| ||||||||
|
Á¦ 183 Æí
| ||
183:0.1 ¿¹¼ö°¡
¸¶Áö¸·À¸·Î º£µå·Î¤ý¾ß°íº¸¤ý¿äÇÑÀ» ±ú¿î ÈÄ¿¡, ±×µéÀÌ ³»ÀÏÀÇ ÀÏÀ» ÁغñÇϱâ À§ÇØ ÀÚ±â ÅÙÆ®·Î µ¹¾Æ°¡¼ ÀáÀ» ûÇ϶ó°í
Á¦¾ÈÇß´Ù. ±×·¯³ª À̶§°¡ µÇÀÚ ¼¼ »çµµ´Â Á¤½ÅÀÌ ÃÊ·ÕÃÊ·ÕÇØÁ³´Ù; Àá±ñ ´«À» ºÙ¿´±â ¶§¹®¿¡ ±âºÐÀÌ »õ·Î¿öÁ³°í, °Ô´Ù°¡
´ÙÀ ¼¼º£´ë°¡ ¾îµð ÀÖ´ÂÁö¸¦ ã´Â ÈïºÐÇÑ µÎ Àü·ÉÀÌ µµÂøÇϹǷΠÀÎÇØ ÀÚ±ØÀ» ¹Þ°í ÀáÀÌ ±ú¾úÀ¸¸ç, º£µå·Î°¡ ´ÙÀÀÌ ¸Áº¸´Â
°÷À» ±×µé¿¡°Ô °¡¸£ÃÄ ÁÖÀÚ, ±×µéÀº À绡¸® ´ÙÀÀ» ã¾Æ°¬´Ù.
| After Jesus
had finally awakened Peter, James, and John, he suggested that they
go to their tents and seek sleep in preparation for the duties of
the morrow. But by this time the three apostles were wide awake;
they had been refreshed by their short naps, and besides, they were
stimulated and aroused by the arrival on the scene of two excited
messengers who inquired for David Zebedee and quickly went in quest
of him when Peter informed them where he kept watch. | |
183:0.2 ºñ·Ï
»çµµµé °¡¿îµ¥ ¿©´ü ¸íÀÌ °ïÈ÷ Àáµé¾î ÀÖ¾úÁö¸¸, ±×µé °ç¿¡¼ ¾ß¿µÇÑ ±×¸®½ºÀεéÀº ¹®Á¦°¡ ÀϾ±î ½ÉÈ÷ µÎ·Á¿öÇÏ¿©,
À§ÇèÀÌ ´ÚÄ¥ ¶§¸¦ ´ëºñÇØ Æļö Çϳª¸¦ ¼¼¿ö ³õ¾Ò´Ù. ÀÌ µÎ Àü·ÉÀÌ ¼µÑ·¯ Ä·ÇÁ·Î °¬À» ¶§, ±×¸®½ºÀÎ Æļö´Â µ¿·áµéÀ»
¸ðµÎ ±ú¿ì±â ½ÃÀÛÇß°í, ±×µéÀº ÅÙÆ®¿¡¼ ¿ÏÀüÈ÷ ¿ÊÀ» Â÷·ÁÀÔ°í ¿ÏÀüÈ÷ ¹«ÀåÇÑ Ã¤ ÁÙÁö¾î ³ª¿Ô´Ù. ¿©´ü »çµµ¸¦ Á¦¿ÜÇÏ°í
Ä·ÇÁ Àüü°¡ ÀÌÁ¦ Àá¿¡¼ ±ú¾î³µ´Ù. º£µå·Î´Â µ¿·áµéÀ» ºÎ¸£°í ½Í¾úÁö¸¸, ¿¹¼ö´Â ºÐ¸íÇÏ°Ô ±×¸¦ ¸·¾Ò´Ù. ÁÖ(ñ«)´Â ±×µé¿¡°Ô
¸ðµÎ ÀÚ±â ÅÙÆ®·Î µ¹¾Æ°¡¶ó°í ºÎµå·´°Ô ŸÀÏ·¶Áö¸¸, ±×µéÀº ±× Á¦¾ÈÀ» µû¸£±â¸¦ ¸Á¼³¿´´Ù.
| Although eight
of the apostles were sound asleep, the Greeks who were encamped
alongside them were more fearful of trouble, so much so that they
had posted a sentinel to give the alarm in case danger should arise.
When these two messengers hurried into camp, the Greek sentinel
proceeded to arouse all of his fellow countrymen, who streamed forth
from their tents, fully dressed and fully armed. All the camp was
now aroused except the eight apostles. Peter desired to call his
associates, but Jesus definitely forbade him. The Master mildly
admonished them all to return to their tents, but they were reluctant
to comply with his suggestion. | |
183:0.3 ÃßÁ¾ÀÚµéÀ»
ÇØ»êÇÏÁö ¸øÇßÀ¸¹Ç·Î, ÁÖ(ñ«)´Â ±×µéÀ» ¹ö·ÁµÎ°í °Ù¼¼¸¶³× °ø¿ø ÀÔ±¸ °¡±îÀÌ, ¿Ã¸®ºê ±â¸§Æ²À» ÇâÇؼ °É¾î ³»·Á°¬´Ù.
ºñ·Ï ¼¼ »çµµ¿Í ±×¸®½ºÀεé°ú Ä·ÇÁ¿¡ ÀÖ´ø ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÌ ±×¸¦ ¹Ù¦ µû¶ó°¡±â¸¦ ÁÖÀúÇ߾, ¿äÇÑ ¸¶°¡´Â ¿Ã¸®ºê ³ª¹«µéÀ»
°ÅÃÄ ¼µÑ·¯ µ¹¾Æ¼, ¿Ã¸®ºê ±â¸§Æ² °¡±îÀÌ, ÀÛÀº ¿ÀµÎ¸·¿¡ ¸ô·¡ ¼û¾ú´Ù. üÆ÷ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ µµÂøÇßÀ» ¶§, »çµµµéÀ»
¼Ò¶õÇÏ°Ô ÇÏÁö ¾Ê°í ±×¸¦ ºÙÀâµµ·Ï ¿¹¼ö´Â Ä·ÇÁ¿¡¼, ÀÚ±â Ä£±¸µé·ÎºÎÅÍ ¶°³µ´ø °ÍÀÌ´Ù. À¯´Ù°¡ ±×¸¦ ¹è¹ÝÇÏ´Â ±¤°æÀÌ
»çµµµéÀÇ Àû°³½ÉÀ» ³Ê¹« °Çµå·Á¼ ±ºÀε鿡°Ô ÀúÇ×ÇÏ´Ù°¡ ±×¿Í ÇÔ²² °¨±ÝµÉ±î ¿°·ÁÇÏ¿©, ÁÖ(ñ«)´Â üÆ÷µÉ ¶§ »çµµµéÀÌ
±ú¾î ÀÖ°í ±× ÀÚ¸®¿¡ ÀÖ°Ô ¸¸µå´Â °ÍÀÌ µÎ·Á¿ü´Ù. ÇÔ²² ºÙÀâÈù´Ù¸é, ±×µéµµ ÇÔ²² Á×À»±î °ÆÁ¤ÀÌ µÇ¾ú´Ù.
| Failing to
disperse his followers, the Master left them and walked down toward
the olive press near the entrance to Gethsemane Park. Although the
three apostles, the Greeks, and the other members of the camp hesitated
immediately to follow him, John Mark hastened around through the
olive trees and secreted himself in a small shed near the olive
press. Jesus withdrew from the camp and from his friends in order
that his apprehenders, when they arrived, might arrest him without
disturbing his apostles. The Master feared to have his apostles
awake and present at the time of his arrest lest the spectacle of
Judas's betraying him should so arouse their animosity that they
would offer resistance to the soldiers and would be taken into custody
with him. He feared that, if they should be arrested with him, they
might also perish with him. | |
183:0.4 ¿¹¼ö´Â
ÀÚ½ÅÀ» Á×ÀÌ·Á´Â °èȹÀÌ À¯´ëÀÎ ÅëÄ¡ÀÚµé ȸÀÇ¿¡¼ ºñ·ÔµÈ °ÍÀ» ¾Æ¼ÌÀ» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, ¶ÇÇÑ ¸ðµç ±×·± »ç¾ÇÇÑ °èȹÀÌ ·ç½ÃÆÛ¿Í
»çź°ú Ä®¸®°¡½ºÆ¼¾ÆÀÇ ÃæºÐÇÑ ½ÂÀÎÀ» ¹Þ¾ÒÀ½À» ¾Ë°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×¸®°í ±×´Â ¿µ¿ªÀÇ ÀÌ ¸ð¹ÝÀÚµéÀÌ »çµµµé ¸ðµÎ°¡ ±×¿Í ÇÔ²²
Á×´Â °ÍÀ» º¸°í ½Í¾î Çϸ®¶ó´Â °ÍÀ» Àß ¾Ë¾Ò´Ù.
| Though Jesus
knew that the plan for his death had its origin in the councils
of the rulers of the Jews, he was also aware that all such nefarious
schemes had the full approval of Lucifer, Satan, and Caligastia.
And he well knew that these rebels of the realms would also be pleased
to see all of the apostles destroyed with him. | |
183:0.5 ¿¹¼ö´Â
¿Ã¸®ºê ±â¸§Æ² À§¿¡ È¥ÀÚ ¾É¾Æ¼, °Å±â¼ ¹è¹ÝÀÚ°¡ ¿À±â¸¦ ±â´Ù·È´Âµ¥, À̶§ ¿ÀÁ÷ ¿äÇÑ ¸¶°¡¿Í ¼¿ ¼ö ¾øÀÌ ¸¹Àº ÇÏ´Ã
°üÂûÀÚÀÇ ¹«¸®°¡ ±×¸¦ º¸°í ÀÖ¾ú´Ù.
| Jesus sat down,
alone, on the olive press, where he awaited the coming of the betrayer,
and he was seen at this time only by John Mark and an innumerable
host of celestial observers. |
183:1.1 À°Ã¼¸¦ ÀÔ°í ÁÖ(ñ«)°¡ »ç½Å »ý¾Ö°¡ Á¾°áµÇ´Â °Í°ú °ü·ÃµÈ ¼ö¸¹Àº ¸»¾¸°ú ¸¹Àº »ç°ÇÀÇ Àǹ̸¦ »ç¶÷µéÀÌ ¿ÀÇØÇÒ À§ÇèÀÌ Å©´Ù. ¹«ÁöÇÑ ÇÏÀεé°ú ³Ã´ãÇÑ ±ºÀε鿡°Ô ¿¹¼ö°¡ ÀÜÀÎÇÑ ´ë¿ì¸¦ ¹ÞÀº °Í, ±× ÀçÆÇÀÇ ºÒ°øÁ¤ÇÑ ÇàÀ§, Á¾±³ ÁöµµÀÚµéÀÇ ¹«°¨°¢ÇÑ Åµµ, ¸ðµç °íÅë°ú Ä¡¿åÀ» Àγ»½É ÀÖ°Ô ±¼º¹ÇϽŠ°Í°ú, ¿¹¼ö°¡ ÁøÁ¤À¸·Î ÆĶó´ÙÀ̽º ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ÇàÇϼ̴ٴ »ç½Ç°ú È¥µ¿Çؼ´Â ¾È µÈ´Ù. Á¤¸»·Î, Áø½Ç·Î, ž ¶§ºÎÅÍ Á×±â±îÁö, ¾ÆµéÀÌ ÇÊ»ç üÇèÀÇ ÀÜÀ» ³¡±îÁö µéÀÌÄÑ¾ß ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ̾ú´Ù. ±×·¯³ª Çϴÿ¡ °è½Å ¾Æ¹öÁö´Â, ¾ÆÁÖ ¸ðÁú°Ô ÁÖ(ñ«)¸¦ °í¹®ÇÏ°í, ÀúÇ×ÇÏÁö ¾Ê´Â ¸ö¿¡ ¾ÆÁÖ ²ûÂïÇÏ°Ô ¸ð¿åÀ» ¿¬´Þ¾Æ ÆÛºÎÀº Àΰ£, ¹®¸íȵǾú´Ù°í »ý°¢µÇ´Â Àΰ£µéÀÇ ¹Ì°³ÇÑ ÇàÀ§¸¦ ºÎÃß±â´Â °Í°ú´Â ¾Æ¹« »ó°üÀÌ ¾ø¾ú´Ù. ¿¹¼ö°¡ ÇÊ»ç »îÀÇ ¸¶Áö¸· ¸î ½Ã°£¿¡ °ßµðµµ·Ï °¿äµÇ¾ú´ø ºñÀΰ£ÀûÀÌ°í Ãæ°ÝÀûÀÎ ÀÌ·¯ÇÑ Ã¼ÇèÀº ¾î¶² Àǹ̿¡¼µµ, ¾Æ¹öÁöÀÇ ½Å¼ºÇÑ ÀÇÁöÀÇ ÀϺΰ¡ ¾Æ´Ï¾úÀ¸¸ç. ÁöÄ£ »çµµµéÀÌ ¸öÀÌ ÇÇ°ïÇؼ Àá¿¡ ºüÁ®ÀÖ´Â µ¿¾È, µ¿»ê¿¡¼ ±×°¡ ¼¼ Â÷·Ê µå¸° ±âµµ¿¡ ³ªÅ¸³ ¹Ù¿Í °°ÀÌ, Çϳª´Ô²² Àΰ£ÀÌ ¸¶Ä§³» ±¼º¹ÇÏ´Â ½ÃÁ¡¿¡¼ ±×ÀÇ Àΰ£ º»¼ºÀº ½Â¸®¿¡ ³ÑÃÄ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ¼öÇàÇϱâ·Î ¼¾àÇß´Ù. | 1. The Father¡¯s Will There is great danger of misunderstanding the meaning of numerous sayings and many events associated with the termination of the Master's career in the flesh. The cruel treatment of Jesus by the ignorant servants and the calloused soldiers, the unfair conduct of his trials, and the unfeeling attitude of the professed religious leaders, must not be confused with the fact that Jesus, in patiently submitting to all this suffering and humiliation, was truly doing the will of the Father in Paradise. It was, indeed and in truth, the will of the Father that his Son should drink to the full the cup of mortal experience, from birth to death, but the Father in heaven had nothing whatever to do with instigating the barbarous behavior of those supposedly civilized human beings who so brutally tortured the Master and so horribly heaped successive indignities upon his nonresisting person. These inhuman and shocking experiences which Jesus was called upon to endure in the final hours of his mortal life were not in any sense a part of the divine will of the Father, which his human nature had so triumphantly pledged to carry out at the time of the final surrender of man to God as signified in the threefold prayer which he indited in the garden while his weary apostles slept the sleep of physical exhaustion. | |
183:1.2 Çϴÿ¡
°è½Å ¾Æ¹öÁö´Â ¸ðµç ÇÊ»çÀÚ°¡ ¶¥¿¡¼ À°Ã¼¸¦ ÀÔ°í ÀÏ»ýÀ» ¸¶ÃÄ¾ß ÇÏ´Â °Í°ú ¶È°°ÀÌ, ¼ö¿© ¾ÆµéÀÌ ¶¥¿¡¼ ÀÏ»ýÀ» ÀÚ¿¬½º·´°Ô
¸¶Ä¡±â¸¦ ¿øÇϼ̴Ù. º¸Åë ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ´Â ¶¥¿¡¼ ¸¶Áö¸· ¸î ½Ã°£ÀÌ Æ¯º°ÇÑ Ã³ºÐÀ¸·Î ¸¸µé¾îÁø Á×À½¿¡ µ¡¾º¿öÁö´Â »ç°ÇÀ»
±â´ëÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. µû¶ó¼, ¿¹¼ö´Â »ç°ÇµéÀÌ ÀÚ¿¬½º·´°Ô Ç®·Á³ª°¡´Â °Í°ú º¸Á¶¸¦ ¸ÂÃß¾î À°Ã¼¸¦ ÀÔÀº ¸ñ¼ûÀ» ¹ö¸®±â·Î Çß´Ù.
²ûÂïÇÒ Á¤µµ·Î È®½ÇÈ÷, ¹ÏÀ» ¼ö ¾ø´Â ±¼¿å°ú Ä¡¿å½º·¯¿î Á×À½À» ÇâÇÏ¿© ÈÛ¾µ¾î°£ ºñÀΰ£Àû »ç°ÇµéÀÌ »ç¾ÇÇÏ°Ô °ãÄ£ ÀÜÀÎÇÑ
¼Õ¾Æ±Í¿¡¼, ÀÚ½ÅÀ» ±¸Çس»´Â °ÍÀ» ´ÜÈ£ÇÏ°Ô °ÅÀýÇÏ¿´´Ù. ÀÌ ³î¶ó¿î Áõ¿ÀÀÇ Ç¥½Ã, ±×¸®°í Àü·Ê ¾øÀÌ ÀÜÀÎÇÑ Ç¥ÇöÀº ¸ðÁ¶¸®,
³ª»Û »ç¶÷°ú »ç¾ÇÇÑ ÇÊ»çÀÚµéÀÌ ÀúÁö¸¥ ÀÏÀ̾ú´Ù. Çϴÿ¡ °è½Å Çϳª´ÔÀº ±×·¸°Ô ¶æÇÏÁö ¾Ê¾Ò°í, ¿¹¼öÀÇ Àûµéµµ ±×·¸°Ô
Áö½ÃÇÏÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù. ÇÏÁö¸¸ ±×µéÀº »ý°¢ÀÌ ¸ðÀÚ¶ó´Â ¾ÇÇÑ ÇÊ»çÀÚµéÀÌ ¼ö¿© ¾ÆµéÀ» ÀÌ·¸°Ô ¹èôÇÒ °ÍÀ» º¸ÀåÇϱâ À§ÇØ ¸¹Àº
ÀÏÀ» Çß´Ù. ½ÉÁö¾î ÁËÀÇ ¾Æ¹öÁöÁ¶Â÷ ½ÊÀÚ°¡¿¡¼ óÇü¹Þ´Â Àå¸éÀÇ ÂüȤÇÑ °íÅëÀ¸·ÎºÎÅÍ ¾ó±¼À» µ¹·È´Ù.
| The Father
in heaven desired the bestowal Son to finish his earth career naturally,
just as all mortals must finish up their lives on earth and in the
flesh. Ordinary men and women cannot expect to have their last hours
on earth and the supervening episode of death made easy by a special
dispensation. Accordingly, Jesus elected to lay down his life in
the flesh in the manner which was in keeping with the outworking
of natural events, and he steadfastly refused to extricate himself
from the cruel clutches of a wicked conspiracy of inhuman events
which swept on with horrible certainty toward his unbelievable humiliation
and ignominious death. And every bit of all this astounding manifestation
of hatred and this unprecedented demonstration of cruelty was the
work of evil men and wicked mortals. God in heaven did not will
it, neither did the archenemies of Jesus dictate it, though they
did much to insure that unthinking and evil mortals would thus reject
the bestowal Son. Even the father of sin turned his face away from
the excruciating horror of the scene of the crucifixion. |
183:2.1 ¸¶Áö¸· ¸¸ÂùÀ» µé´Ù°¡ ±×·¸°Ô °©Àڱ⠽ÄŹÀ» ¶°³ µÚ¿¡, À¯´Ù´Â ¹Ù·Î »çÃÌ ÁýÀ¸·Î °¬°í, ±×·± ´ÙÀ½ µÎ »ç¶÷Àº ¼ºÀü °æºñ¿øÀÇ ÁöÈÖ°ü¿¡°Ô °ðÀå °¬´Ù. À¯´Ù´Â ±× ÁöÈÖ°ü¿¡°Ô °æºñ¿øµéÀ» ¼ÒÁýÇ϶ó ¿äûÇÏ°í, ÀڱⰡ À̵éÀ» ¿¹¼ö¿¡°Ô·Î À̲ø Áغñ°¡ µÇ¾úÀ½À» ±×¿¡°Ô ¾Ë·È´Ù. ¿¹»óº¸´Ù Á¶±Ý ÀÏÂï ±×°÷¿¡ À¯´Ù°¡ ³ªÅ¸³µ±â ¶§¹®¿¡, ¸¶°¡ÀÇ ÁýÀ» ÇâÇÏ¿© ¶°³ª´Â µ¥ ¾ó¸¶Å ÁöüµÇ¾ú°í, À¯´Ù´Â ±× Áý¿¡¼ ¾ÆÁ÷µµ »çµµµé°ú À̾߱⸦ ³ª´©´Â ¿¹¼ö¸¦ ¹ß°ßÇϱ⸦ ±â´ëÇß´Ù. ÁÖ(ñ«)¿Í ¿ÇÑ »çµµ´Â ¹è¹ÝÀÚ¿Í °æºñ¿øµéÀÌ µµÂøÇϱâ±îÁö ²¿¹Ú 15ºÐ Àü¿¡ ¿¤¸®¾ß ¸¶°¡ÀÇ ÁýÀ» ¶°³µ´Ù. üÆ÷ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ ¸¶°¡ÀÇ Áý¿¡ À̸£·¶À» ¶§°¡ µÇ¾î, ¿¹¼ö¿Í ¿ÇÑ »ç¶÷Àº µµ½ÃÀÇ ´ã ¹Ù±ùÀ¸·Î ÇÑâ ³ª°¡¼, ¿Ã¸®ºê»ê Ä·ÇÁ·Î °¡´Â µµÁßÀ̾ú´Ù. | 2. Judas in the City After Judas so abruptly left the table while eating the Last Supper, he went directly to the home of his cousin, and then did the two go straight to the captain of the temple guards. Judas requested the captain to assemble the guards and informed him that he was ready to lead them to Jesus. Judas having appeared on the scene a little before he was expected, there was some delay in getting started for the Mark home, where Judas expected to find Jesus still visiting with the apostles. The Master and the eleven left the home of Elijah Mark fully fifteen minutes before the betrayer and the guards arrived. By the time the apprehenders reached the Mark home, Jesus and the eleven were well outside the walls of the city and on their way to the Olivet camp. | |
183:2.2 À¯´Ù´Â
¸¶°¡ÀÇ ÁÖÅÿ¡¼ ¿ÇÑ »ç¶÷ÀÇ ÀÏÇà ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ¿¹¼ö¸¦ ãÁö ¸øÇØ Å©°Ô µ¿¿äÇß°í, ±×µé Áß ¿ÀÁ÷ µÎ »ç¶÷¸¸ÀÌ ÀúÇ×Çϱâ
À§ÇØ ¹«±â¸¦ Áö³æ´Ù. ¿ÀÈÄ¿¡ ±×µéÀÌ Ä·ÇÁ¸¦ ¶°³µÀ» ¶§ ±×´Â ¾î¼´Ù°¡ ¿ÀÁ÷ ½Ã¸ó º£µå·Î¿Í ¿½É´ç¿ø ½Ã¸óÀÌ Ä®À» Â÷°í
ÀÖÀ½À» ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù; À¯´Ù´Â µµ½Ã°¡ Á¶¿ëÇÒ ¶§, ±×¸®°í ÀúÇ×ÇÒ ±âȸ°¡ °ÅÀÇ ¾øÀ» ¶§ ¿¹¼ö¸¦ ºÙÀâ±â¸¦ Èñ¸ÁÇß´Ù. ±×
¹è¹ÝÀÚ´Â ±×µéÀÌ Ä·ÇÁ·Î µ¹¾Æ¿À±â¸¦ ±â´Ù¸°´Ù¸é, 60¸íÀÌ ³Ñ´Â Ãæ½ÇÇÑ Á¦ÀÚµé°ú ¸¶ÁÖÄ¥±î µÎ·Á¿ü°í, ±×´Â ¶ÇÇÑ ¿½É´ç¿ø
½Ã¸óÀÌ ¼öÁß¿¡ ¹«±â¸¦ ¼öºÏÇÏ°Ô ½×¾Æ³õÀº °ÍÀ» ¾Ë¾Ò´Ù. Ã漺½º·¯¿î ¿ÇÑ »çµµ°¡ ±×¸¦ ¾ó¸¶³ª ¹Ì¿öÇÒ±î ±íÀÌ »ý°¢ÇÏÀÚ,
À¯´Ù´Â °¥¼ö·Ï ´õ Á¶¹Ù½ÉÀÌ ³µ°í, ±×µéÀÌ ¸ðµÎ ±×¸¦ Á×ÀÌ·Á°í ÇÒ±î µÎ·Á¿ü´Ù. ±×´Â ºÒÃæÇßÀ» »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¼ÓÀ¸·Î Á¤¸»
°ÌÀïÀÌ¿´´Ù.
| Judas was
much perturbed by this failure to find Jesus at the Mark residence
and in the company of eleven men, only two of whom were armed for
resistance. He happened to know that, in the afternoon when they
had left camp, only Simon Peter and Simon Zelotes were girded with
swords; Judas had hoped to take Jesus when the city was quiet, and
when there was little chance of resistance. The betrayer feared
that, if he waited for them to return to their camp, more than threescore
of devoted disciples would be encountered, and he also knew that
Simon Zelotes had an ample store of arms in his possession. Judas
was becoming increasingly nervous as he meditated how the eleven
loyal apostles would detest him, and he feared they would all seek
to destroy him. He was not only disloyal, but he was a real coward
at heart. | |
183:2.3
2Ãþ ¹æ¿¡¼ ±×µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ã¾Æ³»Áö ¸øÇßÀ» ¶§, À¯´Ù´Â °æºñ´ëÀÇ ÁöÈÖ°ü¿¡°Ô ¼ºÀüÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡ÀÚ°í ¿äûÇß´Ù. ±× ¹è¹ÝÀÚ¿Í
ÇÑ ¾à¼ÓÀÌ ±×³¯ ÀÚÁ¤±îÁö ¿¹¼ö¸¦ ºÙÀâ¾Æ ¿À¶ó°í ¿ä±¸ÇÑ °ÍÀ» ¾Ë°í¼, À̶§°¡ µÇ¾î ÅëÄ¡ÀÚµéÀº ¿¹¼ö¸¦ ¹Þ¾ÆµéÀÌ´Â Áغñ·Î
´ë»çÁ¦ÀÇ Áý¿¡¼ ¸ðÀ̱⠽ÃÀÛÇß´Ù. À¯´Ù´Â °°ÀÌ ¿Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ±×µéÀÌ ¸¶°¡ÀÇ Áý¿¡¼ ¿¹¼ö¸¦ ³õÃÆ´Ù, ±×¸¦ üÆ÷ÇÏ·¯ °Ù¼¼¸¶³×·Î
°¡´Â °ÍÀÌ ÇÊ¿äÇÏ´Ù°í ¼³¸íÇß´Ù. ±×·± ´ÙÀ½ Ãæ½ÇÈ÷ µû¸£´Â »ç¶÷µé 60¸íÀÌ ³Ñ°Ô ±×¿Í ÇÔ²² ¾ß¿µÇÏ°í ÀÖ°í, ¸ðµÎ ´Ü´ÜÈ÷
¹«ÀåÇÏ°í ÀÖ´Ù°í ¹è¹ÝÀÚ´Â ÀÌ¾î¼ ¼³¸íÇß´Ù. À¯´ëÀÎ ÅëÄ¡ÀÚµéÀº ¿¹¼ö°¡ ¾ðÁ¦³ª ¹«ÀúÇ×À» °¡¸£ÃÆ´Ù°í À¯´Ù¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´Áö¸¸,
¿¹¼ö¸¦ µû¸£´Â »ç¶÷µé ¸ðµÎ°¡ ±×·± °¡¸£Ä§¿¡ º¹Á¾ÇÒ °ÍÀ» ±â´ëÇÒ ¼ö ¾ø´Ù°í À¯´Ù´Â ´ë´äÇß´Ù. ±×´Â Á¤¸»·Î Àڱ⠸öÀ»
°ÆÁ¤Çß°í, µû¶ó¼ ¹«ÀåÇÑ ±ºÀÎ 40¸íÀÇ ¹«¸®¸¦ ´ë´ãÇÏ°Ô ¿ä±¸Çß´Ù. À¯´ë ´ç±¹Àº ±×·± ¹«ÀåÇÑ ±º´ë°¡ ¼öÇÏ¿¡ ¾ø¾úÀ¸¹Ç·Î,
Áï½Ã ¾ÈÅä´Ï¾Æ ¿ä»õ·Î °¡¼ ·Î¸¶ÀÎ »ç·É°ü¿¡°Ô º´»çµéÀ» ÆÄ°ßÇØ ´Þ¶ó°í ¿ä±¸Çß´Ù. ±×·¯³ª ±×µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ üÆ÷ÇÒ »ý°¢À̶ó´Â
°ÍÀ» ¾Ë¾ÆÂ÷·ÈÀ» ¶§, »ç·É°üÀº À绡¸® ±× ¿äûÀ» °ÅÀýÇß°í ±×µéÀ» ±×ÀÇ »ó°ü¿¡°Ô º¸³Â´Ù. ¹«ÀåÇÑ ·Î¸¶ °æºñ¿øµéÀ» ÀÌ¿ëÇÒ
Çã¶ôÀ» ¾òÀ¸·Á°í ¸¶Ä§³» ±×µéÀÌ ÇÒ ¼ö ¾øÀÌ ¹Ù·Î ºô¶óµµ¿¡°Ô °¬À» ¶§±îÁö, ÀÌ·¸°Ô ÇÑ ºÎ¼¿¡¼ ´Ù¸¥ ºÎ¼·Î °¡´Â µ¥
ÇÑ ½Ã°£ÀÌ ³Ñ°Ô °É·È´Ù. ºô¶óµµÀÇ Áý¿¡ ´Ù´Ù¶úÀ» ¶§´Â ¹ãÀÌ ´Ê¾ú°í, ±×´Â ÀÌ¹Ì ¾Æ³»¿Í ÇÔ²² ħ½Ç·Î ¹°·¯°¡ ÀÖ¾ú´Ù.
±×´Â ±× °èȹ°ú ÀüÇô »ó°üÇÏ°í ½Í¾îÇÏÁö ¾Ê¾Ò°í, ¾Æ³»°¡ ±× ¿äûÀ» Çã¶ôÇÏÁö ¸»¶ó°í ¿ä±¸Ç߱⠶§¹®¿¡, ´õ±º´Ù³ª ²¨·ÁÇß´Ù.
±×·¯³ª À¯´ëÀÎ »êÇìµå¸°ÀÇ ´ã´ç °ü¸®°¡ ÀÚ¸®¿¡ ÀÖ°í ±×°¡ Ä£È÷ ÀÌ µµ¿òÀ» ¿äûÇ߱⠶§¹®¿¡, À̵éÀÌ ¹«½¼ À߸øÀ» ÀúÁö¸£°í
½ÍÀº »ý°¢ÀÌ µé´õ¶óµµ ±×°¡ ³ªÁß¿¡ ½ÃÁ¤ÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó »ý°¢Çϸé¼, Ãѵ¶Àº ±× °£Ã»À» Çã¶ôÇÏ´Â °ÍÀÌ Çö¸íÇÏ´Ù°í »ý°¢Çß´Ù.
| When they failed
to find Jesus in the upper chamber, Judas asked the captain of the
guard to return to the temple. By this time the rulers had begun
to assemble at the high priest's home preparatory to receiving Jesus,
seeing that their bargain with the traitor called for Jesus' arrest
by midnight of that day. Judas explained to his associates that
they had missed Jesus at the Mark home, and that it would be necessary
to go to Gethsemane to arrest him. The betrayer then went on to
state that more than threescore devoted followers were encamped
with him, and that they were all well armed. The rulers of the Jews
reminded Judas that Jesus had always preached nonresistance, but
Judas replied that they could not depend upon all Jesus' followers
obeying such teaching. He really feared for himself and therefore
made bold to ask for a company of forty armed soldiers. Since the
Jewish authorities had no such force of armed men under their jurisdiction,
they went at once to the fortress of Antonia and requested the Roman
commander to give them this guard; but when he learned that they
intended to arrest Jesus, he promptly refused to accede to their
request and referred them to his superior officer. In this way more
than an hour was consumed in going from one authority to another
until they finally were compelled to go to Pilate himself in order
to obtain permission to employ the armed Roman guards. It was late
when they arrived at Pilate's house, and he had retired to his private
chambers with his wife. He hesitated to have anything to do with
the enterprise, all the more so since his wife had asked him not
to grant the request. But inasmuch as the presiding officer of the
Jewish Sanhedrin was present and making personal request for this
assistance, the governor thought it wise to grant the petition,
thinking he could later on right any wrong they might be disposed
to commit. | |
183:2.4 µû¶ó¼,
°¡·å À¯´Ù°¡ 11½Ã ¹ÝÂë µÇ¾î ¼ºÀüÀ» ¶°³µÀ» ¶§, ±×¿¡°Ô´Â 60¸íÀÌ ³Ñ´Â »ç¶÷¡ª¼ºÀü °æºñ¿ø°ú ·Î¸¶ ±ºÀεé, ±×¸®°í
ÁÖ»çÁ¦¿Í ÅëÄ¡ÀÚµéÀÇ È£±â½É ¸¹Àº ÇÏÀε顪ÀÌ µû¶óºÙ¾ú´Ù.
| Accordingly,
when Judas Iscariot started out from the temple, about half after
eleven o'clock, he was accompanied by more than sixty persons-temple
guards, Roman soldiers, and curious servants of the chief priests
and rulers. |
183:3.1 ȶºÒ°ú µîºÒÀ» µç ¹«ÀåÇÑ º´»çµé°ú °æºñº´µé·Î ÀÌ·ç¾îÁø ÀÌ ÀÏÇàÀÌ µ¿»êÀ¸·Î ´Ù°¡¿ÀÀÚ, À¯´Ù´Â ¿¹¼öÀÇ µ¿·áµéÀÌ ¸ð¿© ±×¸¦ ¹æ¾îÇϱâ Àü¿¡, üÆ÷ÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ½±°Ô ¿¹¼ö¸¦ À绡¸® È®ÀÎÇÏ¿© ÀâÀ» ¼ö ÀÖ°Ô ÇÏ·Á°í ´ë¿º¸´Ù Á¶±Ý ¾Õ¿¡¼ °É¾î°¬´Ù. À¯´Ù°¡ ÁÖ(ñ«)ÀÇ Àûµéº¸´Ù ¾Õ¼±â·Î ¼±ÅÃÇÑ ¶Ç ´Ù¸¥ ÀÌÀ¯°¡ ÀÖ¾ú´Ù: ±ºÀε麸´Ù ¾Õ¼ ±×°¡ ±×°÷¿¡ µµÂøÇÔÀ¸·Î, »çµµµé°ú ¿¹¼ö ÁÖÀ§¿¡ ¸ðÀÎ ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÌ À¯´Ù¸¦ ¹Ù¦ µÚÂѾƿÀ´Â ¹«ÀåÇÑ °æºñ¿øµé°ú Á÷Á¢ ¿¬°á½ÃÅ°Áö ¾ÊÀ» °ÍÀ̶ó°í »ý°¢Çß´Ù. À¯´Ù´Â üÆ÷ÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ¿À´Â °ÍÀ», ±×µé¿¡°Ô °æ°íÇÏ·Á°í ¼µÑ·¯ ¿Â °Íó·³ ²Ù¹Ì·Á´Â »ý°¢±îÁö ÇßÁö¸¸, ¿¹¼ö°¡ ¹è¹ÝÀÚ¿¡°Ô ¹æÇØÇÏ´Â Àλ縦 ÇÔÀ¸·Î ÀÌ °èȹÀº ÁÂÀýµÇ¾ú´Ù. ºñ·Ï À¯´Ù¿¡°Ô Ä£ÀýÇÏ°Ô ¸»ÇßÁö¸¸, ÁÖ(ñ«)´Â À¯´Ù¸¦ ¹è¹ÝÀڷμ ¸ÂÀÌÇß´Ù. | 3. The Master¡¯s Arrest As this company of armed soldiers and guards, carrying torches and lanterns, approached the garden, Judas stepped well out in front of the band that he might be ready quickly to identify Jesus so that the apprehenders could easily lay hands on him before his associates could rally to his defense. And there was yet another reason why Judas chose to be ahead of the Master's enemies: He thought it would appear that he had arrived on the scene ahead of the soldiers so that the apostles and others gathered about Jesus might not directly connect him with the armed guards following so closely upon his heels. Judas had even thought to pose as having hastened out to warn them of the coming of the apprehenders, but this plan was thwarted by Jesus' blighting greeting of the betrayer. Though the Master spoke to Judas kindly, he greeted him as a traitor. | |
183:3.2 º£µå·Î¤ý¾ß°íº¸¤ý¿äÇÑÀº
30¸í ³²ÁþÇÑ µ¿·á ¾ß¿µÀÚµé°ú ÇÔ²², ȶºÒÀ» µé°í ¹«ÀåÇÑ ¹«¸®°¡ »ê²À´ë±â¸¦ ÈÖÁ£´Â °ÍÀ» º¸ÀÚ¸¶ÀÚ, ÀÌ º´»çµéÀÌ ¿¹¼ö¸¦
üÆ÷ÇÏ·¯ ¿À°í ÀÖÀ½À» ¾Ë¾Ò°í, ¸ðµÎ ¿Ã¸®ºê ±â¸§Æ² °¡±îÀÌ ´Þ·Á°¬´Âµ¥, °Å±â¿¡´Â ÁÖ(ñ«)°¡ ´ÞºûÀÌ ºñÄ¡´Â °¡¿îµ¥ È¥ÀÚ
¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. ÇÑÂÊ¿¡¼´Â º´»çµéÀÇ ¹«¸®°¡ ´Ù°¡¿À°í, ´Ù¸¥ ÂÊ¿¡¼´Â ¼¼ »çµµ¿Í µ¿·áµéÀÌ ´Ù°¡¿Ô´Ù. µÎ ¹«¸®°¡ ÁÖ(ñ«)¸¦
»çÀÌ¿¡ µÎ°í, ¿òÁ÷ÀÌÁö ¾ÊÀº ä, ¼ ÀÖ´Â °÷¿¡¼ À¯´Ù°¡ ¼ºÅ¼ºÅ ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡ ÁÖ(ñ«)¿¡°Ô ¸»À» °É¾ú°í, ±×ÀÇ À̸¶¿¡
¹è¹ÝÀÇ ÀÔ¸ÂÃãÀ» ÇÏ·Á°í ÁغñÇÏ¿´´Ù.
| As soon as
Peter, James, and John, with some thirty of their fellow campers,
saw the armed band with torches swing around the brow of the hill,
they knew that these soldiers were coming to arrest Jesus, and they
all rushed down to near the olive press where the Master was sitting
in moonlit solitude. As the company of soldiers approached on one
side, the three apostles and their associates approached on the
other. As Judas strode forward to accost the Master, there the two
groups stood, motionless, with the Master between them and Judas
making ready to impress the traitorous kiss upon his brow. | |
183:3.3 °æºñ¿øµéÀ»
À̲ø°í °Ù¼¼¸¶³×·Î °£ µÚ ´Ü¼øÈ÷ ±ºÀε鿡°Ô ¿¹¼ö¸¦ °¡¸®Å°°Å³ª, ±â²¯ÇØ¾ß ÀÔ¸ÂÃãÀ¸·Î ÀλçÇÏ°Ú´Ù´Â ¾à¼ÓÀ» ÀÌÇàÇÑ µÚ À绡¸®
ÇöÀå¿¡¼ ¹°·¯³¯ ¼ö ÀÖ´Ù´Â °ÍÀÌ ¹è½ÅÀÚÀÇ Èñ¸ÁÀ̾ú´Ù. À¯´Ù´Â »çµµµéÀÌ ¸ðµÎ ±× ÀÚ¸®¿¡ ÀÖ°í °¨È÷ ±×°¡ ±×µéÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â
¼±»ýÀ» ¹è¹ÝÇÑ °Í¿¡ ´ëÇÑ º¸º¹À¸·Î ÀÚ½ÅÀ» ÁýÁßÀûÀ¸·Î °ø°ÝÇÒ±î Å©°Ô µÎ·Á¿öÇß´Ù. ±×·¯³ª ÁÖ(ñ«)°¡ ±×¸¦ ¹è¹ÝÀÚ·Î ¸ÂÀÌÇßÀ»
¶§, ±×´Â ³Ê¹« È¥¶õ½º·¯¿ö¼ ÇÇÇÒ »ý°¢À» ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
| It had been
the hope of the betrayer that he could, after leading the guards
to Gethsemane, simply point Jesus out to the soldiers, or at most
carry out the promise to greet him with a kiss, and then quickly
retire from the scene. Judas greatly feared that the apostles would
all be present, and that they would concentrate their attack upon
him in retribution for his daring to betray their beloved teacher.
But when the Master greeted him as a betrayer, he was so confused
that he made no attempt to flee. | |
183:3.4 ¿¹¼ö´Â
À¯´Ù°¡ ¹è¹ÝÇÏ´Â ÀÏÀ» ¸·±â À§ÇØ ¸¶Áö¸·±îÁö ³ë·ÂÇÏ¿´´Âµ¥, ¹è¹ÝÀÚ°¡ Àڱ⿡°Ô ´Ù°¡¿À±â Àü¿¡, ¿¹¼ö°¡ ÇÑ ¿·À¸·Î °É¾î°¡¼,
¿ÞÂÊ ¸Ç ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â ±ºÀÎ, ·Î¸¶ÀεéÀÇ ÁöÈÖ°üÀ» ÇâÇÏ¿© ¡°´ç½ÅµéÀº ´©±¸¸¦ ã°í ÀÖ´À³Ä?¡±ÇÏ°í ¸»ÇÏÀÚ, ±× ÁöÈÖ°üÀº ´ë´äÇß´Ù,
¡°³ª»ç·¿ ¿¹¼ö´Ù.¡± ±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö´Â ±× Àå±³ ¾ÕÀ¸·Î Áï½Ã °É¾î ³ª°¡, ÀÌ ¸ðµç ¼¼»óÀ» ÁöÀº Çϳª´ÔÀÇ Â÷ºÐÇÑ À§¾öÀ» °®Ãß°í
°Å±â ¼¼ ¸»Çß´Ù, ¡°³»°¡ ±× »ç¶÷ÀÌ´Ù.¡± ÀÌ ¹«ÀåÇÑ ¹«¸® Áß¿¡¼ ¿©·¯ »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö°¡ ¼ºÀü¿¡¼ °¡¸£Ä¡´Â °ÍÀ» µé¾ú°í,
´õ·¯´Â ±×ÀÇ ´ë´ÜÇÑ ÇàÀû¿¡ ´ëÇÏ¿© µéÀº ÀûÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ±×µéÀÌ ±×°¡ ÀÌ·¸°Ô ´ë´ãÇÏ°Ô Àڱ⠽źÐÀ» ¹àÈ÷´Â ¸»À» µé¾úÀ»
¶§, Çà·Ä ¾Õ ¸î ÁÙ¿¡ ¼± ÀÚµéÀÌ °©Àڱ⠵ڷΠ¹°·¯³µ´Ù. ±×°¡ Â÷ºÐÇÏ°í Ç°À§ ÀÖ°Ô ½ÅºÐÀ» ¹àÈ÷´Â °ÍÀ» µè°í¼ ±×µéÀº
¼Ò½º¶óÄ¡°Ô ³î¶ú´Ù. µû¶ó¼ À¯´Ù´Â ¹è¹ÝÇÏ·Á´ø °èȹÀ» ¹Ð°í ³ª°¥ ÇÊ¿ä°¡ ¾ø¾ú´Ù. ÁÖ(ñ«)´Â ´ë´ãÇÏ°Ô Àûµé¿¡°Ô ÀÚ½ÅÀ»
µå·¯³Â°í, ±×µéÀº À¯´ÙÀÇ µµ¿ò ¾øÀÌ ±×¸¦ ºÙÀâÀ» ¼ö ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ¹è¹ÝÀÚ´Â ÀÌ ¹«ÀåÇÑ ¹«¸®¿Í ÇÔ²² ±×°¡ °Å±â ÀÖ´Â
°ÍÀ» ¼³¸íÇÏ·Á°í ¹«½¼ ÀÏÀΰ¡ ÇØ¾ß Çß´Ù. °Ô´Ù°¡ ¿¹¼ö¸¦ ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°ÜÁشٴ ¾à¼Ó¿¡ ´ëÇÑ º¸»óÀ¸·Î ±×°¡ ǪÁüÇÏ°Ô
¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó ¹Ï¾ú´ø Å« »ó°ú ¸í¿¹¸¦ ¹ÞÀ» ÀÚ°ÝÀ» °®Ãß±â À§ÇÏ¿©, À¯´ëÀÎ ±Ç·ÂÀÚµé°ú ¸ÎÀº, ÁÖ(ñ«)¸¦ ¹è½ÅÇÏ´Â °Å·¡¿¡¼
Àڱ⠸òÀ» ¼öÇàÇÏ´Â °ÍÀ» º¸¿©ÁÖ°í ½Í¾ú´Ù.
| Jesus made
one last effort to save Judas from actually betraying him in that,
before the traitor could reach him, he stepped to one side and,
addressing the foremost soldier on the left, the captain of the
Romans, said, "Whom do you seek?" The captain answered,
"Jesus of Nazareth." Then Jesus stepped up immediately
in front of the officer and, standing there in the calm majesty
of the God of all this creation, said, "I am he." Many
of this armed band had heard Jesus teach in the temple, others had
learned about his mighty works, and when they heard him thus boldly
announce his identity, those in the front ranks fell suddenly backward.
They were overcome with surprise at his calm and majestic announcement
of identity. There was, therefore, no need for Judas to go on with
his plan of betrayal. The Master had boldly revealed himself to
his enemies, and they could have taken him without Judas's assistance.
But the traitor had to do something to account for his presence
with this armed band, and besides, he wanted to make a show of carrying
out his part of the betrayal bargain with the rulers of the Jews
in order to be eligible for the great reward and honors which he
believed would be heaped upon him in compensation for his promise
to deliver Jesus into their hands. | |
183:3.5 ¿¹¼öÀÇ
¸ð½ÀÀ» º¸°í ±×ÀÇ Æ¯º°ÇÑ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µè°í, óÀ½¿¡ ºñƲ°Å·È´Ù°¡ °æºñ¿øµéÀÌ ´Ù½Ã ¸ðÀÌ°í, »çµµ¿Í Á¦ÀÚµéÀÌ ´õ °¡±îÀÌ ¿ÀÀÚ,
À¯´Ù´Â ¿¹¼ö¿¡°Ô °É¾î ³ª°¡¼, ±×ÀÇ À̸¶¿¡ ÀÔÀ» ¸ÂÃß°í ¸»Çß´Ù, ¡°¾È³çÇϽʴϱ ÁÖ´Ô(Master), ¼±»ý´Ô.¡± ÀÌ·¸°Ô
À¯´Ù°¡ ÁÖ(ñ«)¸¦ Ç°¿¡ ¾ÈÀÚ, ¿¹¼ö´Â ¸»Çß´Ù. ¡°Ä£±¸¿©, ÀÌ·¸°Ô ÇÑ °ÍÀ¸·Îµµ ¸¸Á·ÇÏÁö ¸øÇÑ´Ü ¸»À̳Ä! ³Ê´Â ½ÉÁö¾î
ÀÔ¸ÂÃãÀ¸·Î »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé(Son of Man)À» ¹è¹ÝÇÏ·Á°í ÇÏ´À³Ä?¡±
| As the guards
rallied from their first faltering at the sight of Jesus and at
the sound of his unusual voice, and as the apostles and disciples
drew nearer, Judas stepped up to Jesus and, placing a kiss upon
his brow, said, "Hail, Master and Teacher." And as Judas
thus embraced his Master, Jesus said, "Friend, is it not enough
to do this! Would you even betray the Son of Man with a kiss?"
| |
183:3.6 »çµµ¿Í
Á¦ÀÚµéÀº ±× ±¤°æÀ» º¸°í ±ÛÀÚ ±×´ë·Î ¼Ò½º¶óÄ¡°Ô ³î¶ú´Ù. ÇѼø°£ ¾Æ¹«µµ ²Ä¦ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö´Â À¯´ÙÀÇ ¹è¹ÝÇÏ´Â
Æ÷¿ËÀ» Ç®°í, °æºñ¿ø°ú ±ºÀε鿡°Ô °É¾î ³ª°¡¼ ´Ù½Ã ¹°¾ú´Ù: ¡°´ç½ÅµéÀº ´©±¸¸¦ ã´Â°¡?¡± ´Ù½Ã ÁöÈÖ°üÀº ´ë´äÇß´Ù,
¡°³ª»ç·¿ ¿¹¼ö´Ù.¡± ¿¹¼ö´Â ´Ù½Ã ´ë´äÇß´Ù: ¡°³»°¡ ±× »ç¶÷À̶ó°í ´ç½Åµé¿¡°Ô ¸»ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Â°¡. ±×·¯¹Ç·Î ´ç½ÅµéÀÌ ³ª¸¦
ã´Â´Ù¸é, ¿©±â ÀÖ´Â ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÌ °¡µµ·Ï ¹ö·ÁµÎ¶ó. ³ª´Â ´ç½Åµé°ú ÇÔ²² °¥ Áغñ°¡ µÇ¾îÀÖ´Ù.¡±
| The apostles
and disciples were literally stunned by what they saw. For a moment
no one moved. Then Jesus, disengaging himself from the traitorous
embrace of Judas, stepped up to the guards and soldiers and again
asked, "Whom do you seek?" And again the captain said,
"Jesus of Nazareth." And again answered Jesus: "I
have told you that I am he. If, therefore, you seek me, let these
others go their way. I am ready to go with you." | |
183:3.7 ¿¹¼ö´Â
°æºñ¿øµé°ú ÇÔ²² ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ°¥ Áغñ°¡ µÇ¾ú°í, ±ºÀεéÀÇ ÁöÈÖ°üÀº ¼¼ »çµµ¿Í ±× µ¿·áµéÀÌ Æò¾ÈÈ÷ Á¦ °¥ ±æÀ» °¡µµ·Ï
¾ÆÁÖ ±â²¨ÀÌ ¹ö·ÁµÎ·Á Çß´Ù. ±×·¯³ª ±×µéÀÌ ¶°³¯ ¼ö ÀÖ±â Àü¿¡, ¿¹¼ö°¡ ÁöÈÖ°üÀÇ ¸í·ÉÀ» ±â´Ù¸®¸ç ¼ ÀÖ´Â µ¿¾È, ´ë»çÁ¦ÀÇ
½Ã¸®¾ÆÀÎ °æÈ£¿ø ¸»°í¶ó´Â »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö ¾Õ¿¡ °É¾î ³ª¿Í ±×ÀÇ ¼ÕÀ» µÚ·Î ¹À¸·Á°í ÁغñÇß´Ù. ÇÏÁö¸¸ ·Î¸¶ÀÎ ÁöÈÖ°üÀº ¿¹¼ö¸¦
ÀÌ·¸°Ô ¹À¸¶ó°í Áö½ÃÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ÁÖ(ñ«)°¡ ÀÌ·¯ÇÑ ±¼¿åÀ» ´çÇÏ´Â °ÍÀ» º¸¾ÒÀ» ¶§, º£µå·Î¿Í µ¿·áµéÀº ÀÌÁ¦ ´õ ÀÚÁ¦ÇÒ
¼ö ¾ø¾ú´Ù. º£µå·Î´Â ±ä Ä®À» »Ì¾Æ µé¾ú°í, ´Ù¸¥ »ç¶÷µé°ú ÇÔ²² ¸»°í¸¦ Ä¡·Á°í ¾ÕÀ¸·Î Èĵü ³ª¼¹´Ù. ±×·¯³ª ¹Ìó ±ºÀεéÀÌ
´ë»çÁ¦ÀÇ ÇÏÀÎÀ» ¹æ¾îÇÏ·Á°í ³ª¿Ã ¼ö ÀÖ±â Àü¿¡, ¿¹¼ö´Â ¼ÕÀ» µé¾î º£µå·Î¸¦ ¸·À¸¸ç ¾öÇÏ°Ô ¸»Çß´Ù: ¡°º£µå·Î, ³× Ä®À»
°ÅµÎ°Å¶ó. Ä®À» µå´Â ÀÚ´Â Ä®·Î ¸ÁÇÑ´Ù. ³»°¡ ÀÌ ÀÜÀ» ¸¶½Ã´Â °ÍÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀÓÀ» ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´À³Ä? °Ô´Ù°¡, ÀÌ
¸î »ç¶÷ÀÇ ¼Õ¿¡¼ ³ª¸¦ ±¸¿øÇÏ°í ½Í¾î ÇÏ´Â ¿µÎ ±º´ÜÀÌ ³Ñ´Â õ»ç¿Í ±× µ¿·áµéÀ» Áö±Ýµµ ³»°¡ ÁöÈÖÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ»
³×°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä?¡±
| Jesus was ready
to go back to Jerusalem with the guards, and the captain of the
soldiers was altogether willing to allow the three apostles and
their associates to go their way in peace. But before they were
able to get started, as Jesus stood there awaiting the captain's
orders, one Malchus, the Syrian bodyguard of the high priest, stepped
up to Jesus and made ready to bind his hands behind his back, although
the Roman captain had not directed that Jesus should be thus bound.
When Peter and his associates saw their Master being subjected to
this indignity, they were no longer able to restrain themselves.
Peter drew his sword and with the others rushed forward to smite
Malchus. But before the soldiers could come to the defense of the
high priest's servant, Jesus raised a forbidding hand to Peter and,
speaking sternly, said: "Peter, put up your sword. They who
take the sword shall perish by the sword. Do you not understand
that it is the Father's will that I drink this cup? And do you not
further know that I could even now command more than twelve legions
of angels and their associates, who would deliver me from the hands
of these few men?" | |
183:3.8 ¿¹¼ö°¡
ÃßÁ¾ÀÚµéÀÇ ÀÌ·¯ÇÑ À°Ã¼Àû ÀúÇ×ÀÇ Ç¥½Ã¸¦ ÀÌ·¸°Ô ½ÇÁúÀûÀ¸·Î ±×¸¸µÎ°Ô Ç߾, ÀÌ°ÍÀº °æºñ´ë ÁöÈÖ°üÀÇ µÎ·Á¿òÀ» ÀÏÀ¸Å°±â¿¡
ÃæºÐÇß´Ù. ±×´Â ÀÌÁ¦ ±ºÀεéÀÇ µµ¿òÀ» ¾ò¾î¼ ¿¹¼ö¸¦ ²Ë ºÙµé°í À绡¸® ±×¸¦ ¹¾ú´Ù. ±×µéÀÌ ±×ÀÇ ¼ÕÀ» ±½Àº ³ë²öÀ¸·Î
¹´Â µ¿¾È¿¡ ¿¹¼ö´Â ±×µé¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ¡°¾îÂîÇÏ¿© ´ç½ÅµéÀº Ä®À» µé°í ¸ùµÕÀ̸¦ µé°í °µµ¸¦ ÀâÀ¸·Á´Â µíÀÌ ³ª¸¦ ´ëÀûÇÏ´À³Ä?
³ª´Â ¸ÅÀÏ ¼ºÀü¿¡¼ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸¸é¼, ¹é¼ºÀ» °¡¸£ÃÆÁö¸¸, ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ ÀâÀ¸·Á°í ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.¡±
| While Jesus
thus effectively put a stop to this show of physical resistance
by his followers, it was enough to arouse the fear of the captain
of the guards, who now, with the help of his soldiers, laid heavy
hands on Jesus and quickly bound him. And as they tied his hands
with heavy cords, Jesus said to them: "Why do you come out
against me with swords and with staves as if to seize a robber?
I was daily with you in the temple, publicly teaching the people,
and you made no effort to take me." | |
183:3.9 ¿¹¼ö°¡
¹ÀÌ°í ³ª¼, ÁöÈÖ°üÀº ÁÖ(ñ«)¸¦ µû¸£´ø »ç¶÷µéÀÌ ±×¸¦ ±¸Á¶ÇÏ·Á°í ¾Ö¾µ±î µÎ·Á¿ö¼, ±×µéÀ» ºÙÀâÀ¸¶ó°í ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù.
±×·¯³ª üÆ÷Ç϶ó´Â ÁöÈÖ°üÀÇ ¸í·ÉÀ» µéÀº ¿¹¼öÀÇ ÃßÁ¾ÀÚµéÀÌ È²±ÞÈ÷ °ñÂ¥±â·Î ´Þ¾Æ³µ±â ¶§¹®¿¡ ±× ±ºÀεéÀº ±×·¸°Ô ºü¸£°Ô
ÇൿÀ» ÃëÇÏÁö ¸øÇß´Ù. ¿©Å±îÁö ¿äÇÑ ¸¶°¡´Â ±ÙóÀÇ ¿ÀµÎ¸·¿¡ ¼û¾î ÀÖ¾ú´Ù. °æºñ¿øµéÀÌ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¶°³ªÀÚ,
¿äÇÑ ¸¶°¡´Â ´Þ¾Æ³ª´Â »çµµ¿Í Á¦ÀÚµéÀ» µû¶óÀâ±â À§Çؼ ¿ÀµÎ¸·¿¡¼ »ì±×¸Ó´Ï ³ª¿À·Á Çß´Ù. ±×·¯³ª ¸· ±×°¡ ºüÁ®³ª¿Ã ¶§,
´Þ¾Æ³ª´Â Á¦ÀÚµéÀ» ÂÑ´Ù°¡ µ¹¾Æ¿À´Â ¸¶Áö¸· ±ºÀεé Áß Çϳª°¡ °¡±îÀÌ Áö³ª°¡°í ÀÖ¾ú°í, ¸®³Ù °Ñ¿ÊÀ» °ÉÄ£ ÀÌ ÀþÀºÀ̸¦
º¸°í ÂѾư¡¼, °ÅÀÇ ±×¸¦ µû¶óÀâ¾Ò´Ù. »ç½Ç, ±× ±ºÀÎÀº °Ñ¿ÊÀ» ºÙÀâ±â¿¡ ³Ë³ËÈ÷ ¿äÇÑ¿¡°Ô °¡±îÀÌ °¬Áö¸¸, ±× ÀþÀºÀÌ´Â
°Ñ¿ÊÀ» ¹þ¾î¹ö¸®°í ´Þ¾Æ³µ°í, ±ºÀÎÀº ÇêµÇÀÌ °Ñ¿Ê¸¸ ¼Õ¿¡ Áã¾ú´Ù. ¿äÇÑ ¸¶°¡´Â ½ð»ì°°ÀÌ À§ÂÊ »ê±æ¿¡, ´ÙÀ ¼¼º£´ë¿¡°Ô
°¬´Ù. ±×°¡ ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀϾ´ÂÁö ´ÙÀ¿¡°Ô À̾߱âÇÏ°í ³ª¼, ±×µé µÑÀº ÀáÀÚ´Â »çµµµéÀÇ ÅÙÆ®·Î ¼µÑ·¯ µ¹¾Æ°¡¼ ÁÖ(ñ«)°¡
¹è¹Ý´çÇÏ°í üÆ÷µÈ °ÍÀ» ¿©´ü ¸í ¸ðµÎ¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁÖ¾ú´Ù.
| When Jesus
had been bound, the captain, fearing that the followers of the Master
might attempt to rescue him, gave orders that they be seized; but
the soldiers were not quick enough since, having overheard the captain's
orders to arrest them, Jesus' followers fled in haste back into
the ravine. All this time John Mark had remained secluded in the
near-by shed. When the guards started back to Jerusalem with Jesus,
John Mark attempted to steal out of the shed in order to catch up
with the fleeing apostles and disciples; but just as he emerged,
one of the last of the returning soldiers who had pursued the fleeing
disciples was passing near and, seeing this young man in his linen
coat, gave chase, almost overtaking him. In fact, the soldier got
near enough to John to lay hold upon his coat, but the young man
freed himself from the garment, escaping naked while the soldier
held the empty coat. John Mark made his way in all haste to David
Zebedee on the upper trail. When he had told David what had happened,
they both hastened back to the tents of the sleeping apostles and
informed all eight of the Master's betrayal and arrest. | |
183:3.10 ¿©´ü
»çµµ°¡ ±ú¾î³¯ ¹«·Æ¿¡, À§¿¡ ÀÖ´Â °ñÂ¥±â·Î ´Þ¾Æ³µ´ø »ç¶÷µéÀÌ µ¹¾Æ¿À°í ÀÖ¾ú´Ù. ¾îÂîÇØ¾ß ÇÒ±î ÀdzíÇÏ·Á°í ±×µéÀº ¸ðµÎ
¿Ã¸®ºê ±â¸§Æ² °¡±îÀ̼ ÇÔ²² ¸ð¿´´Ù. ±×µ¿¾È¿¡, ¿Ã¸®ºê ³ª¹«µé »çÀÌ¿¡ ¼û¾î ÀÖ´ø ½Ã¸ó º£µå·Î¿Í ¿äÇÑ ¼¼º£´ë´Â ±ºÀΰú
°æºñ¿ø°ú ÇÏÀεéÀÇ ÆаŸ®¸¦ µÚµû¶ó°¬À¸¸ç, ±×µéÀº ¸¶Ä¡ Áöµ¶ÇÑ ÁËÀÎÀ» ²ø°í °¡´Â °Íó·³ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿¹¼ö¸¦ È£¼ÛÇÏ¿´´Ù.
¿äÇÑÀº ±× ÆаŸ® µÚ¿¡ ¹Ù¦ ÂѾư¬Áö¸¸, º£µå·Î´Â ¸ÖÂġ µû¶ó°¬´Ù. ±ºÀÎÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡¼ ¹þ¾î³ µÚ¿¡, ¿äÇÑ ¸¶°¡´Â
½Ã¸ó º£µå·Î¿Í ¿äÇÑ ¼¼º£´ëÀÇ ÅÙÆ®¿¡¼ ã¾Æ³½ °Ñ¿Ê Çϳª¸¦ ÁÖ¿ö ÀÔ¾ú´Ù. ±×´Â °æºñ¿øµéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¾È³ª½º, ÀºÅðÇÑ ´ë»çÁ¦ÀÇ
ÁýÀ¸·Î µ¥·Á°£´Ù°í ÃßÃøÇß´Ù. ±×·¡¼ ±×´Â ¿Ã¸®ºê ³ó¿øÀ» ÅëÇÏ¿© ±æÀ» µÑ·¯°¡¼, ±× ÆаŸ®º¸´Ù ¾Õ¼°¬°í, ´ë»çÁ¦ ÀúÅÃÀÇ
´ë¹® ÀÔ±¸ °¡±îÀÌ ¼û¾î ÀÖ¾ú´Ù.
| At about the
time the eight apostles were being awakened, those who had fled
up the ravine were returning, and they all gathered together near
the olive press to debate what should be done. In the meantime,
Simon Peter and John Zebedee, who had hidden among the olive trees,
had already gone on after the mob of soldiers, guards, and servants,
who were now leading Jesus back to Jerusalem as they would have
led a desperate criminal. John followed close behind the mob, but
Peter followed afar off. After John Mark's escape from the clutch
of the soldier, he provided himself with a cloak which he found
in the tent of Simon Peter and John Zebedee. He suspected the guards
were going to take Jesus to the home of Annas, the high priest emeritus;
so he skirted around through the olive orchards and was there ahead
of the mob, hiding near the entrance to the gate of the high priest's
palace. |
4. Discussion at the Olive Press James Zebedee found himself separated from Simon Peter and his brother John, and so he now joined the other apostles and their fellow campers at the olive press to deliberate on what should be done in view of the Master's arrest. | ||
183:4.2 ¾Èµå·¹´Â
µ¿·á »çµµµéÀ» Áý´ÜÀ¸·Î °ü¸®ÇÏ´Â ¸ðµç Ã¥ÀÓ¿¡¼ Àü¿¡ ÇعæµÇ¾ú´Ù. µû¶ó¼ ±×µéÀÇ »îÀÇ °¡Àå Å« ÀÌ À§±â¿¡¼ ±×´Â ħ¹¬Çß´Ù.
¿½É ´ç¿ø ½Ã¸óÀº Àá½Ã ºñ°ø½Ä Åä·Ð ³¡¿¡, ¿Ã¸®ºê ±â¸§ÁýÀÇ µ¹´ã À§¿¡ ¼¼, ÁÖ(ñ«)¿Í Çϴóª¶ó ¿îµ¿¿¡ Ã漺ÇØ¾ß ÇÑ´Ù°í
¶ß°Ì°Ô ź¿øÇϸé¼, µ¿·á »çµµ¿Í ´Ù¸¥ Á¦Àڵ鿡°Ô ±× ÆаŸ® µÚ¸¦ ¾ó¸¥ ÂѾư¡¼ ¿¹¼ö¸¦ ±¸ÃâÇÏÀÚ°í °£°îÈ÷ ¿äûÇß´Ù.
³ª´Ù´Ï¿¤ÀÇ Ãæ°í°¡ ¾Æ´Ï¾ú´õ¶ó¸é, ±× ÀÏÇàÀÇ ´ë´Ù¼ö´Â °ø°ÝÀûÀÎ ±×ÀÇ ÁöÈÖ¸¦ µû¸¦ »ý°¢ÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ½Ã¸óÀÌ ¸»À» ¸¶Ä£ ¼ø°£¿¡
³ª´Ù´Ï¿¤Àº ÀϾ, ¹«ÀúÇ׿¡ °üÇÏ¿© ¿¹¼ö°¡ ÀÚÁÖ µÇÇ®ÀÌÇÏ´ø °¡¸£Ä§¿¡ ÁÖÀǸ¦ ºÒ·¯ÀÏÀ¸Ä×´Ù. ±×´Â ´õ ³ª¾Æ°¡¼, ÁÁÀº
¼Ò½Ä, °ð Çϴóª¶ó º¹À½À» ¼±Æ÷ÇÏ¸é¼ ¼¼»óÀ¸·Î ¶°³ª°¡¾ß ÇÒ ¶§¸¦ À§ÇÏ¿© ±×µéÀÌ ¸ñ¼ûÀ» º¸Á¸ÇØ¾ß ÇÑ´Ù°í ¿¹¼ö°¡ ¹Ù·Î
±×³¯ ¹ã¿¡ Áö½ÃÇßÀ½À» »ó±â½ÃÄ×´Ù. ¾ß°íº¸ ¼¼º£´ë°¡ ³ª´Ù´Ï¿¤ÀÇ ÀÌ ÁÖÀåÀ» ÁöÁöÇß°í, ¾ß°íº¸´Â ÀÌÁ¦ ¾î¶»°Ô º£µå·Î, ±×¸®°í
´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÌ ÁÖ(ñ«)°¡ üÆ÷µÇ´Â °ÍÀ» ¸·À¸·Á°í Ä®À» »©µé°í ¿¹¼öÀÇ Ã¼Æ÷¸¦ ¸·À¸·Á°í ÇÏ¿´À¸³ª, ¿¹¼ö°¡ ½Ã¸ó º£µå·Î¿Í
±×ÀÇ µ¿·áµé¿¡°Ô Ä®À» Ä®Áý¿¡ ³ÖÀ¸¶ó°í ¸í·ÉÇÑ »óȲÀ» ¼³¸íÇß´Ù. ¸¶ÅÂ¿Í ºô¸³µµ ÇѸ¶µð ÇÏ¿´Áö¸¸, ³ª»ç·Î¿¡°Ô Á×À½À» ÀÚÃÊÇÏÁö
¸»¶ó°í ¿¹¼ö°¡ Á¶¾ðÇÑ ÀûÀÌ ÀÖ´Ù´Â »ç½Ç¿¡ Å丶½º°¡ ÁÖÀǸ¦ ºÒ·¯ÀÏÀ¸Å³ ¶§±îÁö, ÀÌ ³íÀÇ¿¡¼ ¾Æ¹«·± ¶Ñ·ÇÇÑ ¹æµµ°¡ »ý±âÁö
¾Ê¾Ò´Ù. Å丶½º´Â ÁÖ(ñ«)°¡ Ä£±¸µéÀÌ ±×¸¦ ¹æ¾îÇÏ´Â °ÍÀ» Çã¶ôÇÏÁö ¾Ê¾Ò°í, ±×¸®°í Àû´ëÇÏ´Â Àΰ£µéÀ» ÁÂÀý½ÃÅ°·Á°í ½Å¼ºÇÑ
´É·Â »ç¿ëÀ» ¾ïÁ¦Çϱ⸦ ²öÁú±â°Ô °íÁýÇÏ¿´±â ¶§¹®¿¡, ÁÖ(ñ«)¸¦ ±¸Çϱâ À§ÇÏ¿© ÀڽŵéÀÌ ¾Æ¹« Àϵµ ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù°í ÁöÀûÇß´Ù.
Å丶½º´Â ±×µé¿¡°Ô ´ÙÀ ¼¼º£´ë°¡ Áý´ÜÀ» À§ÇÏ¿© Á¤º¸ ±³È¯¼Ò¿Í Àü·É º»ºÎ¸¦ À¯ÁöÇÏ·Á°í Ä·ÇÁ¿¡ ³²¾Æ ÀÖÀ» °ÍÀ̹ǷÎ, °¢ÀÚ
ÀÚ½ÅÀ» À§ÇÏ¿© Èð¾îÁö¶ó°í ¼³µæÇß´Ù. ±×³¯ »õº® 2½Ã ¹ÝÀÌ µÇÀÚ, »ç¶÷µéÀÌ Ä·ÇÁ¸¦ ¹ö¸®°í ¶°³µ°í, ¿ÀÁ÷ ´ÙÀ¸¸ÀÌ ¼³Ê
¸íÀÇ Àü·É°ú ÇÔ²² ³²¾Æ ÀÖ¾úÀ¸¸ç, ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀº ¿¹¼ö°¡ ¾îµð·Î ²ø·Á°¬´ÂÁö, ±×¿¡°Ô ¾î¶² ÀÏÀÌ ÀϾ °ÍÀÎÁö¿¡ ´ëÇÏ¿©
Á¤º¸¸¦ ¾òÀ¸·Á°í ÆİߵǾú´Ù.
| Andrew had
been released from all responsibility in the group management of
his fellow apostles; accordingly, in this greatest of all crises
in their lives, he was silent. After a short informal discussion,
Simon Zelotes stood up on the stone wall of the olive press and,
making an impassioned plea for loyalty to the Master and the cause
of the kingdom, exhorted his fellow apostles and the other disciples
to hasten on after the mob and effect the rescue of Jesus. The majority
of the company would have been disposed to follow his aggressive
leadership had it not been for the advice of Nathaniel, who stood
up the moment Simon had finished speaking and called their attention
to Jesus' oft-repeated teachings regarding nonresistance. He further
reminded them that Jesus had that very night instructed them that
they should preserve their lives for the time when they should go
forth into the world proclaiming the good news of the gospel of
the heavenly kingdom. And Nathaniel was encouraged in this stand
by James Zebedee, who now told how Peter and others drew their swords
to defend the Master against arrest, and that Jesus bade Simon Peter
and his fellow swordsmen sheathe their blades. Matthew and Philip
also made speeches, but nothing definite came of this discussion
until Thomas, calling their attention to the fact that Jesus had
counseled Lazarus against exposing himself to death, pointed out
that they could do nothing to save their Master inasmuch as he refused
to allow his friends to defend him, and since he persisted in refraining
from the use of his divine powers to frustrate his human enemies.
Thomas persuaded them to scatter, every man for himself, with the
understanding that David Zebedee would remain at the camp to maintain
a clearinghouse and messenger headquarters for the group. By half
past two o'clock that morning the camp was deserted; only David
remained on hand with three or four messengers, the others having
been dispatched to secure information as to where Jesus had been
taken, and what was going to be done with him. | |
183:4.3 ³ª´Ù´Ï¿¤¤ý¸¶Å¤ýºô¸³
±×¸®°í ½ÖµÕÀÌ, ÀÌ ´Ù¼¸ »çµµ´Â ºª¹Ù°Ô¿Í º£´Ù´Ï¿¡¼ ¼û¾ú´Ù. Å丶½º¤ý¾Èµå·¹¤ý¾ß°íº¸, ±×¸®°í ¿½É´ç¿ø ½Ã¸óÀº µµ½Ã ¾È¿¡
¼û¾î ÀÖ¾ú´Ù. ½Ã¸ó º£µå·Î¿Í ¿äÇÑ ¼¼º£´ë´Â ¾È³ª½ºÀÇ ÁýÀ¸·Î µû¶ó°¬´Ù.
| Five of the
apostles, Nathaniel, Matthew, Philip, and the twins, went into hiding
at Bethpage and Bethany. Thomas, Andrew, James, and Simon Zelotes
were hiding in the city. Simon Peter and John Zebedee followed along
to the home of Annas. | |
183:4.4 µ¿ÀÌ
Æ° µÚ¿¡ Á¶±Ý ÀÖ´Ù°¡, ½Ã¸ó º£µå·Î´Â °Ù¼¼¸¶³× Ä·ÇÁ·Î Çì¸Å¸é¼ µ¹¾Æ°¬°í, ±íÀº Àý¸Á¿¡ ºüÁ® Ç®ÀÌ Á×Àº ¸ð½ÀÀ̾ú´Ù.
´ÙÀÀº ÇÑ Àü·É¿¡°Ô Ã¥ÀÓÀ» Áö¿ö¼ ±×¸¦ Çü ¾Èµå·¹¿Í ÇÔ²² Áö³»¶ó°í º¸³Â´Âµ¥, ¾Èµå·¹´Â ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ´Ï°íµ¥¸ðÀÇ Áý¿¡
ÀÖ¾ú´Ù.
| Shortly after
daybreak, Simon Peter wandered back to the Gethsemane camp, a dejected
picture of deep despair. David sent him in charge of a messenger
to join his brother, Andrew, who was at the home of Nicodemus in
Jerusalem. | |
183:4.5 ½ÊÀÚ°¡
óÇüÀÌ ³¡³¯ ¶§±îÁö, ¿äÇÑ ¼¼º£´ë´Â ¿¹¼ö°¡ Áö½ÃÇÑ ´ë·Î ³²¾Æ ÀÖ¾ú°í, ¾ðÁ¦³ª °¡±îÀÌ ÁغñµÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù. ´ÙÀÀÇ Àü·Éµé¿¡°Ô
½Ã°£¸¶´Ù Á¤º¸¸¦ ÁØ »ç¶÷Àº ¿äÇÑÀ̾ú°í, ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» Àü·ÉµéÀº µ¿»ê Ä·ÇÁ¿¡ ÀÖ´Â ´ÙÀ¿¡°Ô Àü´ÞÇßÀ¸¸ç, ´ÙÀ½¿¡ ÀÌ°ÍÀº ¼û¾î
ÀÖ´Â Àü·Éµé¿¡°Ô, ¶Ç ¿¹¼öÀÇ °¡Á·¿¡°Ô ÀüÇØÁ³´Ù.
| Until the very
end of the crucifixion, John Zebedee remained, as Jesus had directed
him, always near at hand, and it was he who supplied David's messengers
with information from hour to hour which they carried to David at
the garden camp, and which was then relayed to the hiding apostles
and to Jesus' family. | |
183:4.6 ºÐ¸íÈ÷,
¸ñÀÚ°¡ »ç·ÎÀâÈ÷°í ¾çµéÀÌ Èð¾îÁø´Ù! ¹Ù·Î ÀÌ »óȲÀ» ¿¹¼ö°¡ ±×µé¿¡°Ô ¹Ì¸® °æ°íÇß´Ù´Â °ÍÀ» ¸ðµÎ°¡ ¾î·ÅDzÀÌ ±ú´Þ¾ÒÁö¸¸,
±×µéÀº ÁÖ(ñ«)°¡ °©Àڱ⠻ç¶óÁø °Í¿¡ ³Ê¹«³ª ½ÉÇÏ°Ô Ãæ°ÝÀ» ¹Þ¾Æ¼ Á¤»óÀûÀ¸·Î ½Å°æÀ» ¾µ ¼ö ¾ø¾ú´Ù.
| Surely, the
shepherd is smitten and the sheep are scattered! While they all
vaguely realize that Jesus has forewarned them of this very situation,
they are too severely shocked by the Master's sudden disappearance
to be able to use their minds normally. | |
183:4.7 ³¯ÀÌ
¹àÀº µÚ Á¶±Ý ÈÄ¿¡, º£µå·Î°¡ ¾Èµå·¹¿Í ÇÕ·ùÇϵµ·Ï º¸³»Áø Á÷ÈÄ, À°Ã¼·Î ¿¹¼öÀÇ ¾Æ¿ìÀÎ À¯´Ù°¡ ¿¹¼öÀÇ ³ª¸ÓÁö °¡Á·º¸´Ù
¸ÕÀú ¼û °¡»Ú°Ô Ä·ÇÁ¿¡ µµÂøÇßÁö¸¸, ÁÖ(ñ«)°¡ ÀÌ¹Ì Ã¼Æ÷µÇ¾ú´Ù´Â ¸»À» µé¾úÀ» »ÓÀÌ´Ù. ±×´Â ÀÌ Á¤º¸¸¦ ¾î¸Ó´Ï¿Í ÇüÁ¦¿Í
Àڸſ¡°Ô ÀüÇÏ·Á°í ¿¹¸®°í ±æÀ» ¼µÑ·¯¼ µµ·Î ³»·Á°¬´Ù. ´ÙÀ ¼¼º£´ë´Â À¯´Ù¸¦ ÅëÇؼ, ¿¹¼öÀÇ °¡Á·¿¡°Ô º£´Ù´Ï¿¡ ÀÖ´Â
¸¶¸£´Ù¿Í ¸¶¸®¾ÆÀÇ Áý¿¡¼ ¸ðÀÌ°í, °Å±â¼ ±×ÀÇ Àü·ÉµéÀÌ Á¤±âÀûÀ¸·Î ±×µé¿¡°Ô °¡Á®¿Ã ¼Ò½ÄÀ» ±â´Ù¸®¶ó´Â ¸»À» º¸³Â´Ù.
| It was shortly
after daylight and just after Peter had been sent to join his brother,
that Jude, Jesus' brother in the flesh, arrived in the camp, almost
breathless and in advance of the rest of Jesus' family, only to
learn that the Master had already been placed under arrest; and
he hastened back down the Jericho road to carry this information
to his mother and to his brothers and sisters. David Zebedee sent
word to Jesus' family, by Jude, to forgather at the house of Martha
and Mary in Bethany and there await news which his messengers would
regularly bring them. | |
183:4.8 ÀÌ°ÍÀÌ
¸ñ¿äÀÏ ¹ã ÀÌÈÄ¿¡¼ ±Ý¿äÀÏ À̸¥ »õº® ½Ã°£¿¡ »çµµµé°ú ÁÖ¿ä Á¦ÀÚµé ±×¸®°í ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ¿¹¼öÀÇ °¡Á·¿¡ °üÇÏ¿© ÀÏ¾î³ »óȲÀÌ´Ù.
ÀÌ Áý´Ü°ú °³ÀεéÀº ¸ðµÎ Àü·ÉµéÀÇ ºÀ»ç·Î ¼·Î ¿¬°áÀÌ À¯ÁöµÇ¾ú°í, ´ÙÀ ¼¼º£´ë°¡ ÀÌ ºÀ»ç¸¦ °Ù¼¼¸¶³× Ä·ÇÁ¿¡ ÀÖ´Â ±×ÀÇ
º»ºÎ¿¡¼ °è¼Ó ÁøÇàÇß´Ù.
| This was the
situation during the last half of Thursday night and the early morning
hours of Friday as regards the apostles, the chief disciples, and
the earthly family of Jesus. And all these groups and individuals
were kept in touch with each other by the messenger service which
David Zebedee continued to operate from his headquarters at the
Gethsemane camp. |
183:5.1 µ¿»ê¿¡¼ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ±æÀ» ¶°³ª±â Àü¿¡, ¼ºÀü °æºñ´ëÀÇ À¯´ëÀÎ ÁöÈÖ°ü°ú ±ºÀÎ Áý´ÜÀÇ ·Î¸¶ÀÎ ÁöÈÖ°ü »çÀÌ¿¡, ¿¹¼ö¸¦ ¾îµð·Î µ¥·Á°¡¾ß Çϴ°¡¿¡ ´ëÇÏ¿© ºÐÀïÀÌ ÀϾ´Ù. ¼ºÀü °æºñ´ëÀÇ ÁöÈÖ°üÀº ¿¹¼ö¸¦ ´ë»çÁ¦ ´ëÇàÀÎ °¡¾ß¹ÙÀÇ ÁýÀ¸·Î ²ø°í °¡¾ß ÇÑ´Ù°í ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. ·Î¸¶ ±ºÀεéÀÇ ÁöÈÖ°üÀº ¿¹¼ö¸¦ ÀüÁ÷ ´ë»çÁ¦ÀÌÀÚ °¡¾ß¹ÙÀÇ ÀåÀÎ ¾È³ª½ºÀÇ ÀúÅÃÀ¸·Î µ¥·Á°¡¶ó°í Áö½ÃÇß´Ù. ±×°¡ ÀÌ·¸°Ô ÇÑ °ÍÀº À¯´ë ±³È¸ À²¹ýÀÇ ÁýÇà¿¡ °ü·ÃµÇ´Â ¸ðµç ¹®Á¦¿¡¼ ·Î¸¶ÀεéÀÌ ¾È³ª½º¿Í Á÷Á¢ »ó´ëÇÏ´Â ½À°üÀÌ ÀÖ¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. »ç¶÷µéÀº ·Î¸¶ÀÎ ÁöÈÖ°üÀÇ ¸í·ÉÀ» µû¶ú°í, ±×µéÀº ¿¹ºñ ½É¹®À» ¹Þµµ·Ï ¿¹¼ö¸¦ ¾È³ª½ºÀÇ ÁýÀ¸·Î µ¥·Á°¬´Ù. | 5. On the Way to the High Priest¡¯s Palace Before they started away from the garden with Jesus, a dispute arose between the Jewish captain of the temple guards and the Roman captain of the company of soldiers as to where they were to take Jesus. The captain of the temple guards gave orders that he should be taken to Caiaphas, the acting high priest. The captain of the Roman soldiers directed that Jesus be taken to the palace of Annas, the former high priest and father-in-law of Caiaphas. And this he did because the Romans were in the habit of dealing directly with Annas in all matters having to do with the enforcement of the Jewish ecclesiastical laws. And the orders of the Roman captain were obeyed; they took Jesus to the home of Annas for his preliminary examination. | |
183:5.2 À¯´Ù´Â
±×µéÀÇ ¸ðµç ¸»À» µè°í ÁöÈÖ°üµé °¡±îÀ̼ ³ª¾Æ°¬Áö¸¸, ±× ³íÀï¿¡ ÀüÇô ³¢Áö ¾ÊÀº °ÍÀº, À¯´ëÀÎ ÁöÈÖ°üÀ̳ª ·Î¸¶ÀÎ Àå±³°¡
¹è¹ÝÀÚ¿¡°Ô ¸»À» °ÉÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®À̾ú´Ù¡ª±×·¸°Ô ±×µéÀº ±×¸¦ °æ¸êÇÏ¿´´Ù.
| Judas marched
along near the captains, overhearing all that was said, but took
no part in the dispute, for neither the Jewish captain nor the Roman
officer would so much as speak to the betrayer-they held him in
such contempt. | |
183:5.3 ÀÌ ¹«·Æ¿¡
¿äÇÑ ¼¼º£´ë´Â, ¹Ýµå½Ã °¡±îÀÌ ³²¾Æ ÀÖÀ¸¶ó´Â ÁÖ(ñ«)ÀÇ Áö½Ã¸¦ ±â¾ïÇ߱⠶§¹®¿¡, µÎ ÁöÈÖ°ü »çÀÌ¿¡¼ ±×°¡ °É¾î°¬À¸¹Ç·Î
¼µÑ·¯ ¿¹¼ö °¡±îÀÌ·Î °¬´Ù. ¼ºÀü °æºñ´ëÀÇ »ç·É°üÀº, ¿äÇÑÀÌ µû¶ó¼ ´Ù°¡¿À´Â °ÍÀ» º¸°í¼, Á¶¼ö¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ¡°ÀÌ
»ç¶÷À» Àâ¾Æ¼ ¹¾î¶ó. ÀÌ Ä£±¸ÀÇ ÃßÁ¾ÀÚ Áß¿¡ ÇϳªÀÌ´Ù.¡± ±×·¯³ª ·Î¸¶ÀÎ ÁöÈÖ°üÀÌ ÀÌ ¸»À» µé¾úÀ» ¶§, µÎ¸®¹ø°Å¸®´Ù°¡
¿äÇÑÀ» º¸°í¼, ±× »çµµ°¡ Àڱ⠿·¿¡ ¿Í¾ß ÇÑ´Ù°í, ¾Æ¹«µµ ±×¸¦ °Çµå¸®¸é ¾È µÈ´Ù°í ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. ±×·± ´ÙÀ½ ·Î¸¶ÀÎ
ÁöÈÖ°üÀº À¯´ëÀÎ ÁöÈÖ°ü¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ¡°ÀÌ »ç¶÷Àº ¹è¹ÝÀÚµµ °ÌÀïÀ̵µ ¾Æ´Ï´Ù. ³ª´Â µ¿»ê¿¡¼ ±×¸¦ º¸¾Ò´Âµ¥, ±×´Â ¿ì¸®¿¡°Ô
ÀúÇ×ÇÏ·Á°í Ä®À» »©Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×´Â ÀÚ±âÀÇ ÁÖ(ñ«)¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸·Á°í ¾ÕÀ¸·Î ³ª¼³ ¸¸Å ¿ë°¨ÇÏ´Ï, ¾Æ¹«µµ ±×¿¡°Ô ¼ÕÀ»
´î ¼ö ¾ø´Ù. ¾î¶² Á˼öµµ, ÀçÆǼ® ¾Õ¿¡ ÇÔ²² ¼³ Ä£±¸¸¦ Àû¾îµµ Çϳª¸¦ °¡Á®µµ ÁÁ´Ù°í Çã¿ëÇÏ´Â °ÍÀÌ ·Î¸¶ÀÇ ¹ýÀ̹ǷÎ,
Á˼öÀÎ ±×ÀÇ ÁÖ(ñ«), ±× Á˼ö ¿·¿¡ ¼´Â °ÍÀ» ¸·À» ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.¡± ÀÌ ¸»À» µé¾úÀ» ¶§, À¯´Ù´Â ³Ê¹«³ª ºÎ²ô·´°í
âÇÇÇؼ, ÇàÁøÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÇ µÚ·Î óÁ®¼, ¾È³ª½ºÀÇ ÀúÅÿ¡ À̸£±â±îÁö È¥ÀÚ °É¾î°¬´Ù.
| About this
time John Zebedee, remembering his Master's instructions to remain
always near at hand, hurried up near Jesus as he marched along between
the two captains. The commander of the temple guards, seeing John
come up alongside, said to his assistant: "Take this man and
bind him. He is one of this fellow's followers." But when the
Roman captain heard this and, looking around, saw John, he gave
orders that the apostle should come over by him, and that no man
should molest him. Then the Roman captain said to the Jewish captain:
"This man is neither a traitor nor a coward. I saw him in the
garden, and he did not draw a sword to resist us. He has the courage
to come forward to be with his Master, and no man shall lay hands
on him. The Roman law allows that any prisoner may have at least
one friend to stand with him before the judgment bar, and this man
shall not be prevented from standing by the side of his Master,
the prisoner." And when Judas heard this, he was so ashamed
and humiliated that he dropped back behind the marchers, coming
up to the palace of Annas alone. | |
183:5.4 ÀÌ°ÍÀÌ
¿Ö ¿äÇÑ ¼¼º£´ë°¡ À̳¯ ¹ã°ú ÀÌƱ³¯, °íµÈ üÇèÀ» ÅëÇÏ¿© ³¡±îÁö ¿¹¼ö °¡±îÀÌ ³²¾Æ ÀÖµµ·Ï Çã¶ôÀ» ¹Þ¾Ò´ÂÁö¸¦ ¼³¸íÇÑ´Ù.
¿äÇÑÀÌ À¯´ë ±³È¸ ¹ýÁ¤ÀÇ Ã³¸®¸¦ ÁöÄѺ¸´Â »ç¶÷À¸·Î¼ ÇൿÇ϶ó°í Áö¸íµÈ ·Î¸¶ÀÎ °í¹® ºñ½ÁÇÑ ÁöÀ§¸¦ °¡Á³±â ¶§¹®¿¡, À¯´ëÀεéÀº
¿äÇÑ¿¡°Ô ¹«½¼ ¸»À̳ª ¹æÇظ¦ ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. ¾È³ª½º ÀúÅÃÀÇ ´ë¹®¿¡¼ ¼ºÀü °æºñ´ëÀÇ ÁöÈÖ°ü¿¡°Ô ¿¹¼ö¸¦ ³Ñ°ÜÁÖ¸é¼, ±×
·Î¸¶ÀÎÀº Àڱ⠺¸Á°ü¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇßÀ» ¶§, Ư±ÇÀ» °¡Áø ¿äÇÑÀÇ ÁöÀ§´Â ´õ¿í ¾ÈÀüÇØÁ³´Ù: ¡°ÀÌ Á˼ö¸¦ µû¶ó°¡¼ ÀÌ
À¯´ëÀεéÀÌ ºô¶óµµÀÇ Çã¶ô ¾øÀÌ ±×¸¦ Á×ÀÌÁö ¾Êµµ·Ï ÁöÄѶó. ÀúµéÀÌ ±×¸¦ ¾Ï»ìÇÏÁö ¾Êµµ·Ï °æ°èÇÏ°í, ±×ÀÇ Ä£±¸ °¥¸±¸®
»ç¶÷ÀÌ °ç¿¡ ¼¼, ÀÏÀÇ ÁøÇàÀ» ¸ðµÎ ÁöÄѺ¸µµ·Ï ó¸®Ç϶ó.¡± ´Ù¸¥ ¿ »çµµ´Â ÇÒ ¼ö ¾øÀÌ ¼û¾î ÀÖ¾î¾ß ÇßÁö¸¸, ÀÌ·¸°Ô
¿äÇÑÀº ¿¹¼ö°¡ ½ÊÀÚ°¡¿¡¼ ¿î¸íÇÏ´Â ¼ø°£±îÁö, ÁÙ°ð ¿¹¼ö °¡±îÀÌ ÀÖÀ» ¼ö ÀÖ¾ú´Ù. ¿äÇÑÀº ·Î¸¶ÀÎÀÇ º¸È£¸¦ ¹ÞÀ¸¸ç ÇൿÇß°í,
À¯´ëÀεéÀº ÁÖ(ñ«)°¡ µ¹¾Æ°¡½Å ÈıîÁöµµ °¨È÷ ±×¸¦ °Çµå¸®Áö ¸øÇÏ¿´´Ù.
| And this explains
why John Zebedee was permitted to remain near Jesus all the way
through his trying experiences this night and the next day. The
Jews feared to say aught to John or to molest him in any way because
he had something of the status of a Roman counselor designated to
act as observer of the transactions of the Jewish ecclesiastical
court. John's position of privilege was made all the more secure
when, in turning Jesus over to the captain of the temple guards
at the gate of Annas's palace, the Roman, addressing his assistant,
said: "Go along with this prisoner and see that these Jews
do not kill him without Pilate's consent. Watch that they do not
assassinate him, and see that his friend, the Galilean, is permitted
to stand by and observe all that goes on." And thus was John
able to be near Jesus right on up to the time of his death on the
cross, though the other ten apostles were compelled to remain in
hiding. John was acting under Roman protection, and the Jews dared
not molest him until after the Master's death. | |
183:5.5 ¾È³ª½ºÀÇ
ÀúÅÃÀ¸·Î °¡´Â µ¿¾È ³»³», ¿¹¼ö´Â ÀÔÀ» ¿Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×°¡ üÆ÷µÈ ¶§ºÎÅÍ ¾È³ª½º ¾Õ¿¡ ³ªÅ¸³¯ ¶§±îÁö, »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé(Son
of Man)Àº ÀÔÀ» ¿Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
| And all the
way to the palace of Annas, Jesus opened not his mouth. From the
time of his arrest to the time of his appearance before Annas, the
Son of Man spoke no word. |