¾Æ¿Í ¿äÇÑÀÌ µµ½Ã¿¡ µµÂøÇÒ ¶§°¡ µÇ¾î, ¿¹¼ö´Â ±×¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÀ» ·Î¸¶ ±ºÀεé°ú ÇÔ²²,
ÀÌ¹Ì °ñ°í´Ù¿¡ µµÂøÇØ ÀÖ¾ú´Ù.
| Several times
during the morning, messengers had brought news to Martha and Mary
concerning the progress of Jesus' trial. But the family of Jesus
did not reach Bethany until just a few minutes before John arrived
bearing the request of Jesus to see his mother before he was put
to death. After John Zebedee had told them all that had happened
since the midnight arrest of Jesus, Mary his mother went at once
in the company of John to see her eldest son. By the time Mary and
John reached the city, Jesus, accompanied by the Roman soldiers
who were to crucify him, had already arrived at Golgotha. | |
186:0.3 ¿¹¼öÀÇ
¾î¸Ó´Ï ¸¶¸®¾Æ°¡ ¿äÇÑ°ú ÇÔ²² ¾Æµé¿¡°Ô °¡·Á°í ¶°³µÀ» ¶§, ´©À̵¿»ý ·íÀº ³ª¸ÓÁö °¡Á·°ú ÇÔ²² µÚ¿¡ ³²À¸·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
·íÀÌ ¾î¸Ó´Ï¿Í µ¿ÇàÇϱâ·Î °á½ÉÇÏ¿´À¸¹Ç·Î, ¿Àºü À¯´Ù°¡ ·í°ú ÇÔ²² °¬´Ù. ÁÖÀÇ ³ª¸ÓÁö °¡Á·Àº ¾ß°íº¸ÀÇ ÁöµµÇÏ¿¡¼ º£´Ù´Ï¿¡
³²¾Æ ÀÖ¾ú°í, °ÅÀÇ ¸Å ½Ã°£¸¶´Ù ´ÙÀ ¼¼º£´ëÀÇ Àü·ÉµéÀº ±×µéÀÇ Å«Çü ³ª»ç·¿ ¿¹¼ö¸¦ Á×ÀÌ´Â ²ûÂïÇÑ ÀÏÀÇ ÁøÇà »óȲ¿¡
´ëÇØ º¸°íÇß´Ù.
| When Mary the
mother of Jesus started out with John to go to her son, his sister
Ruth refused to remain behind with the rest of the family. Since
she was determined to accompany her mother, her brother Jude went
with her. The rest of the Master's family remained in Bethany under
the direction of James, and almost every hour the messengers of
David Zebedee brought them reports concerning the progress of that
terrible business of putting to death their eldest brother, Jesus
of Nazareth. |
186:1.1 ÀÌ ±Ý¿äÀÏ ¾Æħ 8½Ã ¹ÝÂë¿¡ ºô¶óµµ ¾Õ¿¡¼ ¿¹¼öÀÇ Ã»¹®È¸°¡ ³¡³µ°í, ÁÖ(ñ«)´Â ±×¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÀ» ·Î¸¶ ±ºÀεéÀÇ º¸È£¿¡ ¸Ã°ÜÁ³´Ù. ·Î¸¶ÀεéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¸ÃÀÚ¸¶ÀÚ, À¯´ëÀÎ °æºñ´ëÀÇ ÁöÈÖ°üÀº ºÎÇϵé°ú ÇÔ²² ¼ºÀü º»ºÎ·Î ÇàÁøÇÏ¿© µ¹¾Æ°¬´Ù. ÁÖ»çÁ¦¿Í µ¿·á »êÇìµå¸° ÀÇ¿øµéÀº °æºñ´ëÀÇ µÚ¸¦ ¹Ù¦ µû¶ó°¬°í, ¼ºÀü¿¡, µ¹À» ±ð¾Æ ¸¸µç ³Ê¸¥ ¹æ¿¡, ¿©´À ¶§ ȸÀÇÇÏ´Â Àå¼Ò·Î ¹Ù·Î °¬´Ù. ¿©±â¼ ±×µéÀº ¿¹¼ö¸¦ ¾î¶»°Ô 󸮵ƴÂÁö ¾Ë±â À§ÇØ ±â´Ù¸®´Â ¸¹Àº ´Ù¸¥ »êÇìµå¸° ÀÇ¿øµéÀ» ¹ß°ßÇß´Ù. ¿¹¼öÀÇ ÀçÆÇ°ú »çÇü ¼±°í¿¡ °üÇÏ¿© °¡¾ß¹Ù°¡ »êÇìµå¸°¿¡ º¸°íÇÏ´À¶ó°í ¹Ù»Û µ¿¾È, À¯´Ù´Â ÁÖ(ñ«)¸¦ üÆ÷ÇÏ°í »çÇü ¼±°í¸¦ ³»¸®´Â µ¥ ±×°¡ ÇÑ ¿ªÇÒ¿¡ ´ëÇÏ¿© º¸»óÀ» ¿ä±¸ÇÏ·Á°í ±×µé ¾Õ¿¡ ³ªÅ¸³µ´Ù. | 1. The End of Judas Iscariot It was about half past eight o'clock this Friday morning when the hearing of Jesus before Pilate was ended and the Master was placed in the custody of the Roman soldiers who were to crucify him. As soon as the Romans took possession of Jesus, the captain of the Jewish guards marched with his men back to their temple headquarters. The chief priest and his Sanhedrist associates followed close behind the guards, going directly to their usual meeting place in the hall of hewn stone in the temple. Here they found many other members of the Sanhedrin waiting to learn what had been done with Jesus. As Caiaphas was engaged in making his report to the Sanhedrin regarding the trial and condemnation of Jesus, Judas appeared before them to claim his reward for the part he had played in his Master's arrest and sentence of death. | |
186:1.2 ÀÌ À¯´ëÀεéÀº
¸ðµÎ À¯´Ù¸¦ ¸÷½Ã ½È¾îÇß´Ù; ±×µéÀº ´Ù¸¸ ¿ÏÀüÈ÷ °æ¸êÇÏ´Â °¨Á¤À¸·Î ±× ¹è¹ÝÀÚ¸¦ ¹Ù¶óº¸¾Ò´Ù. ¿¹¼ö°¡ °¡¾ß¹Ù¿Í ºô¶óµµ
¾Õ¿¡¼ ÀçÆǹ޴ µ¿¾È ³»³», À¯´Ù´Â ÀÚ½ÅÀÇ ¹è¹Ý ÇàÀ§¿¡ °üÇÏ¿© ¾ç½ÉÀÇ °¡Ã¥À» ¹Þ¾Ò´Ù. ±×¸®°í ¶ÇÇÑ ±×´Â ¿¹¼öÀÇ ¹è½ÅÀڷμÀÇ
ºÀ»ç¿¡ ´ëÇÑ ´ë°¡·Î ¹Þ¾Æ¾ß ÇÒ º¸»ó¿¡ ´ëÇØ ¾î´À Á¤µµ ȯ¸êÀ» ´À³¢±â ½ÃÀÛÇß´Ù. ±×´Â À¯´ëÀÎ ±ÇÀ§ÀÚµéÀÇ Â÷°©°í ½Ò½ÒÇÑ
ŵµ°¡ ½È¾úÁö¸¸, ±×·³¿¡µµ ±×ÀÇ ºñ°ÌÇÑ Çൿ¿¡ ´ëÇØ ÈÄÇÑ º¸»óÀ» ¹Þ±â¸¦ ±â´ëÇß´Ù. ±×´Â »êÇìµå¸°ÀÇ Àüü ȸÀÇ ¾Õ¿¡
ºÎ¸§¹Þ°í, °Å±â¼ ÀÚ½ÅÀÌ Äª¼Û¹Þ´Â °ÍÀ» µéÀ¸¸ç, ÇÑÆí ±×°¡ ³ª¶ó¸¦ À§ÇØ ÇÑ ºÀ»çÀÇ Ç¥½Ã·Î ±×µéÀÌ Àڱ⿡°Ô Àû´çÇÑ ¸í¿¹¸¦
¼ö¿©Çϱ⸦ ±â´ëÇÏ¿´´Ù. ±×·¯´Ï±î ´ë»çÁ¦ÀÇ ÇÏÀÎÀÌ, ±×ÀÇ ¾î±ú¸¦ ÅöÅö Ä¡¸ç, ¹Ù·Î ¹æ ¹Ù±ùÀ¸·Î ±×¸¦ ºÒ·¯³ÂÀ» ¶§, À̱âÀûÀÎ
ÀÌ ¹è¹ÝÀÚ°¡ Å©°Ô ³î¶õ °ÍÀ» »ó»óÇØ º¸¶ó. ±× ÇÏÀÎÀÌ ¸»Çß´Ù: ¡°À¯´Ù, ¿¹¼ö¸¦ ¹è¹ÝÇÑ °Í¿¡ ´ëÇÏ¿© ³Ê¿¡°Ô µ·À» ÁÖ¶ó°í
³ª´Â Áö½Ã¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù. ¿©±â ³ÊÀÇ º¸»óÀÌ ÀÖ´Ù.¡± ÀÌ·¸°Ô ¸»Çϸé¼, °¡¾ß¹ÙÀÇ ÇÏÀÎÀº À¯´Ù¿¡°Ô ÀºÈ ¼¸¥ ÀÙÀ» ´ãÀº Àڷ縦
ÁÖ¾ú´Ù¡ª´ç½Ã¿¡ ¿ì¼öÇÏ°í °Ç°ÇÑ ³ë¿¹ÀÇ °ªÀ̾ú´Ù.
| All of these
Jews loathed Judas; they looked upon the betrayer with only feelings
of utter contempt. Throughout the trial of Jesus before Caiaphas
and during his appearance before Pilate, Judas was pricked in his
conscience about his traitorous conduct. And he was also beginning
to become somewhat disillusioned regarding the reward he was to
receive as payment for his services as Jesus' betrayer. He did not
like the coolness and aloofness of the Jewish authorities; nevertheless,
he expected to be liberally rewarded for his cowardly conduct. He
anticipated being called before the full meeting of the Sanhedrin
and there hearing himself eulogized while they conferred upon him
suitable honors in token of the great service which he flattered
himself he had rendered his nation. Imagine, therefore, the great
surprise of this egotistic traitor when a servant of the high priest,
tapping him on the shoulder, called him just outside the hall and
said: "Judas, I have been appointed to pay you for the betrayal
of Jesus. Here is your reward." And thus speaking, the servant
of Caiaphas handed Judas a bag containing thirty pieces of silver¡ªthe
current price of a good, healthy slave. | |
186:1.3 À¯´Ù´Â
¼Ò½º¶óÄ¡°Ô ³î¶ú°í ¾î¾ÈÀÌ º¡º¡Çß´Ù. ¹æÀ¸·Î µµ·Î ´Þ·Á°¬Áö¸¸, ¹®Áö±â°¡ ¸·¾Ò´Ù. »êÇìµå¸°¿¡°Ô Ç×ÀÇÇÏ°í ½Í¾úÁö¸¸, ±×µéÀº
±×°¡ µé¾î°¡Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ÀÌ À¯´ëÀÎ ±Ç·ÂÀÚµéÀÌ ±×·Î ÇÏ¿©±Ý Ä£±¸ÀÎ ÁÖ¸¦ ¹è¹ÝÇÏ°Ô ¸¸µé°í, »ó±ÝÀ¸·Î ÀºÈ ¼¸¥
ÀÙÀ» ÁÖ´Ù´Ï, ¹ÏÀ» ¼ö ¾ø¾ú´Ù. ±×´Â ±¼¿å°¨À» ´À²¼°í, ȯ¸êÀ» ´À²¼À¸¸ç, ¸¶À½ÀÌ ¿ÏÀüÈ÷ Áþ¹âÇû´Ù. ±×´Â ³ÌÀ» ÀÒ°í
¼ºÀü¿¡¼ °É¾î³ª¿Ô´Ù. ±×´Â ÀÚµ¿ÀûÀ¸·Î µ· Àڷ縦 ±íÀº È£ÁÖ¸Ó´Ï¿¡ Áý¾î³Ö¾ú´Âµ¥, ±× ÁÖ¸Ó´Ï´Â ¿À·§µ¿¾È »çµµ ÀÚ±ÝÀÌ µç
°¡¹æÀ» µé°í ´Ù³æ´ø ¹Ù·Î ±× ÁÖ¸Ó´Ï¿´´Ù. ±×´Â ½ÊÀÚ°¡ óÇüÀ» ±¸°æÇÏ·¯ °¡°í ÀÖ´ø ±ºÁßÀ» µÚÂÑ¾Æ µµ½Ã ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡ Çì¸Å¾ú´Ù.
| Judas was stunned,
dumfounded. He rushed back to enter the hall but was debarred by
the doorkeeper. He wanted to appeal to the Sanhedrin, but they would
not admit him. Judas could not believe that these rulers of the
Jews would allow him to betray his friends and his Master and then
offer him as a reward thirty pieces of silver. He was humiliated,
disillusioned, and utterly crushed. He walked away from the temple,
as it were, in a trance. He automatically dropped the money bag
in his deep pocket, that same pocket wherein he had so long carried
the bag containing the apostolic funds. And he wandered out through
the city after the crowds who were on their way to witness the crucifixions.
| |
186:1.4 À¯´Ù´Â
¸Ö¸®¼ »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¸ø¹ÚÀº ä·Î °¡·Î´ë¸¦ ¿Ã¸®´Â °ÍÀ» º¸¾Ò°í, ÀÌ°ÍÀ» º¸°í ³ª¼ ¼ºÀüÀ¸·Î µµ·Î ´Þ·Á°¬´Ù. ¹®Áö±â¸¦
Áö³ª °Á¦·Î µé¾î°¡¼, ¾ÆÁ÷µµ ȸÀÇ ÁßÀÎ »êÇìµå¸° ¾Õ¿¡ ¼¹´Ù. ±× ¹è¹ÝÀÚ´Â °ÅÀÇ ¼ûÀ» ½¬Áö ¸øÇß°í, ¾îÁö°£È÷ ¾îÁö·¯¿üÁö¸¸,
±×·°Àú·° ´õµë°Å¸®¸ç ÀÌ·± ¸»À» ¹ñ¾ú´Ù: ¡°³»°¡ ÁË ¾ø´Â ÀÚÀÇ ÇǸ¦ ÆȾƳѰåÀ¸´Ï Á˸¦ Áö¾ú´Ù. ´ç½ÅµéÀº ³ª¸¦ ¸ð¿åÇÏ¿´´Ù.
³»°¡ ¼ö°íÇÑ °Í¿¡ ´ëÇÑ, º¸»óÀ¸·Î ³»°Ô µ·¡ª³ë¿¹ÀÇ °ª¡ªÀ» ÁÖ¾úÀ¸´Ï, ³»°¡ ÀÌ·¸°Ô ÇÑ °ÍÀ» ÈÄȸÇÑ´Ù. ¿©±â ´ç½ÅµéÀÇ
µ·ÀÌ ÀÖ´Ù. ³ª´Â ÀÌ ÇàÀ§¿¡ ´ëÇÑ ÁËÃ¥°¨¿¡¼ ¹þ¾î³ª°í ½Í´Ù.¡±
| From a distance
Judas saw them raise the cross piece with Jesus nailed thereon,
and upon sight of this he rushed back to the temple and, forcing
his way past the doorkeeper, found himself standing in the presence
of the Sanhedrin, which was still in session. The betrayer was well-nigh
breathless and highly distraught, but he managed to stammer out
these words: "I have sinned in that I have betrayed innocent
blood. You have insulted me. You have offered me as a reward for
my service, money-the price of a slave. I repent that I have done
this; here is your money. I want to escape the guilt of this deed."
| |
186:1.5 À¯´ëÀÎ
±Ç·ÂÀÚµéÀº À¯´ÙÀÇ ¸»À» µèÀÚ, ±×¿¡°Ô ÄÚ¿ôÀ½À» ÃÆ´Ù. ±×µé Áß¿¡ À¯´Ù°¡ ¼ ÀÖ´ø °÷ °¡±îÀÌ ¾É¾Æ ÀÖ´ø ÇÑ »ç¶÷Àº ±×¿¡°Ô
¹æ¿¡¼ ³ª°¡¶ó°í ¼ÕÁþÇÏ¸ç ¸»Çß´Ù: ¡°³ÊÀÇ ÁÖ(ñ«)´Â ·Î¸¶Àε鿡°Ô ÀÌ¹Ì »çÇü´çÇß°í, ³× ÁËÃ¥°¨, ±×°Ô ¿ì¸®¿Í ¹«½¼ »ó°üÀÌ
ÀÖ´À³Ä? ±×°ÍÀº ³×°¡ ¾Ë¾Æ¼ ÇÒ ÀÏÀÌ´Ù¡ª±×¸®°í ²¨Á®¶ó!¡±
| When the rulers
of the Jews heard Judas, they scoffed at him. One of them sitting
near where Judas stood, motioned that he should leave the hall and
said: "Your Master has already been put to death by the Romans,
and as for your guilt, what is that to us? See you to that-and begone!"
| |
186:1.6 »êÇìµå¸°ÀÇ
¹æÀ» ¶°³ª¸é¼, À¯´Ù´Â µ· ÀÚ·ç¿¡¼ ÀºÈ ¼¸¥ ÀÙÀ» ²¨³»¼ ¼ºÀü ¹Ù´Ú¿¡ µ¿´óÀÌÃÆ´Ù. ¹è¹ÝÀÚ°¡ ¼ºÀüÀ» ¶°³µÀ» ¶§, °ÅÀÇ
Á¦Á¤½ÅÀÌ ¾Æ´Ï¾ú´Ù. À¯´Ù´Â ÀÌÁ¦ ÁËÀÇ º»ÁúÀ» ±ú´Ý´Â üÇèÀ» ÇÏ°í ÀÖ¾ú´Ù. ¾ÇÇà¿¡ ´ëÇÑ ¸ðµç ¸Å·Â, ¸ÅȤ, Áßµ¶Àº »ç¶óÁ³´Ù.
ÀÌÁ¦ ±× Çà¾ÇÀڴ ȥÀÚ ¼¼, ȯ¸ê¿¡ ºüÁø ½Ç¸ÁÇÑ È¥ÀÇ ½ÉÆÇ ÆÇ°á¿¡ Á÷¸éÇÏ°í ÀÖ¾ú´Ù. ÁË´Â ÀúÁö¸¦ ¶§´Â ¸ÅȤÀû°í ¸ðÇèÀûÀ̾úÁö¸¸,
ÀÌÁ¦ Àû³ª¶óÇÏ°í ³¶¸¸ÀÌ »ç¶óÁø »ç½ÇÀ» °ÅµÎ´Â ÀÏ¿¡ Á÷¸éÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
| As Judas left
the Sanhedrin chamber, he removed the thirty pieces of silver from
the bag and threw them broadcast over the temple floor. When the
betrayer left the temple, he was almost beside himself. Judas was
now passing through the experience of the realization of the true
nature of sin. All the glamor, fascination, and intoxication of
wrongdoing had vanished. Now the evildoer stood alone and face to
face with the judgment verdict of his disillusioned and disappointed
soul. Sin was bewitching and adventurous in the committing, but
now must the harvest of the naked and unromantic facts be faced.
| |
186:1.7 ÇѶ§
¶¥¿¡¼ Çϴóª¶óÀÇ ´ë»ç¿´´ø ÀÌ »ç¶÷Àº, ÀÌÁ¦ ¹ö¸²¹ÞÀº ä·Î ¿Ü·ÎÀÌ ¿¹·ç»ì·½ÀÇ °Å¸®¸¦ Áö³ª¼ °É¾ú´Ù. ±×ÀÇ Àý¸ÁÀº ÇÊ»çÀûÀÌ°í
°ÅÀÇ ±Ø¿¡ ´ÞÇØ ÀÖ¾ú´Ù. °è¼Ó µµ½Ã¸¦ ÅëÇؼ, ´ã ¹Ù±ùÀ¸·Î, Èù³ðÀÇ °ñÂ¥±âÀÇ ²ûÂïÇÑ ¿Ü·Î¿ò ¼ÓÀ¸·Î ½î´Ù³æ´Ù. °Å±â¼
°¡Æĸ¥ ¹ÙÀ§·Î ±â¾î ¿Ã¶ó°¡¼, ¿ÜÅõÀÇ Ç㸮¶ì¸¦ Áã°í ÇÑÂÊ ³¡À» ¾î´À ÀÛÀº ³ª¹«¿¡ ¸Å°í ´Ù¸¥ ³¡À» ¸ñ¿¡ °¨Àº ÈÄ¿¡,
Àýº® ¾Æ·¡·Î ¸öÀ» ³»´øÁ³´Ù. Á×±â Àü¿¡, ¶³¸®´Â ¼ÕÀ¸·Î ¹¾ú´ø ¸ÅµìÀÌ Ç®¾îÁ³°í, ¹è¹ÝÀÚÀÇ ¸öÀº ¹Ø¿¡ µéÂß³¯ÂßÇÑ ¹ÙÀ§
À§·Î ¶³¾îÁö¸é¼ »ê»êÁ¶°¢ÀÌ ³µ´Ù.
| This onetime
ambassador of the kingdom of heaven on earth now walked through
the streets of Jerusalem, forsaken and alone. His despair was desperate
and well-nigh absolute. On he journeyed through the city and outside
the walls, on down into the terrible solitude of the valley of Hinnom,
where he climbed up the steep rocks and, taking the girdle of his
cloak, fastened one end to a small tree, tied the other about his
neck, and cast himself over the precipice. Ere he was dead, the
knot which his nervous hands had tied gave way, and the betrayer's
body was dashed to pieces as it fell on the jagged rocks below. |
2. The Master¡¯s Attitude When Jesus was arrested, he knew that his work on earth, in the likeness of mortal flesh, was finished. He fully understood the sort of death he would die, and he was little concerned with the details of his so-called trials. | ||
186:2.2 »êÇìµå¸°
ÀÇ¿øµéÀÇ ¹ýÁ¤ ¾Õ¿¡¼, ±×´Â °ÅÁþ ¸Í¼¼ÇÏ´Â ÁõÀεéÀÇ Áõ¾ð¿¡ ´ë´äÇÏ·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. Ä£±¸°¡ ¹¯µç, ÀûÀÌ ¹¯µç, ¹Ýµå½Ã
´ë´äÀ» ²ø¾î³¾ ¿ÀÁ÷ ÇÑ °¡Áö ¿¹¿ÜÀûÀÎ Áú¹®ÀÌ ÀÖ¾úÀ¸´Ï, °ð ¶¥¿¡¼ ±×ÀÇ »ç¸íÀÇ º»Áú°ú ½Å¼º¿¡ °üÇÑ ¹°À½À̾ú´Ù. Çϳª´ÔÀÇ
¾ÆµéÀΰ¡ Áú¹®À» ¹Þ¾ÒÀ» ¶§, ±×´Â ¾î±è¾øÀÌ ´ë´äÇß´Ù. È£±â½É ÀÖ°í »ç¾ÇÇÑ Çì·Ô ¾Õ¿¡¼, ³¡±îÁö ÀÔÀ» ¿·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
ºô¶óµµ ¾Õ¿¡¼, ±×ÀÇ ¸»¾¸ ´öºÐ¿¡ ºô¶óµµ³ª ¾î¶² ´Ù¸¥ ÁøÁöÇÑ »ç¶÷ÀÌ Áø¸®¸¦ ´õ Àß ¾Ëµµ·Ï µµ¿òÀÌ µÇ°Ú´Ù°í »ý°¢ÇßÀ»
¶§¿¡¾ß ÀÔÀ» ¿¾ú´Ù. ¿¹¼ö´Â ÁøÁÖ¸¦ µÅÁö ¾Õ¿¡ ´øÁö´Â °ÍÀÌ ¾µµ¥¾øÀ½À» »çµµµé¿¡°Ô Àü¿¡ °¡¸£ÃÆ°í, ±×°¡ °¡¸£Ä£ °ÍÀ»
ÀÌÁ¦ °ú°¨ÇÏ°Ô ½ÇõÇß´Ù. À̶§ ±×ÀÇ ÇàÀ§´Â, ½ÅÀûÀÎ º»¼ºÀÇ ¸»¾ø´Â À§¾ö°ú ¾ö¼÷ÇÑ ±âÇ°°ú ÇÔ²², Àΰ£ÀÇ º»¼ºÀ» ÂüÀ»¼º
ÀÖ°Ô º¹Á¾½ÃÅ°´Â °ÍÀ» ¸ðµ¨·Î º¸¿©ÁÖ¾ú´Ù. ±×°¡ °í¹ß´çÇÑ Á¤Ä¡Àû Á˸ñ¿¡ °ü°èµÈ ¾î¶² Áú¹®µµ¡ªÃѵ¶ÀÇ °üÇÒ¿¡ ¼ÓÇÑ´Ù°í ±×°¡
ÀνÄÇÑ ¾î¶² ¹®Á¦¶óµµ¡ª±×´Â ºô¶óµµ¿Í ÇÔ²² ¾ÆÁÖ ±â²¨ÀÌ Åä·ÐÇÒ Àǻ簡 ÀÖ¾ú´Ù.
| Before the
Sanhedrist court Jesus declined to make replies to the testimony
of perjured witnesses. There was but one question which would always
elicit an answer, whether asked by friend or foe, and that was the
one concerning the nature and divinity of his mission on earth.
When asked if he were the Son of God, he unfailingly made reply.
He steadfastly refused to speak when in the presence of the curious
and wicked Herod. Before Pilate he spoke only when he thought that
Pilate or some other sincere person might be helped to a better
knowledge of the truth by what he said. Jesus had taught his apostles
the uselessness of casting their pearls before swine, and he now
dared to practice what he had taught. His conduct at this time exemplified
the patient submission of the human nature coupled with the majestic
silence and solemn dignity of the divine nature. He was altogether
willing to discuss with Pilate any question related to the political
charges brought against him-any question which he recognized as
belonging to the governor's jurisdiction. | |
186:2.3 ¸ðµç
´Ù¸¥ ÇÊ»ç Àΰ£ÀÌ ÇØ¾ß ÇÏ´Â °Í°ú ²À ¸¶Âù°¡Áö·Î, Àΰ£»çÀÇ ÀÚ¿¬½º·´°í Æò¹üÇÑ °úÁ¤¿¡ º¹Á¾ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ̶ó°í
¿¹¼ö´Â È®½ÅÇß°í, µû¶ó¼ »çȸÀûÀ¸·Î ±Ù½Ã¾ÈÀÌ°í ¿µÀûÀ¸·Î ´«¸Õ µ¿·á ÇÊ»çÀÚµéÀÌ Ã¥·«À» ²Ù¹Î °á°ú¿¡ ¿µÇâÀ» ¹ÌÄ¡±â À§Çؼ,
¼øÀüÈ÷ Àΰ£´Ù¿î ±×ÀÇ ´É·Â, ¼³µæÇÏ´Â ¿õº¯Á¶Â÷ ÀÌ¿ëÇÏ·Á°í ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ºñ·Ï ¿¹¼ö°¡ À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼ »ì´Ù°¡ Á×¾ú¾îµµ,
±×ÀÇ Àλý ÀüºÎ´Â óÀ½ºÎÅÍ ¸¶Áö¸·±îÁö, ±×°¡ âÁ¶ÇÏ°í ²÷ÀÓ¾øÀÌ À¯ÁöÇÏ´Â ¿ìÁÖ Àüü¿¡ ¿µÇâÀ» ¹ÌÄ¡°í °¡¸£Ä§À» ÁÖ·Á°í
°í¾ÈµÈ ±¤°æÀ̾ú´Ù.
| Jesus was convinced
that it was the will of the Father that he submit himself to the
natural and ordinary course of human events just as every other
mortal creature must, and therefore he refused to employ even his
purely human powers of persuasive eloquence to influence the outcome
of the machinations of his socially nearsighted and spiritually
blinded fellow mortals. Although Jesus lived and died on Urantia,
his whole human career, from first to last, was a spectacle designed
to influence and instruct the entire universe of his creation and
unceasing upholding. | |
186:2.4 ±Ù½Ã¾ÈÀÎ
ÀÌ À¯´ëÀεéÀº º¸±â »ç³³°Ô ÁÖ¸¦ Á×À̶ó°í ¾Æ¿ì¼ºÀ» ÃÆ°í, ÇÑÆí ±×´Â ¹«¼¿î ħ¹¬ ¼Ó¿¡¼ ÇÑ ³ª¶ó°¡¡ª¶¥¿¡¼ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ
¹ÎÁ·ÀÌ¡ª¸ê¸ÁÇÏ´Â Àå¸éÀ» ¹Ù¶óº¸¸é¼ °Å±â¿¡ ¼ ÀÖ¾ú´Ù.
| These shortsighted
Jews clamored unseemlily for the Master's death while he stood there
in awful silence looking upon the death scene of a nation-his earthly
father's own people. | |
186:2.5 ¿¹¼ö´Â
ÀÌÀ¯ ¾øÀÌ °è¼Ó ½ñ¾ÆÁö´Â ¸ð¿åÀ» ¹Þ°í¼ ħÂøÀ» À¯ÁöÇÏ°í À§¾öÀ» ÁÖÀåÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ±×·± Á¾·ùÀÇ ¼º°ÝÀ» ¾ò¾ú´Ù. ±×´Â À§Çù¿¡
²ô¶±ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¾È³ª½ºÀÇ ÇÏÀο¡°Ô óÀ½¿¡ ÆøÇàÀ» ´çÇßÀ» ¶§, ±×¿¡°Ô ´ëÀûÇÏ¿© Á¤½ÄÀ¸·Î Áõ¾ðÇÒ ¼ö ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀ» ¿äûÇÏ´Â
°ÍÀÌ ÀûÀýÇÏ´Ù°í Á¦¾ÈÇßÀ» »ÓÀÌ´Ù.
| Jesus had acquired
that type of human character which could preserve its composure
and assert its dignity in the face of continued and gratuitous insult.
He could not be intimidated. When first assaulted by the servant
of Annas, he had only suggested the propriety of calling witnesses
who might duly testify against him. | |
186:2.6 óÀ½ºÎÅÍ
³¡±îÁö, ºô¶óµµ ¾Õ¿¡¼ ±×°¡ À̸¥¹Ù ÀçÆÇÀ̶ó´Â °ÍÀ» ±¸°æÇÏ´Â ÇÏ´ÃÀÇ ¹«¸®µéÀº ¡°¿¹¼ö ¾Õ¿¡¼ ½ÉÆǹ޴ ºô¶óµµ¡±¶ó´Â Àå¸é
¹¦»ç¸¦ ¿ìÁÖ¿¡ ¹æ¼ÛÇÏ´Â °ÍÀ» ±ÝÇÒ ¼ö ¾ø¾ú´Ù.
| From first
to last, in his so-called trial before Pilate, the onlooking celestial
hosts could not refrain from broadcasting to the universe the depiction
of the scene of "Pilate on trial before Jesus." | |
186:2.7 °¡¾ß¹Ù
¾Õ¿¡ ÀÖÀ» ¶§, ±×¸®°í ¸ðµç °ÅÁþ Áõ¾ðÀÌ ¹àÇôÁö°í ³ª¼, ¿¹¼ö´Â ´ë»çÁ¦ÀÇ ¹°À½¿¡ ¼½¿Áö ¾Ê°í ´ë´äÇß°í, ÀÌ·¸°Ô ÀÚ½ÅÀÇ
Áõ¾ðÀ» ÅëÇØ ±×µéÀÌ ÀÚ½ÅÀ» ½Å¼º ¸ðµ¶À¸·Î Á¤ÁËÇÒ ±Ù°Å·Î »ï°í ½Í¾ú´ø °ÍÀ» ¸¶·ÃÇØ ÁÖ¾ú´Ù.
| When before
Caiaphas, and when all the perjured testimony had broken down, Jesus
did not hesitate to answer the question of the chief priest, thereby
providing in his own testimony that which they desired as a basis
for convicting him of blasphemy. | |
186:2.8 Àǵµ´Â ÁÁ¾Ò¾îµµ ±×¸¦ ¼®¹æÇÏ·Á°í ºô¶óµµ°¡ °Ç¼ºÀ¸·Î ±â¿ïÀÎ ³ë·ÂÀ» ÁÖ(ñ«)´Â °Åµé¶°º¸Áöµµ ¾Ê¾Ò´Ù. Á¤¸»·Î ºô¶óµµ¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©°å°í, ¾îµÎ¿î ±×ÀÇ Áö¼ºÀ» Àϱú¿öÁÖ·Á°í ÁøÁöÇÏ°Ô ³ë·ÂÇß´Ù. ¿¹¼ö¸¦ °í¹ßÇÑ Á˸ñÀ» Ãë¼ÒÇ϶ó°í ·Î¸¶ÀÎ Ãѵ¶ÀÌ À¯´ëÀε鿡°Ô ¾Æ¹«¸® È£¼ÒÇ߾, ÀüÇô ¹ÝÀÀÀÌ ¾ø¾ú´Ù. ±×´Â ½½Ç ±× ½Ã·Ã Àüü¸¦ ÅëÇÏ¿© ³»³», ¼Ò¹ÚÇÑ Ç°À§¿Í Çã¼¼ºÎ¸®Áö ¾Ê´Â À§¾öÀ» °¡Áö°í ó½ÅÇß´Ù. ±×¸¦ Á×ÀÌ·Á ÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ±×°¡ ¡°À¯´ëÀÎÀÇ ¿Õ¡±Àΰ¡ ¹°¾úÀ» ¶§ ±×µéÀÌ À§¼±ÀûÀÎ ÇൿÀ» ÇÑ´Ù°í ºñ³ÇÏÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù. ±×´Â Á¦ÇÑÇÏ´Â ¼³¸íÀ» Á¶±Ý µ¡ºÙÀÌ°í ±× ÄªÈ£¸¦ ¹Þ¾Æµé¿´´Âµ¥, ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ±×¸¦ °ÅÀýÇßÁö¸¸, ±×°¡ ¿µÀû Àǹ̿¡¼ ±×µé¿¡°Ô ¹ÎÁ·ÀÇ ÁøÁ¤ÇÑ Áöµµ·ÂÀ» ¸¶Áö¸·À¸·Î Á¦°øÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÉ °ÍÀ» ¾Ë¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. | The Master never displayed the least interest
in Pilate's well-meant but halfhearted efforts to effect his release.
He really pitied Pilate and sincerely endeavored to enlighten
his darkened mind. He was wholly passive to all the Roman governor's
appeals to the Jews to withdraw their criminal charges against
him. Throughout the whole sorrowful ordeal he bore himself with
simple dignity and unostentatious majesty. He
would not so much as cast reflections of insincerity upon his
would-be murderers when they asked if he were "king of the
Jews." With but little qualifying explanation he accepted
the designation, knowing that, while they had chosen to reject
him, he would be the last to afford them real national leadership,
even in a spiritual sense. | |
186:2.9 ÀÌ ÀçÆÇ
Áß¿¡ ¿¹¼ö´Â °ÅÀÇ ÀÔÀ» ¿Áö ¾Ê¾ÒÁö¸¸, ±×ÀÇ ¸»¾¸Àº Çϳª´Ô°ú Çùµ¿ÇÏ´Â °ü°è¿¡¼ »ç¶÷ÀÌ ¾î¶² Á¾·ùÀÇ ¼ºÇ°À» ¿Ï¼ºÇÒ ¼ö
ÀÖ´ÂÁö ¸ðµç ÇÊ»çÀÚ¿¡°Ô º¸¿©Áֱ⿡ ÃæºÐÇß°í, ±×·¯ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÂüÀ¸·Î ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ÇàÇϱ⸦ ÅÃÇÏ°í ÀÌ·¸°Ô »ì¾Æ °è½Å
Çϳª´ÔÀÇ È°µ¿ÀûÀÎ ¾ÆµéÀÌ µÉ ¶§, Çϳª´ÔÀÌ ±× »ç¶÷ÀÇ »ý¾Ö¿¡¼ ¾î¶² ¹æ¹ýÀ¸·Î ¸í¹éÈ÷ ³ªÅ¸³¯ ¼ö ÀÖ´ÂÁö ¿Â ¿ìÁÖ¿¡ µå·¯³»±â¿¡
ÃæºÐÇß´Ù.
| Jesus said
little during these trials, but he said enough to show all mortals
the kind of human character man can perfect in partnership with
God and to reveal to all the universe the manner in which God can
become manifest in the life of the creature when such a creature
truly chooses to do the will of the Father, thus becoming an active
son of the living God. | |
186:2.10 ±×°¡
¹«ÁöÇÑ ÇÊ»çÀÚµéÀ» »ç¶ûÇÑ °ÍÀº, °ÅÄ£ ±ºÀΰú Áö°¢¾ø´Â ÇÏÀεéÀÇ ³î¸²¤ý±¸Å¸¤ý ÁÖ¸ÔÁúÀ» ´çÇÏ°í¼ ±×°¡ º¸ÀÎ ÂüÀ»¼º°ú ´ë´ÜÇÑ
ħÂø¼º¿¡¼ ³Ë³ËÈ÷ µå·¯³´Ù. ±×µéÀÌ ±×ÀÇ ´«À» °¡¸®°í, ³î¸®¸é¼ ¡°³Ê¸¦ Ä£ ÀÚ°¡ ´©±¸ÀÎÁö ¾Ë¾Æ¸ÂÇô º¸¶ó¡± ¿ÜÄ¡¸ç ¾ó±¼À»
ÃÆÀ» ¶§, ±×´Â ¼ºÀ» ³»Áöµµ ¾Ê¾Ò´Ù.
| His love for
ignorant mortals is fully disclosed by his patience and great self-possession
in the face of the jeers, blows, and buffetings of the coarse soldiers
and the unthinking servants. He was not even angry when they blindfolded
him and, derisively striking him in the face, exclaimed: "Prophesy
to us who it was that struck you." | |
186:2.11 ¿¹¼ö°¡
äÂïÁúÀ» ¹ÞÀº ÈÄ¿¡, ºô¶óµµ°¡ ±ºÁß ¾Õ¿¡ ¿¹¼ö¸¦ ³»¼¼¿ì°í ¡°ÀÌ »ç¶÷À» º¸¶ó!¡± ¿ÜÃÆÀ» ¶§, ºô¶óµµ´Â ÀڱⰡ »ý°¢ÇÑ
°Íº¸´Ù ´õ ÂüµÇ°Ô ¸»Çß´Ù. µÎ·Á¿ò¿¡ Áú¸° ·Î¸¶ÀÎ Ãѵ¶Àº, Á¤¸»·Î, ¹Ù·Î ±× ¼ø°£¿¡ ¿ìÁÖ°¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ°í ¸ØÃç¼, ±×
¿ìÁÖÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ±ºÁÖ°¡ ´«ÀÌ ¸Ö°í Ÿ¶ôÇÑ ÇÊ»ç ¹é¼ºµéÀÇ ³î¸²°ú ÁÖ¸ÔÁú·Î ÀÌ·¸°Ô ±¼¿å´çÇÏ´Â ÀÌ µ¶Æ¯ÇÑ Àå¸éÀ» ¹Ù¶óº¸°í
ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» °ÅÀÇ ²Þ¿¡µµ »ý°¢Áö ¸øÇß´Ù. ºô¶óµµ°¡ ¸»ÇÏÀÚ, ¡°Çϳª´ÔÀÎ »ç¶÷À» º¸¶ó!¡±ÇÏ´Â ¼Ò¸®°¡ ¿Â ³×¹Ùµ·¿¡ µÎ·ç
¸Þ¾Æ¸®ÃÆ´Ù. ÇÑ ¿ìÁÖ¿¡ µÎ·ç, ¼ö¸¹Àº À̵éÀÌ ±× ÀÌÈÄ·Î, ±× »ç¶÷À» °è¼Ó º¸¾Ò°í, ÇÑÆí ÇϺ¸³ªÀÇ Çϳª´Ô, ¿Â ¿ìÁÖÀÇ
ÃÖ»óÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ´Â ½Ã°£°ú °ø°£ÀÇ ÀÌ Áö¿ª ¿ìÁÖ¿¡¼ ÇÊ»ç Àΰ£ÀÇ ÀÌ»óÀ» ¼ºÃëÇÑ °ÍÀ¸·Î¼ ±× ³ª»ç·¿ »ç¶÷À» ¹Þ¾ÆµéÀδÙ.
ºñÇÒ µ¥ ¾ø´Â ÀÏ»ý¿¡¼ ±×´Â Çϳª´ÔÀ» »ç¶÷¿¡°Ô µå·¯³»Áö ¸øÇÑ ÀûÀÌ ¾ø´Ù. ÀÌÁ¦, ÇÊ»ç »ý¾ÖÀÇ ÀÌ ¸¶Áö¸· »ç°Ç¿¡¼,
±×¸®°í ³ªÁß¿¡ Á×À» ¶§, ±×´Â »õ·Ó°Ô °¨µ¿ÀûÀ¸·Î »ç¶÷À» Çϳª´Ô²² µå·¯³» º¸¿´´Ù.
| Pilate spoke
more truly than he knew when, after Jesus had been scourged, he
presented him before the multitude, exclaiming, "Behold the
man!" Indeed, the fear-ridden Roman governor little dreamed
that at just that moment the universe stood at attention, gazing
upon this unique scene of its beloved Sovereign thus subjected in
humiliation to the taunts and blows of his darkened and degraded
mortal subjects. And as Pilate spoke, there echoed throughout all
Nebadon, "Behold God and man!" Throughout a universe,
untold millions have ever since that day continued to behold that
man, while the God of Havona, the supreme ruler of the universe
of universes, accepts the man of Nazareth as the satisfaction of
the ideal of the mortal creatures of this local universe of time
and space. In his matchless life he never failed to reveal God to
man. Now, in these final episodes of his mortal career and in his
subsequent death, he made a new and touching revelation of man to
God. |
186:3.1 ºô¶óµµ ¾Õ¿¡¼ û¹®È¸°¡ ³¡³ª°í ¿¹¼ö°¡ ·Î¸¶ ±ºÀε鿡°Ô ³Ñ°ÜÁø µÚ¿¡ Á¶±Ý ÀÖ´Ù°¡, ¼ºÀü °æºñ¿øµéÀÇ ÇÑ ¹«¸®°¡ ÁÖ(ñ«)ÀÇ ÃßÁ¾ÀÚµéÀ» »Ô»ÔÀÌ Èð¾îÁö°Ô Çϰųª üÆ÷ÇÏ·Á°í °Ù¼¼¸¶³×·Î ¼µÑ·¯ °¬´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ µéÀÌ µµÂøÇϱ⠿À·¡ Àü¿¡ ÀÌ ÃßÁ¾ÀÚµéÀº Èð¾îÁ³´Ù. »çµµµéÀº ÁöÁ¤µÈ ¼û´Â Àå¼Ò·Î ¹°·¯°¬°í, ±×¸®½ºÀεéÀº µû·Î °¥¶óÁ® ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â ¿©·¯ ÁýÀ¸·Î °¡¹ö·ÈÀ¸¸ç, ´Ù¸¥ »çµµµéµµ ¸¶Âù°¡Áö·Î »ç¶óÁ³´Ù. ´ÙÀ ¼¼º£´ë´Â ¿¹¼öÀÇ ÀûµéÀÌ µ¹¾Æ¿Ã °ÍÀ̶ó°í ¹Ï¾ú´Ù. ±×·¡¼ ÁÖ(ñ«)°¡ ¹«Ã´ ÀÚÁÖ ±âµµÇÏ°í ¿¹¹èÇÏ·Á°í Àº°ÅÇß´ø °÷ °¡±îÀÌ, °ñÂ¥±â À§·Î ´ë¿©¼¸ ÅÙÆ®¸¦ ÀÏÂïºÎÅÍ À̵¿ÇÏ¿´´Ù. ¿©±â¿¡ ¼û°í, µ¿½Ã¿¡ Àü·É ºÀ»ç¸¦ À§ÇÏ¿© ÇÑ Áß½É, Á¶Á¤ÇÏ´Â ±Ù°ÅÁö¸¦ À¯ÁöÇÏ·Á°í »ý°¢Çß´Ù. ´ÙÀÀÌ Ä·ÇÁ¸¦ ¶°³ª±â°¡ ¹«¼·°Ô ¼ºÀü °æºñ¿øµéÀÌ µµÂøÇß´Ù. °Å±â¼ ¾Æ¹«µµ ¹ß°ßÇÏÁö ¸øÇÏÀÚ ±×µéÀº Ä·ÇÁ¸¦ ºÒ»ç¸£´Â °ÍÀ¸·Î ¸¸Á·Çß°í, ±×·± ´ÙÀ½ ¼ºÀüÀ¸·Î ¼µÑ·¯ µ¹¾Æ°¬´Ù. ±×µéÀÇ º¸°í¸¦ ¹Þ°í ³ª¼, »êÇìµå¸°Àº ¿¹¼öÀÇ ÃßÁ¾ÀÚµéÀÌ ±×·¸°Ô öÀúÈ÷ ³î¶ó°í »Ñ¸®°¡ »ÌÈ÷¾î, Æøµ¿ÀÌ ÀϾ À§ÇèÀ̳ª ¶Ç´Â ÁýÇàÀÚµéÀÇ ¼Õ¿¡¼ ¿¹¼ö¸¦ ±¸ÇÏ·Á°í ¾Æ¹«·± ½Ãµµµµ ¾øÀ¸¸®¶ó´Â °Í¿¡ ¸¸Á·Çß´Ù. ±×µéÀº ¸¶Ä§³» ¼ûÀ» ÆíÈ÷ ½¯ ¼ö ÀÖ¾ú°í, ±×·¡¼ ÀÇȸ¸¦ ÇØ»êÇÏ°í, Àú¸¶´Ù À¯¿ùÀýÀ» ÁغñÇϱâ À§ÇØ Á¦ °¥ ±æÀ» °¬´Ù. | 3. The Dependable David Zebedee Shortly after Jesus was turned over to the Roman soldiers at the conclusion of the hearing before Pilate, a detachment of the temple guards hastened out to Gethsemane to disperse or arrest the followers of the Master. But long before their arrival these followers had scattered. The apostles had retired to designated hiding places; the Greeks had separated and gone to various homes in Jerusalem; the other disciples had likewise disappeared. David Zebedee believed that Jesus' enemies would return; so he early removed some five or six tents up the ravine near where the Master so often retired to pray and worship. Here he proposed to hide and at the same time maintain a center, or co-ordinating station, for his messenger service. David had hardly left the camp when the temple guards arrived. Finding no one there, they contented themselves with burning the camp and then hastened back to the temple. On hearing their report, the Sanhedrin was satisfied that the followers of Jesus were so thoroughly frightened and subdued that there would be no danger of an uprising or any attempt to rescue Jesus from the hands of his executioners. They were at last able to breathe easily, and so they adjourned, every man going his way to prepare for the Passover. | |
186:3.2 ½ÊÀÚ°¡
óÇüÀ» À§ÇÏ¿© ºô¶óµµ°¡ ¿¹¼ö¸¦ ·Î¸¶ ±ºÀε鿡°Ô ³Ñ±âÀÚ¸¶ÀÚ, ÇÑ Àü·ÉÀÌ ´ÙÀ¿¡°Ô ¾Ë¸®·Á°í °Ù¼¼¸¶³×·Î ¼µÑ·¯ °¬°í, ÁÖÀÚµéÀÌ
5ºÐ ¾È¿¡ ºª¼¼´Ù¤ýÆç¶ó¤ýÇʶóµ¨ÇǾƤý½Ãµ·¤ý¼¼ÄͤýÇìºê·Ð¤ý´Ù¸¶½ºÄ¿½º¤ý¾Ë·º»êµå¸®¾Æ·Î ´Þ·Á ³ª°¬´Ù. ÀÌ Àü·ÉµéÀº, À¯´ëÀÎ ±Ç·ÂÀÚµéÀÇ
²öÁú±ä ºÎŹÀ» ¹Þ°í¼ ·Î¸¶ÀεéÀÌ ¸· ¿¹¼ö¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÀ¸·Á ÇÑ´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» °¡Á®°¬´Ù.
| As soon as
Jesus was turned over to the Roman soldiers by Pilate for crucifixion,
a messenger hastened away to Gethsemane to inform David, and within
five minutes runners were on their way to Bethsaida, Pella, Philadelphia,
Sidon, Shechem, Hebron, Damascus, and Alexandria. And these messengers
carried the news that Jesus was about to be crucified by the Romans
at the insistent behest of the rulers of the Jews. | |
186:3.3 ÀÌ ºñ±ØÀÇ
³¯ ³»³», ÁÖ(ñ«)°¡ ¹«´ý¿¡ ¾ÈÄ¡µÇ¾ú´Ù´Â ¼Ò½ÄÀÌ ¸¶Ä§³» ³ª°¥ ¶§±îÁö, ´ÙÀÀº »çµµ¿Í ±×¸®½ºÀεé, ±×¸®°í º£´Ù´Ï¿¡¼
³ª»ç·ÎÀÇ Áý¿¡ ¸ð¿© ÀÖ´ø, ¿¹¼öÀÇ ¼¼»ó ½Ä±¸µé¿¡°Ô, Àü·ÉµéÀ» ÅëÇؼ °ÅÀÇ ¹Ý½Ã °£¸¶´Ù º¸°í¸¦ º¸³Â´Ù. ¿¹¼ö°¡ ¹«´ý¿¡
¹¯Çû´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» °¡Áö°í Àü·ÉµéÀÌ ¶°³µÀ» ¶§, À¯¿ùÀýÀ» ÃàÇÏÇϱâ À§ÇÏ¿©, ¶Ç ´Ù°¡¿À´Â ¾È½ÄÀÏ¿¡ ½¬¶ó°í, ´ÙÀÀº Áö¿ª
¿¬¶ô¿ø Áý´ÜÀ» ÇØ»êÇÏ°í ±×µé¿¡°Ô ´Ï°íµ¥¸ðÀÇ Áý¿¡¼ ÀÏ¿äÀÏ ¾Æħ¿¡ ±×¿¡°Ô Á¶¿ëÈ÷ º¸°íÇ϶ó°í Áö½ÃÇߴµ¥, °Å±â¼ ±×´Â
¾Èµå·¹¿Í ½Ã¸ó º£µå·Î¿Í ÇÔ²² ¸çÄ¥ µ¿¾È ¼û¾î ÀÖÀ» »ý°¢À̾ú´Ù.
| Throughout
this tragic day, until the message finally went forth that the Master
had been laid in the tomb, David sent messengers about every half
hour with reports to the apostles, the Greeks, and Jesus' earthly
family, assembled at the home of Lazarus in Bethany. When the messengers
departed with the word that Jesus had been buried, David dismissed
his corps of local runners for the Passover celebration and for
the coming Sabbath of rest, instructing them to report to him quietly
on Sunday morning at the home of Nicodemus, where he proposed to
go in hiding for a few days with Andrew and Simon Peter. | |
186:3.4 ÀÌ Æ¯ÀÌÇÑ
Áö¼ºÀ» °¡Áø ´ÙÀ ¼¼º£´ë´Â ¿¹¼öÀÇ ÁÖ¿ä Á¦ÀÚµé Áß ÇÑ ¸íÀ¸·Î, ±×°¡ Á×°í ¡°»çÈê°¿¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³¯ °Í¡±À̶ó´Â ÁÖÀÇ ÁÖÀåÀ»
±ÛÀÚ ±×´ë·Î, ºÐ¸íÈ÷ »ç½Ç ±×´ë·Î ¹Þ¾ÆµéÀÌ°í ½Í¾î ÇÑ À¯ÀÏÇÑ »ç¶÷À̾ú´Ù. ´ÙÀÀº ÇѶ§ ¿¹¼ö°¡ ÀÌ·¸°Ô ¿¹¾ðÇÏ´Â °ÍÀ»
µé¾ú°í, ±ÛÀÚ ±×´ë·Î ¹Ï´Â ¸¶À½À» °¡Á³±â ¶§¹®¿¡, ¿¹¼ö°¡ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼ »ì¾Æ³¯ °æ¿ì¸¦ ´ëºñÇØ, ±×µéÀÌ Á÷Á¢ ³ª¼¼
±× ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ·Á¸é, ÀÏ¿äÀÏ ¾Æħ ÀÏÂï ´Ï°íµ¥¸ðÀÇ Áý¿¡ ±×ÀÇ Àü·ÉµéÀÌ ¸ðÀÏ °ÍÀ» Á¦¾ÈÇß´Ù. ´ÙÀÀº ¿¹¼öÀÇ ÃßÁ¾ÀÚµé
°¡¿îµ¥ ¾Æ¹«µµ ¿¹¼ö°¡ ±×·¸°Ô »¡¸® ¹«´ý¿¡¼ µ¹¾Æ¿Ã °ÍÀ» ±â´ëÇÏÁö ¾Ê°í ÀÖÀ½À» ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×·¡¼ ±×´Â ÀڱⰡ ¹Ï´Â
°Í¿¡ ´ëÇÏ¿© °ÅÀÇ ÀÔÀ» ¿Áö ¾Ê¾Ò°í, ¸Õ µµ½Ã¿Í ½ÅÀÚ Á߽ɵé·Î ±Ý¿äÀÏ ¾Æħ¿¡ ÆÄ¼ÛµÈ ¿¬¶ô¿øµé¿¡°Ô ÀÏ·¯ÁØ °ÍÀ» Á¦¿ÜÇÏ°í,
ÀÏ¿äÀÏ ¾Æħ ÀÏÂï Àü·É´ÜÀ» Ãѵ¿¿øÇÏ´Â °Í¿¡ ´ëÇØ ¾Æ¹« ¸»µµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
| This peculiar-minded
David Zebedee was the only one of the leading disciples of Jesus
who was inclined to take a literal and plain matter-of-fact view
of the Master's assertion that he would die and "rise again
on the third day." David had once heard him make this prediction
and, being of a literal turn of mind, now proposed to assemble his
messengers early Sunday morning at the home of Nicodemus so that
they would be on hand to spread the news in case Jesus rose from
the dead. David soon discovered that none of Jesus' followers were
looking for him to return so soon from the grave; therefore did
he say little about his belief and nothing about the mobilization
of all his messenger force on early Sunday morning except to the
runners who had been dispatched on Friday forenoon to distant cities
and believer centers. | |
186:3.5 ±×·¡¼
¿¹¼ö¸¦ µû¸£´ø ÀÌ »ç¶÷µéÀº, ¿¹·ç»ì·½°ú ±× ÁÖº¯ Àüü¿¡ Èð¾îÁ®¼ À¯¿ùÀý¿¡ Âü¿©ÇÏ¿´°í, ´ÙÀ½ ³¯¿¡´Â ÀºµÐÇØ ÀÖ¾ú´Ù.
| And so these
followers of Jesus, scattered throughout Jerusalem and its environs,
that night partook of the Passover and the following day remained
in seclusion. |
186:4.1 ºô¶óµµ´Â ±ºÁß ¾Õ¿¡¼ ¼ÕÀ» ¾ÄÀ¸¸ç, À¯´ëÀÎ ±Ç·ÂÀÚµéÀÇ ¾Æ¿ì¼º¿¡ ÀúÇ×ÇϱⰡ µÎ·Á¿ö °á¹éÇÑ »ç¶÷À» ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÀ¸¶ó°í ³Ñ°ÜÁØ ÁËÃ¥°¨À» ÀÌó·³ ÇÇÇÏ·Á ¾Ö¾²¸é¼, ºô¶óµµ´Â ÁÖ(ñ«)¸¦ ·Î¸¶ ±ºÀε鿡°Ô ³Ñ°ÜÁÖ¶ó°í ¸í·ÉÇß°í, ±×µéÀÇ ÁöÈÖ°ü¿¡°Ô ÁÖ(ñ«)¸¦ Áï½Ã ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÀ¸¶ó°í ¸»Çß´Ù. ¿¹¼ö¸¦ ¶°¸ÃÀº ±ºÀεéÀº ¿¹¼ö¸¦ À̲ø°í ÁýÁ¤°ü °üÀúÀÇ ¾È¶ã·Î µµ·Î µ¥·Á°¬°í, Çì·ÔÀÌ ±×¿¡°Ô ÀÔÇû´ø °Ñ¿ÊÀ» ¹þ±ä µÚ¿¡ ±×µéÀº ¿¹¼öÀÇ ¿ÊÀ¸·Î °¥¾Æ ÀÔÇû´Ù. ÀÌ ±ºÀεéÀº ±×¸¦ ºñ¿ô°í Á¶·ÕÇßÁö¸¸, ´õ ÀÌ»ó À°Ã¼Àû ¡¹úÀ» °¡ÇÏÁö´Â ¾Ê¾Ò´Ù. ¿¹¼ö´Â ÀÌÁ¦ ·Î¸¶ ±ºÀεé°ú µû·Î ÀÖ¾ú´Ù. ±×ÀÇ Ä£±¸µéÀº ¼û¾î ÀÖ¾ú°í, ÀûµéÀº Á¦ °¥ ±æÀ» °¬À¸¸ç, ¿äÇÑ ¼¼º£´ëÁ¶Â÷ ÀÌÁ¦ ´õ ¿·¿¡ ÀÖÁö ¾Ê¾Ò´Ù. | 4. Preparation for the Crucifixion After Pilate had washed his hands before the multitude, thus seeking to escape the guilt of delivering up an innocent man to be crucified just because he feared to resist the clamor of the rulers of the Jews, he ordered the Master turned over to the Roman soldiers and gave the word to their captain that he was to be crucified immediately. Upon taking charge of Jesus, the soldiers led him back into the courtyard of the praetorium, and after removing the robe which Herod had put on him, they dressed him in his own garments. These soldiers mocked and derided him, but they did not inflict further physical punishment. Jesus was now alone with these Roman soldiers. His friends were in hiding; his enemies had gone their way; even John Zebedee was no longer by his side. | |
186:4.2 ºô¶óµµ°¡
¿¹¼ö¸¦ ±ºÀε鿡°Ô ³Ñ±ä °ÍÀº 8½Ã°¡ Á¶±Ý Áö³ µÚ¿´°í, ±×µéÀÌ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹Ú´Â Àå¼Ò¸¦ ÇâÇÏ¿© ¶°³ °ÍÀº 9½Ã Á¶±Ý
ÀüÀ̾ú´Ù. ¹Ý½Ã°£ÀÌ ³Ñ´Â ÀÌ µ¿¾È¿¡, ¿¹¼ö´Â ÀÔÀ» ¿Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ÇÑ Å« ¿ìÁÖÀÇ ÁýÇà »ç¹«´Â ½ÇÁ¦·Î Á¤ÁöµÇ¾ú´Ù. °¡ºê¸®¿¤°ú
³×¹Ùµ·ÀÇ ÁÖ¿ä Áý±ÇÀÚµéÀº ÀÌ°÷ À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡ ¸ð¿´°Å³ª, ¾Æ´Ï¸é À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼ ÀÎÀÚ¿¡°Ô ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀϾ´ÂÁö °è¼Ó ¾Ë·ÁÁÖ±â
À§ÇØ Ãµ»çÀåµéÀÇ ¿ìÁÖ º¸°í¸¦ °¡±îÀ̼ ÁýÁßÇÏ°í ÀÖ¾ú´Ù.
| It was a little
after eight o'clock when Pilate turned Jesus over to the soldiers
and a little before nine o'clock when they started for the scene
of the crucifixion. During this period of more than half an hour
Jesus never spoke a word. The executive business of a great universe
was practically at a standstill. Gabriel and the chief rulers of
Nebadon were either assembled here on Urantia, or else they were
closely attending upon the space reports of the archangels in an
effort to keep advised as to what was happening to the Son of Man
on Urantia. | |
186:4.3 ±ºÀεéÀº
¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² °ñ°í´Ù¸¦ ÇâÇÏ¿© ¶°³¯ Áغñ¸¦ ÇÒ ÁîÀ½, ±×µéÀº ¿¹¼öÀÇ ³²´Ù¸¥ ħÂø¼º°ú ºñ»óÇÑ Ç°À§¿¡¼, ºÒÆòÇÏÁö ¾Ê°í
ħ¹¬À» ÁöÅ°´Â µ¥¼ ±íÀº °¨¸íÀ» ¹Þ±â ½ÃÀÛÇß´Ù.
| By the time
the soldiers were ready to depart with Jesus for Golgotha, they
had begun to be impressed by his unusual composure and extraordinary
dignity, by his uncomplaining silence. | |
186:4.4 ½ÊÀÚ°¡¿¡
¸ø ¹ÚÈú Àå¼Ò·Î ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² Ãâ¹ßÇÏ´Â °ÍÀÌ Áö¿¬µÈ °ÍÀº »çÇü ¼±°í¸¦ ¹ÞÀº µµµÏ µÎ ¸íÀ» µ¥·Á°¡±â·Î ÇÑ ÁöÈÖ°üÀÇ ¸¶Áö¸·
°áÁ¤ ¶§¹®À̾ú´Ù; ±× ³¯ ¾Æħ ¿¹¼ö°¡ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÈ÷±â·Î µÇ¾î ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡, ·Î¸¶ÀÎ ÁöÈÖ°üÀº ÀÌ µÎ »ç¶÷ÀÌ À¯¿ùÀý
ÃàÁ¦ Çà»ç°¡ ³¡³ª±â¸¦ ±â´Ù¸®±âº¸´Ù, ±â¿ÕÀÌ¸é ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² Á×ÀÌ´Â °ÍÀÌ ³´°Ú´Ù°í »ý°¢Çß´Ù.
| Much of the
delay in starting off with Jesus for the site of the crucifixion
was due to the last-minute decision of the captain to take along
two thieves who had been condemned to die; since Jesus was to be
crucified that morning, the Roman captain thought these two might
just as well die with him as wait for the end of the Passover festivities.
| |
186:4.5 µµµÏµé¿¡
´ëÇÑ Áغñ°¡ ¿Ï·áµÇÀÚ °ð ¾È¶ã·Î ²ø·Á¿Ô°í, °Å±â¼ ±×µéÀº ¿¹¼ö¸¦ ¹Ù¶óº¸¾Ò´Ù. Çϳª´Â óÀ½À¸·Î º¸¾ÒÁö¸¸, ´Ù¸¥ Çϳª´Â
¿©·¯ ´Þ Àü¿¡ Æç¶ó Ä·ÇÁ¿¡¼ ±×¸®°í ¼ºÀü¿¡¼ ±×ÀÇ ¸»¾¸À» Á¾Á¾ µéÀº ÀûÀÌ ÀÖ¾ú´Ù.
| As soon as
the thieves could be made ready, they were led into the courtyard,
where they gazed upon Jesus, one of them for the first time, but
the other had often heard him speak, both in the temple and many
months before at the Pella camp. |