| ||||||||
|
Á¦ 180 Æí
| ||
180:0.1 ¸¶Áö¸·
¸¸ÂùÀÌ ³¡³¯ ¹«·Æ¿¡ ½ÃÆíÀ» ³ë·¡ÇÑ ÈÄ, »çµµµéÀº ¿¹¼ö°¡ Áï½Ã Ä·ÇÁ·Î µ¹¾Æ°¡·Á ÇÑ´Ù°í »ý°¢ÇßÁö¸¸, ±×´Â »çµµµé¿¡°Ô ¾ÉÀ¸¶ó°í
¼ÕÁþÇß´Ù. ÁÖ´Â ¸»Çß´Ù:
| After singing
the Psalm at the conclusion of the Last Supper, the apostles thought
that Jesus intended to return immediately to the camp, but he indicated
that they should sit down. Said the Master: | |
180:0.2 ¡°µ·ÁָӴϳª
Áö°©ÀÌ ¾øÀÌ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¶°³ªº¸³ÂÀ» ¶§, ½ÉÁö¾î ¿©ºÐÀÇ ¿ÊÀ» °¡Áö°í ´Ù´ÏÁö ¸»¶ó°í Ãæ°íÇß´ø °ÍÀ» Àß ±â¾ïÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
±×¸®°í ³ÊÈñ´Â ¾Æ¹«°Íµµ ºÎÁ·ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´ø °ÍÀ» ¸ðµÎ ȸ»óÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª Áö±ÝÀº ³ÊÈñ°¡ ¾î·Á¿î ½ÃÀýÀ» ¸¸³µ°í,
ÀÌÁ¦ ´õ ±ºÁßÀÇ È£ÀÇ¿¡ ÀÇÁ¸ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ÀÌÁ¦ºÎÅÍ, µ·ÁָӴϸ¦ °¡Áø ÀÚ´Â °¡Áö°í °¡¶ó. ³ÊÈñ°¡ ÀÌ º¹À½À» ÀüÇÏ·¯ ¼¼»ó¿¡
³ª°¥ ¶§, ³ÊÈñ¸¦ ºÎ¾çÇϱâ À§ÇÑ ÃÖ¼±ÀÇ Á¶Ã³¸¦ Ç϶ó. ³ª´Â Æòȸ¦ ÁÖ·Á°í ¿ÔÁö¸¸, ÆòÈ´Â Çѵ¿¾È ³ªÅ¸³ªÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
| "You well
remember when I sent you forth without purse or wallet and even
advised that you take with you no extra clothes. And you will all
recall that you lacked nothing. But now have you come upon troublous
times. No longer can you depend upon the good will of the multitudes.
Henceforth, he who has a purse, let him take it with him. When you
go out into the world to proclaim this gospel, make such provision
for your support as seems best. I have come to bring peace, but
it will not appear for a time. | |
180:0.3 ¡°ÀÌÁ¦
»ç¶÷ÀÇ ¾Æµé(Son of Man)ÀÌ ¿µ±¤À» ¹ÞÀ» ¶§°¡ ¿Ô°í, ¾Æ¹öÁö´Â ³» ¾È¿¡¼ ¿µ±¤À» ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. Ä£±¸µé¾Æ,
³ª´Â ³ÊÈñ¿Í Á¶±Ý¸¸ ´õ ÇÔ²² ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. °ð ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ã°ÚÁö¸¸, ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ ãÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ï, ³ª´Â ³ÊÈñ°¡
¿Ã ¼ö ¾ø´Â °÷À¸·Î °¡±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³»°¡ Áö±Ý ³» ÀÏÀ» ¸¶Ä£ °Í °°ÀÌ ³ÊÈñµµ ¶¥¿¡¼ ³ÊÈñ ÀÏÀ» ¸¶Ä¡¸é, ³»°¡
Áö±Ý ¾Æ¹öÁö²²·Î °¡·Á°í ÁغñÇÏ´Â °Í °°ÀÌ, ³ÊÈñ°¡ ±×¶§ ³»°Ô·Î ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. Á¶±Ý¸¸ ÀÖÀ¸¸é ³»°¡ °ð ³ÊÈñ¸¦ ¶°³¯ °ÍÀÌ´Ï,
³ÊÈñ´Â ÀÌ ¶¥¿¡¼ ³ª¸¦ ´õÀÌ»ó º¼ ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñ ¸ðµÎ ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¿¡°Ô ÁֽŠÇϴóª¶ó·Î ¿Ã¶ó°¬À»
¶§, ÀåÂ÷ ³ª¸¦ º¸°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.¡±
| "The
time has now come for the Son of Man to be glorified, and the Father
shall be glorified in me. My friends, I am to be with you only a
little longer. Soon you will seek for me, but you will not find
me, for I am going to a place to which you cannot, at this time,
come. But when you have finished your work on earth as I have now
finished mine, you shall then come to me even as I now prepare to
go to my Father. In just a short time I am going to leave you, you
will see me no more on earth, but you shall all see me in the age
to come when you ascend to the kingdom which my Father has given
to me." |
180:1.1 ¿¹¼ö°¡ ¸î ºÐ µ¿¾È °ÝÀÇ ¾ø´Â ´ëȸ¦ ³ª´« ÈÄ¿¡, ÀϾ¼ ¸»Çß´Ù: ¡°³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ¼·Î¸¦ ¼¶±â´Â ¹æ¹ýÀ» º¸¿©ÁÖ¸ç ºñÀ¯·Î À翬ÇßÀ» ¶§, ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô »õ·Î¿î °è¸íÀ» ÁÖ°í ½Í´Ù°í ¸»ÇÏ¿´´Ù; ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ¶°³ª·Á ÇϹǷΠÀÌÁ¦ À̸¦ ÇÏ°íÀÚ ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ¼·Î »ç¶ûÇ϶ó°í Áö½ÃÇÑ °è¸íÀ» Àß ¾Ë°í ÀÖ´Ù; ±×°ÍÀº ÀÌ¿ôÀ» ³× ¸öó·³ »ç¶ûÇ϶ó´Â °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³ª´Â ³» ÀÚ³àµé Æí¿¡¼ ÇÏ´Â ¼º½ÇÇÑ Çå½Å¿¡µµ ¿ÏÀüÈ÷ ¸¸Á·ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ³ª´Â ³ÊÈñ°¡ ¹Ï´Â ÇüÁ¦ »ç¶ûÀÇ ³ª¶ó¿¡¼ ´õ À§´ëÇÑ »ç¶ûÀÇ ÇൿÀ» ÇàÇϱ⠿øÇÑ´Ù. ±×·¡¼ ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌ »õ·Î¿î °è¸íÀ» ÁÙ °ÍÀÌ´Ù, ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ »ç¶ûÇß´ø °Íó·³ ³ÊÈñµµ ¼·Î »ç¶ûÇ϶ó. ³ÊÈñ°¡ ÀÌ·¸°Ô ¼·Î »ç¶ûÇÏ¸é ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ³ÊÈñ°¡ ³» Á¦ÀÚÀÎ °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. | 1. The New Commandment After a few moments of informal conversation, Jesus stood up and said: "When I enacted for you a parable indicating how you should be willing to serve one another, I said that I desired to give you a new commandment; and I would do this now as I am about to leave you. You well know the commandment which directs that you love one another; that you love your neighbor even as yourself. But I am not wholly satisfied with even that sincere devotion on the part of my children. I would have you perform still greater acts of love in the kingdom of the believing brotherhood. And so I give you this new commandment: That you love one another even as I have loved you. And by this will all men know that you are my disciples if you thus love one another. | |
180:1.2 ¡°³»°¡
³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌ »õ °è¸íÀ» ÁÙ ¶§, ³ª´Â ³ÊÈñ È¥¿¡ »õ·Î¿î ÁüÀ» Áö¿ìÁö ¾Ê´Â´Ù; ¿ÀÈ÷·Á ³ÊÈñ µ¿·áµé¿¡°Ô º£Çª´Â ¾ÖÁ¤ÀÇ
±â»ÝÀ» ¾Ë°Ô µÇ´Â »õ·Î¿î ±â»ÝÀ» üÇèÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï, »õ·Î¿î ±â»ÝÀ» °¡Á®¿À´Â °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ºñ·Ï °ÑÀ¸·Î´Â ½½ÇÄÀ» °ßµôÁö¶óµµ,
³ª´Â ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñÀÇ ÇÊ»ç µ¿·áµé¿¡°Ô ³ªÀÇ ¾ÖÁ¤À» ÁÖ¸é¼, ÃÖ»óÀÇ ±â»ÝÀ» üÇèÇÏ·Á°í ÇÑ´Ù.
| "When
I give you this new commandment, I do not place any new burden upon
your souls; rather do I bring you new joy and make it possible for
you to experience new pleasure in knowing the delights of the bestowal
of your heart's affection upon your fellow men. I am about to experience
the supreme joy, even though enduring outward sorrow, in the bestowal
of my affection upon you and your fellow mortals. | |
180:1.3 ¡°³»°¡
³ÊÈñ¿¡°Ô ¼·Î »ç¶ûÇ϶ó°í ÃÊ´ëÇÒ ¶§, ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ »ç¶ûÇØ¿Ô´ø °Íó·³, ³ª´Â ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ ÁøÁ¤ÇÑ »ç¶ûÀÇ °¡Àå ÁÁÀº ôµµ¸¦
Á¦½ÃÇϴµ¥, À̺¸´Ù ´õ Å« »ç¶ûÀº ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù: ±×°ÍÀº Ä£±¸¸¦ À§ÇØ ¸ñ¼ûÀ» ¹ö¸®´Â °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ³» Ä£±¸ÀÌ´Ù; ³»°¡
°¡¸£ÃÄ ÁØ °ÍÀ» ±â²¨ÀÌ ÇàÇÑ´Ù¸é, ³ÊÈñ´Â °è¼Ó ³» Ä£±¸°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ ÁÖ(ñ«)¶ó ºÒ·¶Áö¸¸, ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦
Á¾À̶ó ºÎ¸£Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â °Íó·³ ³ÊÈñ°¡ ¿ÀÁ÷ ¼·Î »ç¶ûÇÑ´Ù¸é, ³ÊÈñ´Â ³» Ä£±¸°¡ µÇ¸ç, ±×¸®°í
³ª´Â ¾Æ¹öÁö°¡ ³»°Ô µå·¯³½ °ÍÀ» ´Ã ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
| "When
I invite you to love one another, even as I have loved you, I hold
up before you the supreme measure of true affection, for greater
love can no man have than this: that he will lay down his life for
his friends. And you are my friends; you will continue to be my
friends if you are but willing to do what I have taught you. You
have called me Master, but I do not call you servants. If you will
only love one another as I am loving you, you shall be my friends,
and I will ever speak to you of that which the Father reveals to
me. | |
180:1.4 ¡°³ÊÈñ°¡
³ª¸¦ ÅÃÇßÀ» »Ó ¾Æ´Ï¶ó ³ªµµ ¶ÇÇÑ ³ÊÈñ¸¦ ÅÃÇß°í, ³»°¡ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ »ì°í ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Æ¹öÁö¸¦ µå·¯³½ °Í °°ÀÌ, ³ÊÈñ
µ¿·áµé¿¡°Ô »ç¶ûÀ¸·Î ºÀ»çÇÏ´Â ¿¸Å¸¦ ¸Î°íÀÚ ¼¼»óÀ¸·Î ³ª°¡¶ó°í ³ÊÈñ¸¦ ¼¼¿ü´Ù. ¾Æ¹öÁö¿Í ³»°¡ ¸ðµÎ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÏÇÒ
°ÍÀÌ°í, ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ »ç¶ûÇÑ °Í °°ÀÌ ³ÊÈñ°¡ ¼·Î »ç¶ûÇ϶ó´Â ³» ¸í·É¿¡ º¹Á¾Çϱ⸸ Çϸé, ³ÊÈñ´Â ½Å¼ºÇÑ Ã游ÇÑ ±â»ÝÀ»
üÇèÇÒ °ÍÀÌ´Ù.¡±
| "You
have not merely chosen me, but I have also chosen you, and I have
ordained you to go forth into the world to yield the fruit of loving
service to your fellows even as I have lived among you and revealed
the Father to you. The Father and I will both work with you, and
you shall experience the divine fullness of joy if you will only
obey my command to love one another, even as I have loved you."
| |
180:1.5 ³ÊÈñ°¡
¸¸ÀÏ ÁÖ(ñ«)ÀÇ ±â»ÝÀ» ÇÔ²²ÇÏ°í ½Í´Ù¸é, ³ÊÈñ´Â ±×ÀÇ »ç¶ûÀ» ÇÔ²² ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×ÀÇ »ç¶ûÀ» ÇÔ²² ÇÏ´Â °ÍÀº ³ÊÈñ°¡
±×ÀÇ ºÀ»ç¸¦ ÇÔ²² ÇÏ´Â °ÍÀ» ÀǹÌÇÑ´Ù. ±×·¯ÇÑ »ç¶ûÀÇ Ã¼ÇèÀº ³ÊÈñ¸¦ ÀÌ ¼¼»óÀÇ ¾î·Á¿ò¿¡¼ ±¸ÇØÁÖÁö ¾Ê´Â´Ù; ±×°ÍÀº
»õ·Î¿î ¼¼»óÀ» âÁ¶ÇÏÁö ¾ÊÁö¸¸, ±×°ÍÀº ¾ÆÁÖ È®½ÇÈ÷ ¿¾ ¼¼»óÀ» »õ·Ó°Ô ¸¸µç´Ù.
| If you would
share the Master's joy, you must share his love. And to share his
love means that you have shared his service. Such an experience
of love does not deliver you from the difficulties of this world;
it does not create a new world, but it most certainly does make
the old world new. | |
180:1.6 ³ÊÈñ´Â
¸¶À½¿¡ Àß »õ°Ü µÎ¶ó: ¿¹¼ö°¡ ¿ä±¸ÇÏ´Â °ÍÀº Èñ»ýÀÌ ¾Æ´Ï¶ó Ã漺ÀÌ´Ù. Èñ»ýÇÑ´Ù´Â ÀǽÄÀº ±×·¯ÇÑ ÃÖ°íÀÇ ±â»ÝÀ¸·Î ¸¸µå´Â
»ç¶ûÀÇ ºÀ»ç¿¡ ¾ÖÁ¤ÀÌ ¾øÀ½À» ¶æÇÑ´Ù. Àǹ«ÀÇ °³³äÀº ³ÊÈñ°¡ Á¾ÀÇ ¸¶À½À» °¡Áö°í ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ÀǹÌÇϸç, µû¶ó¼ Ä£±¸·Î¼
±×¸®°í Ä£±¸¸¦ À§ÇØ ºÀ»çÇÏ´Â ¾öû³ ±â»ÝÀÌ ºüÁ³À½À» °¡¸®Å²´Ù. ¿ìÁ¤¿¡¼ »ý±â´Â Ã浿Àº Àǹ«¿¡ °üÇÑ ¸ðµç È®½ÅÀ» ¶Ù¾î³ÑÀ¸¸ç,
Ä£±¸¸¦ À§ÇÏ¿© Ä£±¸°¡ º£Çª´Â ºÀ»ç´Â °áÄÚ Èñ»ýÀ̶ó ºÎ¸¦ ¼ö ¾ø´Ù. ÁÖ´Â »çµµµé¿¡°Ô ±×µéÀ» Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµéµé(sons
of God)À̶ó°í °¡¸£ÃÆ´Ù. À̵éÀ» ÇüÁ¦¶ó ºÒ·¶°í, ÀÌÁ¦ ¶°³ª±â Àü¿¡, Ä£±¸¶ó°í ºÎ¸¥´Ù.
| Keep in mind:
It is loyalty, not sacrifice, that Jesus demands. The consciousness
of sacrifice implies the absence of that wholehearted affection
which would have made such a loving service a supreme joy. The idea
of duty signifies that you are servant-minded and hence are missing
the mighty thrill of doing your service as a friend and for a friend.
The impulse of friendship transcends all convictions of duty, and
the service of a friend for a friend can never be called a sacrifice.
The Master has taught the apostles that they are the sons of God.
He has called them brethren, and now, before he leaves, he calls
them his friends. |
180:2.1 ±×·± ´ÙÀ½ ¿¹¼ö´Â ´Ù½Ã ÀϾ¼ °è¼ÓÇÏ¿© »çµµµéÀ» °¡¸£ÃÆ´Ù: ¡°³ª´Â Âü Æ÷µµ³ª¹«ÀÌ°í, ³» ¾Æ¹öÁö´Â ³óºÎÀÌ´Ù. ³ª´Â Æ÷µµ³ª¹«ÀÌ°í, ³ÊÈñ´Â °¡ÁöÀÌ´Ù. ±×¸®°í ¾Æ¹öÁö´Â ³ÊÈñ°¡ ¿ÀÁ÷ ¿¸Å¸¦ ¸¹ÀÌ ¸Î±â¸¦ ³ª¿¡°Ô ¿ä±¸ÇϽŴÙ. Æ÷µµ³ª¹«´Â ¿ÀÁ÷ ¿¸Å¸¦ ´õ ¸Î±â À§ÇØ °¡ÁöÄ¡±â¸¦ ÇÏ°Ô µÈ´Ù. ³ª¿¡°Ô¼ ³ª¿À´Â ¸ðµç °¡Áö¸¶´Ù ¿¸Å°¡ ¾ø´Ù¸é ¾Æ¹öÁö´Â À߶ó¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù. ¿¸Å¸¦ ¸Î´Â °¡Áö¸¶´Ù ¾Æ¹öÁö´Â ´õ ¿¸Å ¸Îµµ·Ï ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ÇÑ ¸»À» ÅëÇØ ÀÌ¹Ì ³ÊÈñ´Â ±ú²ýÇÏÁö¸¸, ³ÊÈñ´Â °è¼Ó ±ú²ýÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ³» ¾È¿¡, ³ª´Â ³ÊÈñ ¾È¿¡ °ÅÇØ¾ß ÇÑ´Ù; °¡Áö°¡ Æ÷µµ³ª¹«¿¡¼ ºÐ¸®µÇ¸é ±× °¡Áö´Â Á×À» °ÍÀÌ´Ù. °¡Áö°¡ Æ÷µµ³ª¹«¿¡ ºÙ¾î ÀÖÁö ¾ÊÀ¸¸é ¿¸Å¸¦ ¸ÎÀ» ¼ö ¾øµíÀÌ, ³ÊÈñ°¡ ³» ¾È¿¡ °ÅÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ³ÊÈñ´Â »ç¶ûÀÇ ºÀ»ç·Î ¿¸Å¸¦ ¸ÎÀ» ¼ö ¾ø´Ù. ±â¾ïÇ϶ó: ³ª´Â Âü Æ÷µµ³ª¹«ÀÌ°í, ³ÊÈñ´Â »ì¾Æ ÀÖ´Â °¡ÁöÀÌ´Ù. ³» ¾È¿¡ »ç´Â ÀÚ, ³ª´Â ±× ¾È¿¡ »ì¸ç, ±× »ç¶÷Àº ¿µÀÇ ¿¸Å¸¦ ¸¹ÀÌ ¸Î°í ÀÌ ¿µÀû ¼öÈ®À» °ÅµÎ´Â ÃÖ°íÀÇ ±â»ÝÀ» üÇèÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ ³ª¿Í ÇÔ²² ÀÌ »ì¾Æ ÀÖ´Â ¿µÀû ¿¬°áÀ» À¯ÁöÇÑ´Ù¸é, ³ÊÈñ´Â dz¼ºÇÑ ¿¸Å¸¦ ¸ÎÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ³» ¾È¿¡ °ÅÇÏ°í ³» ¸»¾¸ÀÌ ³ÊÈñ ¾È¿¡ »ì¸é, ³ÊÈñ´Â ³ª¿Í ÀÚÀ¯·Ó°Ô ±³°¨ÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀ̸ç, ³ªÀÇ »ì¾Æ ÀÖ´Â ¿µÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ½º¸çµé ¼ö ÀÖ¾î¼ ³ÊÈñ°¡ ³ªÀÇ ¿µ¿¡°Ô ¹«¾ùÀ» ¹°¾îº¸µçÁö ¸ðµç °ÍÀ» È®½ÇÈ÷ ÇØÁÙ °ÍÀ̸ç, ¾Æ¹öÁö´Â ¿ì¸®ÀÇ °£Ã»À» µé¾îÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ¿©±â¿¡¼ ¾Æ¹öÁö´Â ¿µ±¤À» ¹ÞÀ¸¼Ì´Ù: Æ÷µµ³ª¹«¿¡ »ì¾Æ ÀÖ´Â °¡Áö°¡ ¸¹°í, ¸ðµç °¡Áö¸¶´Ù ¸¹Àº ¿¸Å¸¦ ¸Î´Â´Ù. ¼¼»óÀÌ ¿¸Å ¸Î´Â ÀÌ °¡Áö¡ª³»°¡ ±×µéÀ» »ç¶ûÇÑ °Í °°ÀÌ ¼·Î »ç¶ûÇÏ´Â ³» Ä£±¸¡ªµéÀ» º¼ ¶§, ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ³ÊÈñ°¡ ÁøÁ¤ÇÑ ³ªÀÇ Á¦ÀÚ¶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. | 2. The Vine and the Branches 180:2.1 Then Jesus stood up again and continued teaching his apostles: "I am the true vine, and my Father is the husbandman. I am the vine, and you are the branches. And the Father requires of me only that you shall bear much fruit. The vine is pruned only to increase the fruitfulness of its branches. Every branch coming out of me which bears no fruit, the Father will take away. Every branch which bears fruit, the Father will cleanse that it may bear more fruit. Already are you clean through the word I have spoken, but you must continue to be clean. You must abide in me, and I in you; the branch will die if it is separated from the vine. As the branch cannot bear fruit except it abides in the vine, so neither can you yield the fruits of loving service except you abide in me. Remember: I am the real vine, and you are the living branches. He who lives in me, and I in him, will bear much fruit of the spirit and experience the supreme joy of yielding this spiritual harvest. If you will maintain this living spiritual connection with me, you will bear abundant fruit. If you abide in me and my words live in you, you will be able to commune freely with me, and then can my living spirit so infuse you that you may ask whatsoever my spirit wills and do all this with the assurance that the Father will grant us our petition. Herein is the Father glorified: that the vine has many living branches, and that every branch bears much fruit. And when the world sees these fruit-bearing branches-my friends who love one another, even as I have loved them-all men will know that you are truly my disciples. | |
180:2.2 ¡°¾Æ¹öÁö°¡
³ª¸¦ »ç¶ûÇϼ̵íÀÌ, ³ªµµ ³ÊÈñ¸¦ »ç¶ûÇÏ¿´´Ù. ³»°¡ ¾Æ¹öÁöÀÇ »ç¶û ¼Ó¿¡ »ç´Â °Í °°ÀÌ, ³ÊÈñµµ ³ªÀÇ »ç¶û ¼Ó¿¡¼ »ì¾Æ¶ó.
³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡¸£Ä£ ´ë·Î ³ÊÈñ°¡ ÇàÇϸé, ³»°¡ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸»¾¸À» ÁöÅ°¸ç, ±×ÀÇ »ç¶û ¾È¿¡ Ç×»ó °ÅÇϵíÀÌ, ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ
»ç¶û ¾È¿¡ °ÅÇÒ °ÍÀÌ´Ù.¡±
| "As the
Father has loved me, so have I loved you. Live in my love even as
I live in the Father's love. If you do as I have taught you, you
shall abide in my love even as I have kept the Father's word and
evermore abide in his love." | |
180:2.3 À¯´ëÀεéÀº
¿¹·ÎºÎÅÍ ¸Þ½Ã¾Æ°¡ ´ÙÀÀÇ Á¶»óµéÀÇ "³ÕÄð¿¡¼ ³ª¿À´Â ÁÙ±â"¶ó°í °¡¸£Ãƴµ¥, ÀÌ ¿¾ °¡¸£Ä§À» ±â³äÇÏ´Â
¶æÀ¸·Î Æ÷µµ¿Í ±×¿¡ ºÙÀº µ¢±¼À» ±×¸° Å« »ó¡ÀÌ Çì·ÔÀÇ ¼ºÀü ÀÔ±¸¸¦ Àå½ÄÇß´Ù. ÁÖ°¡ À̳¯ ¹ã, 2Ãþ ¹æ¿¡¼ ±×µé¿¡°Ô
¸»¾¸ÇϽô µ¿¾È »çµµµéÀº ¸ðµÎ À̰͵éÀ» ¶°¿Ã·È´Ù.
| The Jews had
long taught that the Messiah would be "a stem arising out of
the vine" of David's ancestors, and in commemoration of this
olden teaching a large emblem of the grape and its attached vine
decorated the entrance to Herod's temple. The apostles all recalled
these things while the Master talked to them this night in the upper
chamber. | |
180:2.4 ±×·¯³ª
±âµµ¿¡ °üÇÑ ÁÖÀÇ °á·ÐÀÌ À߸ø Çؼ®µÈ µÚ¿¡ ´ë´ÜÈ÷ ½½Ç ÀÏÀÌ ÈÄÀÏ¿¡ µÚÀÌ¾î »ý°å´Ù. ±×ÀÇ ¸»¾¸ ±×´ë·Î¸¦ ±â¾ïÇÏ°í ³ªÁß¿¡
Ãæ½ÇÈ÷ ±â·ÏÇß´õ¶ó¸é, ÀÌ °¡¸£Ä§¿¡ ´ëÇÏ¿© °ÅÀÇ ¹®Á¦°¡ ¾ø¾úÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ±â·ÏÀÌ ¸¸µé¾îÁö´Â µ¿¾È¿¡, ½ÅÀÚµéÀÌ ±Ã±Ø¿¡´Â
¿¹¼öÀÇ À̸§À¸·Î ±âµµÇÏ´Â °ÍÀ» ÀÏÁ¾ÀÇ ÃÖ°íÀÇ ¸¶¹ýÀ¸·Î ¿©±â°Ô µÇ¾ú°í, ±×µéÀÌ ¹«¾ùÀ» ±¸ÇϵçÁö ¾Æ¹öÁö·ÎºÎÅÍ ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó°í
»ý°¢Çß´Ù. ¿©·¯ ¼¼±â¿¡ °ÉÃÄ Á¤Á÷ÇÑ »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ °É¸²µ¹¿¡ ºÎµúÃÄ, ¹ÏÀ½ÀÌ ¹°°Åǰó·³ »ç¶óÁ³´Ù. ±âµµ´Â ³ÊÈñÀÇ ¶æÀ»
ÀÌ·ç´Â ¹æ¹ýÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ¿ÀÈ÷·Á Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» ¹Þ¾ÆµéÀÌ´Â °úÁ¤, ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ÀÎÁ¤ÇÏ°í ½ÇÇàÇÏ´Â ¹ýÀ» ¹è¿ì´Â üÇèÀ̶ó´Â
°ÍÀ» ½ÅÀÚµéÀÇ ¼¼°è°¡ ±ú´Ý´Â µ¥ ¾ó¸¶³ª ¿À·¡ °É¸± °ÍÀΰ¡? ³ÊÈñÀÇ ¶æÀÌ ÂüÀ¸·Î ±×ÀÇ ¶æ°ú ÀÏÄ¡µÇ¾úÀ» ¶§, ±× ÀÏÄ¡µÈ
¶æ¿¡ µû¶ó ¹«¾ùÀ» Ç°µçÁö ³ÊÈñ°¡ ¿äûÇÒ ¼ö ÀÖ°í, ±×´ë·Î ÁÖ¾îÁú °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ÀüÀûÀ¸·Î »ç½ÇÀÌ´Ù. Æ÷µµ³ª¹«ÀÇ »ý¸íÀÌ
»ì¾Æ ÀÖ´Â °¡Áö·Î È帣°í ±× °¡Áö¸¦ ÅëÇؼ È帣´Â °Í °°ÀÌ, ±×·¯ÇÑ ÀÇÁö-°áÇÕÀº ¿¹¼ö¸¦ ÅëÇØ, ¿¹¼ö¿¡ ÀÇÇØ ÀÌ·ç¾îÁø´Ù.
| But great sorrow
later attended the misinterpretation of the Master's inferences
regarding prayer. There would have been little difficulty about
these teachings if his exact words had been remembered and subsequently
truthfully recorded. But as the record was made, believers eventually
regarded prayer in Jesus' name as a sort of supreme magic, thinking
that they would receive from the Father anything they asked for.
For centuries honest souls have continued to wreck their faith against
this stumbling block. How long will it take the world of believers
to understand that prayer is not a process of getting your way but
rather a program of taking God's way, an experience of learning
how to recognize and execute the Father's will? It is entirely true
that, when your will has been truly aligned with his, you can ask
anything conceived by that will-union, and it will be granted. And
such a will-union is effected by and through Jesus even as the life
of the vine flows into and through the living branches. | |
180:2.5 ½Å¼º(ãêàõ)°ú
Àμº(ìÑàõ) »çÀÌ¿¡ ÀÌ·± »ì¾Æ ÀÖ´Â ¿¬°á°í¸®°¡ Á¸ÀçÇÒ ¶§, Àμº(ìÑàõ)ÀÌ À̱âÀû Æí¾È°ú Ç㿵½É¿¡ Âù ¸ñÇ¥¸¦ ÀÌ·ç±â
À§ÇÏ¿© »ý°¢ ¾øÀÌ ¹«ÁöÇÏ°Ô ±âµµÇÑ´Ù¸é, ¿ÀÁ÷ ÇϳªÀÇ ½Å¼º(ãêàõ)ÀÇ ÀÀ´ä¸¸ ÀÖÀ» ¼ö ÀÖ´Ù: »ì¾Æ ÀÖ´Â °¡ÁöÀÇ Áٱ⿡¼
¿µÀÇ ¿¸Å°¡ ´õ ¸¹ÀÌ, ´õ¿í ¿¸®´Â °ÍÀÌ´Ù. Æ÷µµ³ª¹«ÀÇ °¡Áö°¡ »ì¾Æ ÀÖÀ» ¶§, °¡Áö°¡ ¾î¶² °£Ã»À» ÇÏ´õ¶óµµ ¿ÀÁ÷ ÇϳªÀÇ
ÀÀ´ä¸¸ ÀÖÀ» ¼ö ÀÖ´Ù: Æ÷µµ¸¦ ´õ ¸Î´Â °ÍÀÌ´Ù. »ç½Ç, ±× °¡Áö´Â ¿À·ÎÁö ¿¸Å, Æ÷µµ¸¦ ¸Î±â À§ÇÏ¿© Á¸ÀçÇϸç, ±×¹Û¿¡
¾Æ¹«°Íµµ ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ¸¶Âù°¡Áö·Î ÂüµÈ ½ÅÀÚ´Â ¿ÀÁ÷ ¿µÀÇ ¿¸Å¸¦ ¸Î´Â ¸ñÀûÀ¸·Î Á¸ÀçÇÑ´Ù: ÀÚ½ÅÀÌ Çϳª´Ô¿¡°Ô »ç¶û¹ÞÀº
°Íó·³, »ç¶÷À» »ç¶ûÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù¡ª¿¹¼ö°¡ ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇÑ °Í °°ÀÌ, ¿ì¸®°¡ ¼·Î »ç¶ûÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
| When there
exists this living connection between divinity and humanity, if
humanity should thoughtlessly and ignorantly pray for selfish ease
and vainglorious accomplishments, there could be only one divine
answer: more and increased bearing of the fruits of the spirit on
the stems of the living branches. When the branch of the vine is
alive, there can be only one answer to all its petitions: increased
grape bearing. In fact, the branch exists only for, and can do nothing
except, fruit bearing, yielding grapes. So does the true believer
exist only for the purpose of bearing the fruits of the spirit:
to love man as he himself has been loved by God-that we should love
one another, even as Jesus has loved us. | |
180:2.6 ¾Æ¹öÁöÀÇ
¡°èÇÏ´Â ¼ÕÀÌ Æ÷µµ³ª¹« À§¿¡ ³õÀÏ ¶§, ±×°ÍÀº °¡ÁöµéÀÌ ¸¹Àº ¿¸Å¸¦ ¸Î°ÔÇϱâ À§ÇÏ¿©, »ç¶ûÀ¸·Î ÇàÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ÁöÇý·Î¿î
³óºÎ´Â Áװųª ¿¸Å ¾ø´Â ³ª¹µ°¡Áö¸¸ À߶ó ¹ö¸°´Ù.
| And when the
Father's hand of discipline is laid upon the vine, it is done in
love, in order that the branches may bear much fruit. And a wise
husbandman cuts away only the dead and fruitless branches. | |
180:2.7 ¿¹¼ö´Â
±âµµ°¡ ¿µÀÌ Áö¹èÇÏ´Â ³ª¶ó¿¡¼, ¿µ¿¡¼ ÅÂ¾î³ ½ÅÀÚµéÀÇ È°µ¿À̶ó´Â °ÍÀ» »çµµµéÀÌ ±ú´Ýµµ·Ï À̲ô´Â µ¥ Å« ¾î·Á¿òÀ» °Þ¾ú´Ù.
| Jesus had great
difficulty in leading even his apostles to recognize that prayer
is a function of spirit-born believers in the spirit-dominated kingdom.
|
180:3.1 ¿ÇÑ ¸íÀÌ Æ÷µµ³ª¹«¿Í °¡ÁöÀÇ °¿¬¿¡ ´ëÇÑ Åä·ÐÀ» ³¡³»ÀÚ, ÁÖ(ñ«)´Â ±×ÀÇ ½Ã°£ÀÌ Âª´Ù´Â °ÍÀ» ¾Æ½Ã°í, ´õ ¸»¾¸ÇÏ°í ½Í´Ù´Â °ÍÀ» ³»ºñÄ¡¸ç, ¸»Çß´Ù: ¡°³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¶°³µÀ» ¶§, ¼¼»óÀÌ Àû´ëÇÏ´Â °Í¿¡ ³«½ÉÇÏÁö ¸»¶ó. ¸¶À½ÀÌ ¾àÇÑ ½ÅÀÚµéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô µîÀ» µ¹¸®°í Çϴóª¶óÀÇ Àûµé°ú ¼ÕÀ» Àâ´õ¶óµµ ½Ç¸ÁÇÏÁö ¸»¶ó. ¼¼»óÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ¹Ì¿öÇÑ´Ù¸é, ¼¼»óÀÌ ¹Ìó ³ÊÈñ¸¦ ¹Ì¿öÇϱ⵵ Àü¿¡ ³ª¸¦ ¹Ì¿öÇßÀ½À» ±â¾ïÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ¼¼»óÀº ÀÚ½ÅÀÇ °ÍÀ» »ç¶ûÇϹǷÎ, ¸¸¾à ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ÀÖ´Ù¸é, ³ÊÈñ´Â ¼¼»óÀÇ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¹Ç·Î ¼¼»óÀº ³ÊÈñ »ç¶ûÇϱ⸦ °ÅºÎÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ÀÖÁö¸¸, ³ÊÈñÀÇ »îÀº ¼¼»ó°ú °°Áö ¾Ê´Ù. ³ÊÈñ°¡ ¼±ÅùÞÀº ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ´ëÇÏ¿©µµ, ¶Ç ´Ù¸¥ ¼¼°èÀÇ ¿µÀ» ´ëÇ¥Çϱâ À§Çؼµµ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¼¼»ó¿¡¼ ÅÃÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇÑ ¸»À» Ç×»ó ±â¾ïÇ϶ó: Á¾Àº ±×ÀÇ ÁÖÀκ¸´Ù Å©Áö ¾Ê´Ù. ¸¸ÀÏ ±×µéÀÌ °¨È÷ ³ª¸¦ ¹ÚÇØÇϸé, ±×µéÀº ¶ÇÇÑ ³ÊÈñ¸¦ ¹ÚÇØÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³» ¸»ÀÌ ºÒ½ÅÀÚ¸¦ ȳª°Ô Çϸé, ¶ÇÇÑ ³ÊÈñÀÇ ¸»µµ °æ°ÇÄ¡ ¾ÊÀº ÀÚµéÀ» ȳª°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº ³ªµµ, ³ª¸¦ º¸³»½Å À̵µ ¹ÏÁö ¾Ê±â ¶§¹®¿¡, ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇàÇÒ °ÍÀÌ´Ù; ±×·¡¼ ³ÊÈñ´Â ³» º¹À½À» À§ÇÏ¿© ¸¹Àº °íÅëÀ» ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ ÀÌ °í³À» °ßµ®³¾ ¶§, ÀÌ Çϴóª¶ó º¹À½À» À§ÇÏ¿© ³ª ¶ÇÇÑ ³ÊÈñº¸´Ù ¾Õ¼ °í³¹ÞÀº °ÍÀ» ±â¾ïÇØ¾ß ÇÑ´Ù. | 3. Enmity of the World The eleven had scarcely ceased their discussions of the discourse on the vine and the branches when the Master, indicating that he was desirous of speaking to them further and knowing that his time was short, said: "When I have left you, be not discouraged by the enmity of the world. Be not downcast even when faint-hearted believers turn against you and join hands with the enemies of the kingdom. If the world shall hate you, you should recall that it hated me even before it hated you. If you were of this world, then would the world love its own, but because you are not, the world refuses to love you. You are in this world, but your lives are not to be worldlike. I have chosen you out of the world to represent the spirit of another world even to this world from which you have been chosen. But always remember the words I have spoken to you: The servant is not greater than his master. If they dare to persecute me, they will also persecute you. If my words offend the unbelievers, so also will your words offend the ungodly. And all of this will they do to you because they believe not in me nor in Him who sent me; so will you suffer many things for the sake of my gospel. But when you endure these tribulations, you should recall that I also suffered before you for the sake of this gospel of the heavenly kingdom. | |
180:3.2 ¡°³ÊÈñ¸¦
°ø°ÝÇÏ·Á´Â ¸¹Àº ÀÚ°¡ ÇÏ´ÃÀÇ ºû¿¡ ´ëÇØ ¾ËÁö ¸øÇÏÁö¸¸, Áö±Ý ¿ì¸®¸¦ Ç̹ÚÇÏ´Â ÀÚµé °¡¿îµ¥ ´õ·¯´Â ±×·¸Áö ¾Ê´Ù. ¿ì¸®°¡
±×µé¿¡°Ô Áø¸®¸¦ °¡¸£Ä¡Áö ¾Ê¾Ò´Ù¸é, Á¤ÁË ¹ÞÁö ¾Ê°í ±×µéÀÌ ÀÌ»óÇÑ ÀÏÀ» ¸¹ÀÌ ÇÒ ¼öµµ ÀÖ°ÚÁö¸¸, ±×·¯³ª ÀÌÁ¦, ºûÀ»
¾Ë°íµµ ÃßÁ¤ÇÏ¿© ºûÀ» °ÅºÎÇßÀ¸´Ï, ±×µéÀÇ Åµµ´Â º¯¸íÀÇ ¿©Áö°¡ ¾ø´Ù. ³ª¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ´Â ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.
´Ù¸¥ ±æÀÌ ÀÖÀ» ¼ö ¾ø´Ù; ±×°ÍÀÌ °íÀÇ·Î °ÅÀýµÇ´Â °ÍÀ̶ó¸é ³ÊÈñ°¡ ´Ù¸¸ ºñ³¹Þ´Â °Í»ÓÀ̸ç, ±× ºûÀº ³ÊÈñ¸¦ ±¸¿øÇÒ
°ÍÀÌ´Ù. ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ±×·¸°Ô ²ûÂïÈ÷ ³ª¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Ù´Ï, ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇÏ¿´´À³Ä? ¶¥¿¡¼ Ä£±³ÇÏ°í Çϴÿ¡¼
±¸¿ø¹Þ´Â °ÍÀ» ±×µé¿¡°Ô Á¦¾ÈÇÑ °Í ¿Ü¿¡ ¾Æ¹« Àϵµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¯³ª ¼º¼ ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸» : ¡®±×µéÀÌ ±î´ß ¾øÀÌ
³ª¸¦ ¹Ì¿öÇÏ¿´´Ù.¡¯´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ ÀÐÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä?
| "Many
of those who will assail you are ignorant of the light of heaven,
but this is not true of some who now persecute us. If we had not
taught them the truth, they might do many strange things without
falling under condemnation, but now, since they have known the light
and presumed to reject it, they have no excuse for their attitude.
He who hates me hates my Father. It cannot be otherwise; the light
which would save you if accepted can only condemn you if it is knowingly
rejected. And what have I done to these men that they should hate
me with such a terrible hatred? Nothing, save to offer them fellowship
on earth and salvation in heaven. But have you not read in the Scripture
the saying: `And they hated me without a cause'? | |
180:3.3 ¡°±×·¯³ª
³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ¼¼»ó¿¡ È¥ÀÚ µÎ°í ¶°³ªÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ¶°³ µÚ¿¡ ¹Ù·Î, ³ÊÈñ¿¡°Ô µ½´Â ¿µÀ» º¸³¾ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â
³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ ³ª¸¦ ´ë½ÅÇÒ ÀÌ, ³ÊÈñ¿¡°Ô Áø¸®ÀÇ ±æÀ» °è¼Ó °¡¸£Ä¥ ÀÌ, ½ÉÁö¾î ³ÊÈñ¸¦ À§·ÎÇØ ÁÙ À̵µ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
| "But I
will not leave you alone in the world. Very soon, after I have gone,
I will send you a spirit helper. You shall have with you one who
will take my place among you, one who will continue to teach you
the way of truth, who will even comfort you. | |
180:3.4 ¡°³ÊÈñ´Â
¸¶À½¿¡ ±Ù½ÉÇÏÁö ¸»¶ó. ³ÊÈñ´Â Çϳª´ÔÀ» ¹ÏÀ¸¸ç ¶ÇÇÑ °è¼ÓÇÏ¿© ³ª¸¦ ¹ÏÀ¸¶ó. ºñ·Ï ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¶°³ª¾ß ÇÏÁö¸¸, ³ª´Â
³ÊÈñ¿¡°Ô¼ ¸Ö¸® ÀÖÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿ìÁÖ¿¡´Â ¸Ó¹«¸¦ Àå¼Ò°¡ ¸¹ÀÌ ÀÖ´Ù°í ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌ¹Ì ¸»Çß´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ
»ç½ÇÀÌ ¾Æ´Ï¶ó¸é, ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌ¿¡ ´ëÇØ ¹Ýº¹ÇÏ¿© ¸»ÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ÀÌ ºûÀÇ ¼¼°è·Î, ¾Æ¹öÁöÀÇ Çϴÿ¡ ÀÖ´Â
¿©·¯ Á¤°ÅÀåÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡´Ï, ³ÊÈñµµ ¾ðÁ¨°¡ ±×°÷À¸·Î ¿Ã¶ó°¥ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ°÷¿¡¼ ³»°¡ ÀÌ ¼¼»óÀ¸·Î ¿Ô°í, ÀÌÁ¦ ³ôÀº ±¸Ã¼µé¿¡¼
¾Æ¹öÁöÀÇ ÀÏÀ» Çϱâ À§ÇØ µ¹¾Æ°¡¾ß ÇÒ ½Ã°£ÀÌ ´Ù°¡¿Ô´Ù.
| "Let not
your hearts be troubled. You believe in God; continue to believe
also in me. Even though I must leave you, I will not be far from
you. I have already told you that in my Father's universe there
are many tarrying-places. If this were not true, I would not have
repeatedly told you about them. I am going to return to these worlds
of light, stations in the Father's heaven to which you shall some
time ascend. From these places I came into this world, and the hour
is now at hand when I must return to my Father's work in the spheres
on high. | |
180:3.5 ¡°³»°¡
ÀÌó·³ ³ÊÈñº¸´Ù ¸ÕÀú ¾Æ¹öÁöÀÇ Çϴóª¶ó·Î °¡¸é, ÀÌ ¼¼»óÀÌ ÀÖ±â Àü¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ÇÊ»ç ¾ÆµéµéÀ» À§ÇÏ¿© ÁغñµÇ¾ú´ø °÷¿¡¼
³ÊÈñ°¡ ³ª¿Í ÇÔ²² ÀÖµµ·Ï, ³»°¡ È®½ÇÈ÷ ³ÊÈñ¸¦ º¸³¾ °ÍÀÌ´Ù. ºñ·Ï ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ µÎ°í ¶°³ª¾ß ÇÏÁö¸¸, ³ª´Â ¿µÀûÀ¸·Î
³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ» °ÍÀÌ°í, ´õ Å« ¿ìÁÖ¿¡ °è½Å ³» ¾Æ¹öÁö²²·Î ³»°¡ ¸· ¿Ã¶ó°¡·Á ÇÏ´Â °Í °°ÀÌ, ³» ¿ìÁÖ¿¡¼ ³ÊÈñ°¡
³»°Ô·Î ¿Ã¶ó¿ÔÀ» ¶§ ³ÊÈñ´Â °³ÀÎÀûÀ¸·Î ³ª¿Í ÇÔ²² ±Ã±Ø¿¡ ÀÖ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ¸»ÇÑ °ÍÀº Áø½ÇÀÌ°í ¿µ¿øÇÏ´Ù.
ºñ·Ï ³ÊÈñ°¡ ¿ÏÀüÈ÷ ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇÒÁö¶óµµ. ³ª´Â ¾Æ¹öÁö²²·Î °£´Ù. ºñ·Ï Áö±ÝÀº ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ µû¶ó¿Ã ¼ö ¾øÁö¸¸, ´Ù°¡¿À´Â
½Ã´ë¿¡ ³ÊÈñ´Â ¹Ýµå½Ã ³ª¸¦ µû¶ó¿Ã °ÍÀÌ´Ù.¡±
| "If I
thus go before you into the Father's heavenly kingdom, so will I
surely send for you that you may be with me in the places that were
prepared for the mortal sons of God before this world was. Even
though I must leave you, I will be present with you in spirit, and
eventually you shall be with me in person when you have ascended
to me in my universe even as I am about to ascend to my Father in
his greater universe. And what I have told you is true and everlasting,
even though you may not fully comprehend it. I go to the Father,
and though you cannot now follow me, you shall certainly follow
me in the ages to come." | |
180:3.6 ¿¹¼ö°¡
¾É¾ÒÀ» ¶§, Å丶½º°¡ ÀϾ¼ ¸»Çß´Ù: ¡°ÁÖ´Ô, ¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀÌ ¾îµð·Î °¡½Ã´ÂÁö ¸ð¸£°í, ±×·¡¼ ¹°·Ð ¿ì¸®°¡ ±× ±æÀ»
¾ËÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ´ç½ÅÀÌ ±× ±æÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô º¸¿© ÁֽŴٸé, ¿ì¸®´Â ¹Ù·Î ¿À´Ã ¹ã¿¡ ´ç½ÅÀ» µû¸¦ °ÍÀÔ´Ï´Ù.¡±
| When Jesus
sat down, Thomas arose and said: "Master, we do not know where
you are going; so of course we do not know the way. But we will
follow you this very night if you will show us the way." | |
180:3.7 Å丶½ºÀÇ
¸»À» µé¾úÀ» ¶§, ¿¹¼ö´Â ´ë´äÇß´Ù: ¡°Å丶½º, ³»°¡ ±× ±æÀ̸ç, Áø¸®ÀÌ°í, »ý¸íÀÌ´Ù. ³ª¸¦ ÅëÇÏÁö ¾Ê°í´Â ´©±¸¶óµµ
¾Æ¹öÁö²²·Î °¥ ¼ö ¾ø´Ù. ¾Æ¹öÁö¸¦ ã´Â ÀÚµéÀº ´©±¸µçÁö ¸ÕÀú ³ª¸¦ ã¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ¾Ë¸é, ¾Æ¹öÁö²²·Î °¡´Â
±æÀ» ¾È´Ù. ±×¸®°í ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ ¾Ë°í ÀÖÀ¸´Ï, ³ÊÈñ°¡ ³ª¿Í ÇÔ²² »ì¾Ò°í Áö±Ýµµ ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ º¸±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.¡±
| When Jesus
heard Thomas, he answered: "Thomas, I am the way, the truth,
and the life. No man goes to the Father except through me. All who
find the Father, first find me. If you know me, you know the way
to the Father. And you do know me, for you have lived with me and
you now see me." | |
180:3.8 ±×·¯³ª
ÀÌ °¡¸£Ä§Àº ¸¹Àº »çµµ¿¡°Ô, ƯÈ÷ ºô¸³¿¡°Ô ³Ê¹«³ª ½É¿ÀÇÑ °ÍÀ̾ú´Ù. ³ª´Ù´Ï¿¤°ú ¸î ¸¶µð ¸»ÇÑ ÈÄ¿¡, ºô¸³ÀÌ ÀϾ¼
¸»Çß´Ù: ¡°ÁÖ´Ô, ¿ì¸®¿¡°Ô ¾Æ¹öÁö¸¦ º¸¿©ÁÖ¼Ò¼, ±×¸®ÇÏ¸é ´ç½ÅÀÌ ¸»¾¸ÇÑ ¸ðµç °ÍÀÌ ºÐ¸íÇØÁú °ÍÀÔ´Ï´Ù.¡±
| But this teaching
was too deep for many of the apostles, especially for Philip, who,
after speaking a few words with Nathaniel, arose and said: "Master,
show us the Father, and everything you have said will be made plain." | |
180:3.9 ºô¸³ÀÌ
¸»À» ¸¶Ä¡ÀÚ ¿¹¼ö°¡ ¸»Çß´Ù: ¡°ºô¸³, ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÌ·¸°Ô ¿À·¡ ÇÔ²² ÀÖ¾ú´Âµ¥, ³Ê´Â ¾ÆÁ÷µµ ³ª¸¦ ¸ð¸£´À³Ä? ´Ù½ÃÇѹø
³»°¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù: ³ª¸¦ º» ÀÚ´Â ¾Æ¹öÁö¸¦ º» °ÍÀÌ´Ù. ±×·±µ¥ ¾î¶»°Ô ³×°¡ ¾Æ¹öÁö¸¦ º¸¿©´Þ¶ó°í ÇÏ´Â °ÍÀ̳Ä? ³»°¡ ¾Æ¹öÁö
¾È¿¡ ÀÖ°í, ¾Æ¹öÁö°¡ ³» ¾È¿¡ ÀÖÀ½À» ³×°¡ ¹ÏÁö ¾Ê´À³Ä? ³»°¡ ÇÏ´Â ¸»Àº ³» ¸»ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸»¾¸À̶ó´Â °É
³ÊÈñ¿¡°Ô °¡¸£Ä¡Áö ¾Ê¾Ò´À³Ä? ³ª´Â ¾Æ¹öÁö¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¸»ÇÏ°í, ³ª ½º½º·Î ¸»ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ÀÌ·ç±â À§ÇØ
³»°¡ ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ÀÖ°í, ³»°¡ ±×·¸°Ô ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ¾Æ¹öÁö´Â ³» ¾È¿¡ °ÅÇÏ°í, ³ª¸¦ ÅëÇؼ ÀÏÇϽŴÙ. ¾Æ¹öÁö°¡ ³» ¾È¿¡
°è½Ã°í ³»°¡ ¾Æ¹öÁö ¾È¿¡ ÀÖ´Ù°í ÇÒ ¶§, ³ª¸¦ ¹ÏÀ¸¶ó. ¾Æ´Ï¸é ³»°¡ »ê ¹Ù·Î ±× »îÀ» º¸°í¡ªÇàÇÑ ÀÏÀ» º¸°í¡ª³ª¸¦ ¹ÏÀ¸¶ó.¡±
| And when Philip
had spoken, Jesus said: "Philip, have I been so long with you
and yet you do not even now know me? Again do I declare: He who
has seen me has seen the Father. How can you then say, Show us the
Father? Do you not believe that I am in the Father and the Father
in me? Have I not taught you that the words which I speak are not
my words but the words of the Father? I speak for the Father and
not of myself. I am in this world to do the Father's will, and that
I have done. My Father abides in me and works through me. Believe
me when I say that the Father is in me, and that I am in the Father,
or else believe me for the sake of the very life I have lived-for
the work's sake." | |
180:3.10 ¹°À»
¸¶¼Å ±â¿îÀ» Â÷¸®·Á°í ÁÖ(ñ«)°¡ ¿·À¸·Î °¡ÀÚ, ¿ÇÑ »çµµ´Â ÀÌ °¡¸£Ä§À» ³õ°í ¿¶í Åä·ÐÀ» ¹ú¿´°í, º£µå·Î°¡ ±ä ¿¬¼³À»
ÇÏ·Á°í ÇÒ ¶§, ¿¹¼ö²²¼ µ¹¾Æ¿À¼Å¼ ±×µé¿¡°Ô ¾ÉÀ¸¶ó°í ¼ÕÁþÇß´Ù.
| As the Master
went aside to refresh himself with water, the eleven engaged in
a spirited discussion of these teachings, and Peter was beginning
to deliver himself of an extended speech when Jesus returned and
beckoned them to be seated. |
180:4.1 ¿¹¼ö´Â °è¼ÓÇؼ °¡¸£ÃÆ´Ù: ¡°³»°¡ ¾Æ¹öÁö²²·Î °¡¼, ¶¥¿¡¼ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ÇÑ ÀÏÀ» ¾Æ¹öÁö°¡ ÃæºÐÈ÷ ½ÂÀÎÇÑ µÚ, ³» ¿µÅäÀÇ ¸¶Áö¸· ÅëÄ¡±ÇÀ» ¹ÞÀº µÚ¿¡, ¾Æ¹öÁö²² ¸»¾¸µå¸± °ÍÀÌ´Ù: ¡®¶¥¿¡ ³» ÀÚ³àµé¸¸ Ȧ·Î ³²°ÜµÎ¾úÀ¸´Ï, ±×µé¿¡°Ô ´Ù¸¥ ¼±»ýÀ» º¸³»´Â °ÍÀº ³» ¾à¼Ó¿¡ µû¸¥ °ÍÀÔ´Ï´Ù.¡¯ ±×¸®°í ¾Æ¹öÁö°¡ Çã¶ôÇϽøé, ³»°¡ ¸ðµç À°Ã¼¿¡°Ô Áø¸®ÀÇ ¿µÀ» ÆÛºÎÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ¹Ì ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿µÀÌ ³ÊÈñ ¸¶À½¼Ó¿¡ ÀÖ°í, À̳¯ÀÌ ¿Ã ¶§ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áö±Ý ¾Æ¹öÁö°¡ ÀÖ´Â °Íó·³ ¶ÇÇÑ ³ÊÈñ´Â ³ª¿Í ÇÔ²² ÀÖ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ »õ·Î¿î ¼±¹°Àº »ì¾Æ ÀÖ´Â Áø¸®ÀÇ ¿µÀÌ´Ù. ºÒ½ÅÀÚµéÀÌ Ã³À½¿¡´Â ÀÌ ¿µÀÇ °¡¸£Ä§À» µèÁö ¾Ê°ÚÁö¸¸, ºûÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¸ðµÎ ±â»Ú°Ô, ¿Â¸¶À½À¸·Î ±×¸¦ ¹Þ¾ÆµéÀÏ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ¾Ë°í ÀÖ´Â °Íó·³, ±× ¿µÀÌ ¿Ã¶§¿¡, ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¿µÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀ̸ç, ³ÊÈñ ¸¶À½ ¼Ó¿¡ ÀÌ ¼±¹°À» ¹Þ°í, ±×´Â ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ³»°¡ µµ¿ò°ú Áöµµ ¾øÀÌ ³ÊÈñ¸¦ µÎ°í ¶°³ªÁö ¾Ê¾ÒÀ½À» ÀνÄÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ¿Ü·Ó°Ô µÎÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¿À´Ã ³ª´Â ¸öÀ¸·Î¸¸ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. ±×¶§¿¡ ³ÊÈñ°¡ ¾îµð ÀÖ´õ¶óµµ, ±×¸®°í ³ÊÈñ °¢ÀÚ¿Í µ¿½Ã¿¡, ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²², ³»°¡ Àֱ⸦ ¹Ù¶ó´Â ¸ðµç ´Ù¸¥ »ç¶÷°ú ÇÔ²² ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ª¸¦ À§ÇØ ³»°¡ ¶°³ª°¡´Â °ÍÀÌ ´õ ÁÁÀº °ÍÀÌ´Ù : ³»°¡ À°½ÅÀ¸·Î ³ÊÈñ¸¦ ³²°ÜµÐ °ÍÀº ³»°¡ ´õ ÁÁ°í ´õ Ã游ÇÏ°Ô ¿µÀ¸·Î ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² Çϱâ À§ÇÑ °ÍÀÓÀ» ³ÊÈñ´Â ºÐº°ÇÒ ¼ö ¾ø´À³Ä? | 4. The Promised Helper Jesus continued to teach, saying: "When I have gone to the Father, and after he has fully accepted the work I have done for you on earth, and after I have received the final sovereignty of my own domain, I shall say to my Father: Having left my children alone on earth, it is in accordance with my promise to send them another teacher. And when the Father shall approve, I will pour out the Spirit of Truth upon all flesh. Already is my Father's spirit in your hearts, and when this day shall come, you will also have me with you even as you now have the Father. This new gift is the spirit of living truth. The unbelievers will not at first listen to the teachings of this spirit, but the sons of light will all receive him gladly and with a whole heart. And you shall know this spirit when he comes even as you have known me, and you will receive this gift in your hearts, and he will abide with you. You thus perceive that I am not going to leave you without help and guidance. I will not leave you desolate. Today I can be with you only in person. In the times to come I will be with you and all other men who desire my presence, wherever you may be, and with each of you at the same time. Do you not discern that it is better for me to go away; that I leave you in the flesh so that I may the better and the more fully be with you in the spirit? | |
180:4.2 ¡°²À
¸î ½Ã°£ ÀÖÀ¸¸é ¼¼»óÀº ³ª¸¦ ´õÀÌ»ó º¼ ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù; ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ³»°¡ Áø¸®ÀÇ ¿µÀ» »õ ¼±»ýÀ¸·Î º¸³¾ ¶§±îÁö
³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ ¸¶À½¿¡¼ °è¼Ó ¾Ë°í ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ¸öÀ¸·Î ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² »ì¾Æ¿Â °Í °°ÀÌ, ±×¶§ ³ª´Â ³ÊÈñ ¾È¿¡¼ »ì
°ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ¿µ(spirit)ÀÇ ³ª¶ó¿¡¼ ³ÊÈñÀÇ °³ÀΠüÇè°ú Çϳª°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ÀÌ ÀÏÀÌ ÀϾÀ» ¶§, ³»°¡
¾Æ¹öÁö ¾È¿¡ ÀÖ°í, ³ÊÀÇ »ý¸íÀº ³» ¾È¿¡ °è½Å ¾Æ¹öÁö¿Í ÇÔ²² ¼û¾î ÀÖÀ¸´Ï, ³»°¡ ¶ÇÇÑ ³ÊÈñ ¾È¿¡ ÀÖÀ½À» ³ÊÈñ°¡ È®½ÇÈ÷
¾Ë °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ¾Æ¹öÁö¸¦ »ç¶ûÇÏ°í ±×ÀÇ ¸»¾¸À» ÁöÄ×°í, ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ »ç¶ûÇß°í ³» ¸»À» Áöų °ÍÀÌ´Ù. ¾Æ¹öÁö²²¼ ±×ÀÇ
¿µÀ» ³»°Ô ³ª´©¾îÁØ °Í °°ÀÌ, ³ªµµ ³» ¿µÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÙ °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¼ö¿©ÇÏ´Â ÀÌ Áø¸®ÀÇ ¿µÀº ³ÊÈñ¸¦
¾È³»ÇÏ°í À§·ÎÇϸç, ±Ã±Ø¿¡ ³ÊÈñ¸¦ ¸ðµç Áø¸®·Î ÀεµÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
| "In just
a few hours the world will see me no more; but you will continue
to know me in your hearts even until I send you this new teacher,
the Spirit of Truth. As I have lived with you in person, then shall
I live in you; I shall be one with your personal experience in the
spirit kingdom. And when this has come to pass, you shall surely
know that I am in the Father, and that, while your life is hid with
the Father in me, I am also in you. I have loved the Father and
have kept his word; you have loved me, and you will keep my word.
As my Father has given me of his spirit, so will I give you of my
spirit. And this Spirit of Truth which I will bestow upon you shall
guide and comfort you and shall eventually lead you into all truth.
| |
180:4.3 ¡°³»°¡
³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â µ¿¾È ÀÌ ¸»À» ÇÏ´Â °ÍÀº, Áö±Ý ´çÀå ¿ì¸®¿¡°Ô ´ÚÄ£ ½Ã·ÃÀ» ³ÊÈñ°¡ Àß °ßµ®³¾ ¼ö ÀÖµµ·Ï ÁغñÇϱâ
À§ÇØ ÀÌ·¯ÇÑ °ÍµéÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ°í ÀÖ´Ù. ±×¸®°í »õ·Î¿î ³¯ÀÌ ¿Ã ¶§, ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Æ¹öÁö »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¾ÆµéÀÌ °ÅÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
¾Æ¹öÁö¿Í ³»°¡ ¶¥¿¡¼, ¹Ù·Î ³ÊÈñ°¡ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ ÇÑ ¼º°ÝÀ¸·Î, »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé(Son of Man)·Î¼ ÀÏÇØ ¿Â °Í °°ÀÌ,
ÀÌ ÇÏ´ÃÀÇ ¼±¹°µéÀº ´Ã Çϳª°¡ ´Ù¸¥ Çϳª¿Í ÇÔ²² ÀÏÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ ¿µ Ä£±¸´Â ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡¸£Ä£ ¸ðµç °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡
±â¾ïÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.¡±
| "I am
telling you these things while I am still with you that you may
be the better prepared to endure those trials which are even now
right upon us. And when this new day comes, you will be indwelt
by the Son as well as by the Father. And these gifts of heaven will
ever work the one with the other even as the Father and I have wrought
on earth and before your very eyes as one person, the Son of Man.
And this spirit friend will bring to your remembrance everything
I have taught you." | |
180:4.4 ÁÖ°¡
Àá½Ã ¸ØÃß¾úÀ» ¶§, À¯´Ù ¾ËÆпÀ´Â ´ë´ãÇÏ°Ô, ´ëÁß ¾Õ¿¡¼ ±×³ª ±×ÀÇ ÇüÁ¦°¡ ¿¹¼ö¿¡°Ô Çß´ø ¸î °¡Áö Áú¹® °¡¿îµ¥ Çϳª¸¦
¹°¾ú´Ù. À¯´Ù°¡ ¸»Çß´Ù: ¡°ÁÖ´Ô, ´ç½ÅÀº Ç×»ó ¿ì¸® Ä£±¸·Î¼ »ç¼Ì½À´Ï´Ù; ÀÌ ¿µÀ¸·Î ¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÇϱâ À§ÇØ ´ç½Å ½º½º·Î
´õ ÀÌ»ó ³ªÅ¸³»Áö ¾ÊÀ» ¶§, ¿ì¸®´Â ¾î¶»°Ô ´ç½ÅÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ½À´Ï±î? ¸¸¾à ¼¼»óÀÌ ´ç½ÅÀ» º¸Áö ¸øÇÑ´Ù¸é, ¿ì¸®°¡ ´ç½Å¿¡
´ëÇØ ¾î¶»°Ô È®½ÅÇØ¾ß Çմϱî? ¿ì¸®¿¡°Ô ´ç½ÅÀ» ¾î¶»°Ô º¸¿©ÁÖ½Ç °ÍÀԴϱî?¡±
| As the Master
paused for a moment, Judas Alpheus made bold to ask one of the few
questions which either he or his brother ever addressed to Jesus
in public. Said Judas: " Master, you have always lived among
us as a friend; how shall we know you when you no longer manifest
yourself to us save by this spirit? If the world sees you not, how
shall we be certain about you? How will you show yourself to us?"
| |
180:4.5 ¿¹¼ö´Â
±×µéÀ» ¸ðµÎ ³»·Á´Ùº¸½Ã°í, ¿ôÀ¸¸ç ¸»Çß´Ù: ¡°³ªÀÇ ¾î¸° ¾ÆÀ̵é¾Æ, ³ª´Â ¶°³ª¼, ¾Æ¹öÁö²²·Î µ¹¾Æ°£´Ù. ¸ÓÁö¾Ê¾Æ ³ÊÈñ´Â
¿©±â¼Ã³·³ »ì°ú ÇÇ·Î ³ª¸¦ º¸Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ ¹°ÁúÀûÀÎ ¸ö¸¸ »©°í ³ª¿Í ¶È °°Àº ³» ¿µÀ» ¼ÓÈ÷ º¸³¾ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ
»õ ¼±»ýÀº Áø¸®ÀÇ ¿µÀ¸·Î ³ÊÈñ ¸¶À½¼Ó¿¡, ³ÊÈñ °¢ÀÚ¿Í ÇÔ²² »ì °ÍÀ̸ç, ±×¸®°í ¸ðµç ºûÀÇ ÀÚ³àµéÀÌ Çϳª°¡ µÇ¾î ¼·Î
²ø¾î´ç±æ °ÍÀÌ´Ù. ¹Ù·Î ÀÌ·¸°Ô ¾Æ¹öÁö¿Í ³ª´Â ³ÊÈñ °¢ÀÚÀÇ È¥°ú ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ´Ù¸¥ ¸ðµç »ç¶÷µéÀÇ ¸¶À½¼Ó¿¡¼ »ì ¼ö
ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ Áö±Ý ³ÊÈñ¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â °Í °°ÀÌ ³ÊÈñ°¡ ¼·Î »ç¶ûÇÔÀ¸·Î üÇèÀ» °ÞÀ¸¸ç ±× »ç¶ûÀ» ½ÇõÇÏ´Â, ¿ì¸®¸¦
»ç¶ûÇÏ´Â ¸ðµç ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½¼Ó¿¡¼ ¶ÇÇÑ »ì ¼ö ÀÖ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.¡±
| Jesus looked
down upon them all, smiled, and said: "My little children,
I am going away, going back to my Father. In a little while you
will not see me as you do here, as flesh and blood. In a very short
time I am going to send you my spirit, just like me except for this
material body. This new teacher is the Spirit of Truth who will
live with each one of you, in your hearts, and so will all the children
of light be made one and be drawn toward one another. And in this
very manner will my Father and I be able to live in the souls of
each one of you and also in the hearts of all other men who love
us and make that love real in their experiences by loving one another,
even as I am now loving you." | |
180:4.6 À¯´Ù
¾ËÆпÀ´Â ÁÖ(ñ«)ÀÇ ¸»¾¸À» ÃæºÐÈ÷ ¾Ë¾ÆµèÁö ¸øÇßÁö¸¸, »õ·Î¿î ¼±»ýÀÌ ¿Â´Ù´Â ¾à¼ÓÀ» ÀÌÇØÇß°í, ¾Èµå·¹ÀÇ ¾ó±¼ Ç¥Á¤À»
ÅëÇØ ÀÚ½ÅÀÇ ¹°À½¿¡ ÈíÁ·ÇÑ ´ë´äÀ» ¹Þ¾ÒÀ½À» ±ú´Þ¾Ò´Ù.
| Judas Alpheus
did not fully understand what the Master said, but he grasped the
promise of the new teacher, and from the expression on Andrew's
face, he perceived that his question had been satisfactorily answered. |
180:5.1 ½ÅÀÚµéÀÇ ¸¶À½¼ÓÀ¸·Î ¿¹¼ö°¡ º¸³»°Ú´Ù°í ¾à¼ÓÇÑ, ¸ðµç À°Ã¼¿¡°Ô Æۺװڴٰí ÇÑ µ½´Â ÀÌ´Â Áø¸®ÀÇ ¿µÀÌ´Ù. ÀÌ ½Å¼ºÇÑ ºÎ¿©´Â Áø¸®ÀÇ ±ÛÀ̳ª À²¹ýÀÌ ¾Æ´Ï¸ç, Áø¸®ÀÇ Çüųª Ç¥ÇöÀ¸·Î¼ ÀÛ¿ëÇÏ´Â °Íµµ ¾Æ´Ï´Ù. »õ·Î¿î ¼±»ýÀº Áø¸®ÀÇ È®½ÅÀ̸ç, ½ÇÁ¦ ¿µ(spirit) ¼öÁØ¿¡¼ ÂüµÈ ¶æÀ» ÀǽÄÇÏ°í È®½ÅÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ »õ·Î¿î ¼±»ýÀº »ì¾ÆÀÖ°í, ¼ºÀåÇÏ´Â Áø¸®À̸ç, È®´ëµÇ°í, ÆîÃÄÁö¸ç, ÀûÀÀÇÏ´Â Áø¸®ÀÌ´Ù. | 5. The Spirit of Truth The new helper which Jesus promised to send into the hearts of believers, to pour out upon all flesh, is the Spirit of Truth. This divine endowment is not the letter or law of truth, neither is it to function as the form or expression of truth. The new teacher is the conviction of truth, the consciousness and assurance of true meanings on real spirit levels. And this new teacher is the spirit of living and growing truth, expanding, unfolding, and adaptative truth. | |
180:5.2 ½Å¼ºÇÑ
Áø¸®´Â ¿µÀÌ ¾Ë¾Æº¸´Â »ì¾Æ ÀÖ´Â ½ÇüÀÌ´Ù. Áø¸®´Â ½Å¼ºÀ» ±ú´Ý°í Çϳª´Ô°ú ±³ÅëÇÔÀ» ÀǽÄÇÏ´Â ³ôÀº ¿µÀû ¼öÁØ¿¡¼¸¸ Á¸ÀçÇÑ´Ù.
³ÊÈñ´Â Áø¸®¸¦ ¾Ë ¼ö ÀÖ°í, Áø¸®¸¦ ½ÇõÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ³ÊÈñ´Â È¥ ¼Ó¿¡¼ Áø¸®ÀÇ ¼ºÀåÀ» üÇèÇÏ°í, Áö¼º ¼Ó¿¡¼ Áø¸®¸¦
±ú¿ìÄ¡´Â ÀÚÀ¯¸¦ ´©¸± ¼ö ÀÖÁö¸¸, Áø¸®¸¦ °ø½Ä¤ý¹ýÀü¤ý½ÅÁ¶ ¶Ç´Â Àΰ£ ÇàÀ§ÀÇ ÁöÀû º»º¸±â ¼Ó¿¡ °¡µÎ¾îµÑ ¼ö ¾ø´Ù. ½Å¼ºÇÑ
Áø¸®¸¦ Àΰ£ÀÌ °ø½ÄÀ¸·Î ¸¸µé·Á°í ³ª¼³ ¶§, ±× Áø¸®´Â »¡¸® Á״´Ù. °¤Çô ÀÖ´ø Áø¸®¸¦ Á×Àº ÈÄ¿¡ °ÇÁö´Â °ÍÀº ±Ã±Ø¿¡
±â²¯Çؾß, ÁöÀû ºÐ¼®À¸·Î ¹ÌÈµÈ ÁöÇý¸¦ ƯÀÌÇÑ ÇüÅ·Π½ÇÇöÇÏ´Â °ÍÀÌ µÉ ¼ö ÀÖÀ» »ÓÀÌ´Ù. °¡¸¸È÷ ÀÖ´Â Áø¸®´Â Á×Àº
Áø¸®¿ä, ¿ÀÁ÷ Á×Àº Áø¸®¸¸, ÇϳªÀÇ ÀÌ·ÐÀ¸·Î¼ ºÙÀâÇô ÀÖÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. »ì¾Æ ÀÖ´Â Áø¸®´Â ¿òÁ÷À̸ç, Àΰ£ÀÇ Áö¼º ¼Ó¿¡¼
¿ÀÁ÷ üÇèÀ¸·Î Á¸ÀçÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
| Divine truth
is a spirit-discerned and living reality. Truth exists only on high
spiritual levels of the realization of divinity and the consciousness
of communion with God. You can know the truth, and you can live
the truth; you can experience the growth of truth in the soul and
enjoy the liberty of its enlightenment in the mind, but you cannot
imprison truth in formulas, codes, creeds, or intellectual patterns
of human conduct. When you undertake the human formulation of divine
truth, it speedily dies. The post-mortem salvage of imprisoned truth,
even at best, can eventuate only in the realization of a peculiar
form of intellectualized glorified wisdom. Static truth is dead
truth, and only dead truth can be held as a theory. Living truth
is dynamic and can enjoy only an experiential existence in the human
mind. | |
180:5.3 Áö¼ºÀº
¿ìÁÖ Áö¼ºÀÇ °è½ÉÀ¸·Î ºûÀ» ¹Þ´Â ¹°Áú Á¸Àç·ÎºÎÅÍ »ý°Ü³´Ù. ÁöÇý´Â »õ·Î¿î ÀÇ¹Ì ¼öÁرîÁö ³ô¾ÆÁø Áö½Ä, ±×¸®°í ÁöÇý
º¸Á¶ÀÚÀÇ ¿ìÁÖÀû ÀÚÁúÀÇ Á¸Àç·Î È°¼ºÈµÈ Áö½ÄÀÇ ÀǽÄÀ» Æ÷ÇÔÇÑ´Ù. Áø¸®´Â ¿µÀ» ºÎ¿©¹ÞÀº Á¸Àçµé¸¸ ¸Àº¸´Â ¿µÀû ½Çü °¡Ä¡À̸ç,
±×·± Á¸ÀçµéÀº ¿ìÁÖ ÀǽÄÀÇ Ãʹ°Áú ¼öÁØ¿¡¼ È°µ¿ÇÏ°í, Áø¸®¸¦ ±ú´ÞÀº µÚ¿¡, ÀÚ±â È¥ ¾È¿¡¼ È°¼ºÈÇÏ´Â ±× ¿µÀÌ »ì°í
Áö¹èÇϵµ·Ï Çã¶ôÇÑ´Ù.
| Intelligence
grows out of a material existence which is illuminated by the presence
of the cosmic mind. Wisdom comprises the consciousness of knowledge
elevated to new levels of meaning and activated by the presence
of the universe endowment of the adjutant of wisdom. Truth is a
spiritual reality value experienced only by spirit-endowed beings
who function upon supermaterial levels of universe consciousness,
and who, after the realization of truth, permit its spirit of activation
to live and reign within their souls. | |
180:5.4 ¿ìÁÖ
ÅëÂû·ÂÀ» °¡Áø ÂüµÈ »ç¶÷Àº ¸ðµç ÁöÇý·Î¿î ¸»¾¸ ¾È¿¡ »ì¾ÆÀÖ´Â Áø¸®ÀÇ ¿µÀ» ã´Â´Ù. Çϳª´ÔÀ» ¾Æ´Â »ç¶÷Àº »ì¾ÆÀÖ´Â Áø¸®ÀÇ
½Å¼ºÇÑ ¼ºÃë ¼öÁرîÁö °è¼ÓÇÏ¿© ÁöÇý¸¦ ³ôÀδÙ. ¿µÀûÀ¸·Î ÀüÁøÇÏÁö ¾Ê´Â È¥Àº ±×µ¿¾È ³»³», »ì¾Æ ÀÖ´Â Áø¸®¸¦ Á×Àº ¼öÁØÀÇ
ÁöÇý·Î, ´Ü¼øÈ÷ °ÝÀÌ ³ô¾ÆÁø Áö½ÄÀÇ ¿µÅä·Î ²ø°í ³»·Á°£´Ù.
| The true child
of universe insight looks for the living Spirit of Truth in every
wise saying. The God-knowing individual is constantly elevating
wisdom to the living-truth levels of divine attainment; the spiritually
unprogressive soul is all the while dragging the living truth down
to the dead levels of wisdom and to the domain of mere exalted knowledge.
| |
180:5.5 Áø¸®ÀÇ ¿µÀÇ ÃÊÀΰ£ ÅëÂû·ÂÀ» ¹þ¾î ¹ö·ÈÀ» ¶§, Ȳ±Ý·üÀº ³ôÀº À±¸®Àû ÇàÀ§ ±ÔÄ¢¿¡ Áö³ªÁö ¾Ê´Â´Ù. ±ÛÀÚ ±×´ë·Î Ç®ÀÌÇßÀ» ¶§, Ȳ±Ý·üÀº »ç¶÷ÀÇ µ¿·á¸¦ Å©°Ô ºÒÄèÇÏ°Ô ¸¸µå´Â µµ±¸°¡ µÉ ¼ö ÀÖ´Ù. Ȳ±Ý·üÀÇ ÁöÇý¿¡ ´ëÇÑ ¿µÀû ºÐº° ¾øÀÌ, ³ÊÈñ´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ±×µéÀÇ ¸¶À½ÀÇ Áø½ÇÀ» ÀüºÎ ¼ÖÁ÷ÇÏ°Ô ¸»Çϱ⸦ ¿øÇÏ°í, ³ÊÈñ µ¿·á Á¸Àçµé¿¡°Ô ³ÊÈñ ¸¶À½ÀÇ »ý°¢À» ÃæºÐÈ÷ ¼ÖÁ÷ÇÏ°Ô ¸»ÇØ¾ß ÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î Ãß·ÐÇÏ°Ô µÈ´Ù. Ȳ±Ý·üÀÇ ±×·¯ÇÑ ºñ¿µÀû Çؼ®Àº ¸»ÇÒ ¼ö ¾ø´Â ºÒÇà°ú ³¡¾ø´Â ½½ÇÄÀ» °¡Á®¿Ã ¼ö ÀÖ´Ù.
| The golden rule, when divested of the superhuman insight of the Spirit of Truth, becomes nothing more than a rule of high ethical conduct. The golden rule, when literally interpreted, may become the instrument of great offense to one's fellows. Without a spiritual discernment of the golden rule of wisdom you might reason that, since you are desirous that all men speak the full and frank truth of their minds to you, you should therefore fully and frankly speak the full thought of your mind to your fellow beings. Such an unspiritual interpretation of the golden rule might result in untold unhappiness and no end of sorrow. | |
180:5.6 ¾î¶²
»ç¶÷µéÀº Ȳ±Ý·üÀ» Àΰ£ÀÇ ÇüÁ¦»ç¶ûÀ» ¼øÀüÈ÷ ÁöÀûÀ¸·Î È®ÀÎÇÏ´Â °ÍÀ̶ó°í Çؼ®ÇÏ°í ÀνÄÇÑ´Ù. ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀº ÀÌ Àΰ£°ü°èÀÇ
Ç¥ÇöÀ» Àΰ£ ¼º°ÝÀÇ ºÎµå·¯¿î °¨Á¤¿¡ ´ëÇÑ °¨Á¤Àû ¸¸Á·À¸·Î üÇèÇÑ´Ù. ¶Ç ´Ù¸¥ ÇÊ»çÀÚ´Â ¹Ù·Î ÀÌ È²±Ý·üÀ» ¸ðµç »çȸ°ü°è¸¦
Àç´Â ÀÚ, »çȸÀû ÇàÀ§ÀÇ ±âÁØÀ̶ó°í ÀνÄÇÑ´Ù. ¶Ç ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀº Ȳ±Ý·üÀÌ ¸ðµç Ä£±³ °ü°è¿¡ ´ëÇؼ, ÃÖ°íÀÇ µµ´öÀû
Àǹ« °³³äÀ» ÀÌ Ç¥Çö¿¡¼ ³ªÅ¸³½ ¼±»ý, À§´ëÇÑ µµ´ö ¼±»ýÀÌ ³»¸° ±àÁ¤Àû ¸í·ÉÀ̶ó°í º»´Ù. ±×·¯ÇÑ µµ´öÀû Á¸ÀçµéÀÇ ÀÏ»ý¿¡¼
Ȳ±Ý·üÀº ±×µéÀÇ ¸ðµç öÇÐÀÇ ÁöÇý·Î¿î ÇÙ½ÉÀÌÀÚ ±× °æ°è¼±ÀÌ µÈ´Ù.
| Some persons
discern and interpret the golden rule as a purely intellectual affirmation
of human fraternity. Others experience this expression of human
relationship as an emotional gratification of the tender feelings
of the human personality. Another mortal recognizes this same golden
rule as the yardstick for measuring all social relations, the standard
of social conduct. Still others look upon it as being the positive
injunction of a great moral teacher who embodied in this statement
the highest concept of moral obligation as regards all fraternal
relationships. In the lives of such moral beings the golden rule
becomes the wise center and circumference of all their philosophy.
| |
180:5.7 Çϳª´ÔÀ»
¾Ë°í Áø¸®¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ¹ÏÀ½ÀÇ ÇüÁ¦ »ç¶ûÀÇ ³ª¶ó¿¡¼, ÀÌ È²±Ý·üÀº ´õ ³ôÀº ¼öÁØÀÇ Çؼ®¿¡ ¿µÀû ±ú´ÞÀ½ÀÇ »îÀÇ ÁúÀ» ÃëÇÑ´Ù.
±×·¡¼ Çϳª´ÔÀÇ ÇÊ»ç ¾ÆµéµéÀº ¹Ï´Â ÀÚ°¡ ±×µé°ú Á¢ÃËÇÏ´Â °á°ú·Î¼ ±× µ¿·áµéÀÌ °¡´ÉÇÑ ÃÖ´ëÀÇ À̵æÀ» ¾ò´Â ¹æ¹ýÀ¸·Î
µ¿·áµé°ú °ü·ÃÀ» ¸ÎÀ» ÇÊ¿ä°¡ ÀÖ´Ù°í ¿©±â°Ô µÈ´Ù. ³× ¸ö°ú °°ÀÌ ÀÌ¿ôÀ» »ç¶ûÇÏ´Â °Í, ÀÌ°ÍÀÌ ÂüµÈ Á¾±³ÀÇ º»ÁúÀÌ´Ù.
| In the kingdom
of the believing brotherhood of God-knowing truth lovers, this golden
rule takes on living qualities of spiritual realization on those
higher levels of interpretation which cause the mortal sons of God
to view this injunction of the Master as requiring them so to relate
themselves to their fellows that they will receive the highest possible
good as a result of the believer's contact with them. This is the
essence of true religion: that you love your neighbor as yourself.
| |
180:5.8 ±×·¯³ª
Ȳ±Ý·ü¿¡ ´ëÇÑ °¡Àå ³ôÀº ±ú´ÞÀ½°ú °¡Àå ÂüµÈ Çؼ®Àº ±×·¯ÇÑ ½ÅÀûÀÎ ¼±¾ðÀÇ ½Çü, Áö¼ÓÀûÀÌ°í »ì¾Æ ÀÖ´Â ½Çü¿¡ ´ëÇÑ
Áø¸®ÀÇ Á¤½ÅÀ» ÀǽÄÇÏ´Â µ¥ ÀÖ´Ù. ÀÌ ÀÌ º¸ÆíÀû °ü°è ±ÔÄ¢ÀÇ ÁøÁ¤ÇÑ ¿ìÁÖÀû Àǹ̴ ¿ÀÁ÷ ¿µÀûÀÎ ±ú´ÞÀ½, Áï ¾Æµé(Son)ÀÇ
¿µÀÌ ÇÊ»ç Àΰ£ÀÇ È¥¿¡ ±êµå´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿µ¿¡ ´ëÇÑ Çൿ ¹ýÄ¢ÀÇ Çؼ®¿¡¼ µå·¯³´Ù. ±×·± ¿µÀÇ Àεµ¸¦ ¹Þ´Â ±×·¯ÇÑ ÇÊ»çÀÚ´Â
ÀÌ È²±Ý·üÀÇ ÂüµÈ Àǹ̸¦ ±ú´ÞÀ» ¶§, ±×µéÀº Ä£±ÙÇÑ ¿ìÁÖ¿¡¼ »ç´Â ½Ã¹ÎÀ̶ó´Â È®½ÅÀ¸·Î ³ÑÃij´Ù. ±×µéÀÇ ¿µ ½ÇüÀÇ
ÀÌ»ó(ideals)Àº ¿¹¼ö°¡ ¿ì¸® ¸ðµÎ¸¦ »ç¶ûÇÑ °Í °°ÀÌ µ¿·áµéÀ» »ç¶ûÇÒ ¶§¿¡ ºñ·Î¼ ÃæÁ·µÇ¸ç, ±×°ÍÀÌ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÀ»
½ÇÇöÇÏ´Â ½ÇüÀÌ´Ù.
| But the highest
realization and the truest interpretation of the golden rule consists
in the consciousness of the spirit of the truth of the enduring
and living reality of such a divine declaration. The true cosmic
meaning of this rule of universal relationship is revealed only
in its spiritual realization, in the interpretation of the law of
conduct by the spirit of the Son to the spirit of the Father that
indwells the soul of mortal man. And when such spirit-led mortals
realize the true meaning of this golden rule, they are filled to
overflowing with the assurance of citizenship in a friendly universe,
and their ideals of spirit reality are satisfied only when they
love their fellows as Jesus loved us all, and that is the reality
of the realization of the love of God. | |
180:5.9 ½Å¼ºÇÑ
Áø¸®¸¦ Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé¸¶´Ù ±× °³ÀÎÀÇ ¿ä°Ç°ú ´É·Â¿¡ µû¶ó¼ ¶§¿¡ ¸Â°Ô Á¶ÀýÇÏ°í ¿ìÁÖ¿¡ ¸Â°Ô ÀûÀÀ½Ãų ¼ö ÀÖ´Â ¹Ù·Î ÀÌ
öÇÐÀ» ¸ÕÀú ÆľÇÇؾß, ¾Ç¿¡ ÀúÇ×ÇÏÁö ¸»¶ó´Â ÁÖÀÇ °¡¸£Ä§°ú ½À°üÀ» ³ÊÈñ°¡ ÀûÀýÈ÷ ÀÌÇØÇϱ⸦ ¹Ù¶ö ¼ö ÀÖ´Ù. ÁÖÀÇ °¡¸£Ä§Àº
±âº»ÀûÀ¸·Î ¿µÀû ¼±¾ðÀÌ´Ù. ½ÉÁö¾î ±×ÀÇ Ã¶ÇÐÀÇ ¹°ÁúÀû ÇÔÃ൵ ±× ¿µÀûÀÎ »ó°ü°ü°è¿Í º°°³·Î À¯¿ëÇÏ°Ô °í·ÁµÉ ¼ö ¾ø´Ù.
ÁÖÀÇ ¸í·É¿¡ µû¸¥ ±× ¿µ(spirit)Àº ¿ìÁÖ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿Â°® À̱âÀû ¹ÝÀÀÀ¸·Î ÀúÇ×ÇÏÁö ¾Ê´Â µ¥ ÀÖ°í, ¾Æ¿ï·¯ Çϳª´ÔÀ»
¾Ë°í, °¥¼ö·Ï ´õ ±×¸¦ ´à±â À§ÇÏ¿©, ÂüµÈ ¿µÀû °¡Ä¡¡ª½Å¼ºÇÑ ¾Æ¸§´Ù¿ò, ¹«ÇÑÇÑ ¼±, ¿µ¿øÇÑ Áø¸®¡ªÀÇ ÀÇ·Î¿î ¼öÁØ¿¡¼
Àû±ØÀû¤ýÁ¡ÁøÀûÀ¸·Î µµ´ÞÇÏ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.
| This same philosophy
of the living flexibility and cosmic adaptability of divine truth
to the individual requirements and capacity of every son of God,
must be perceived before you can hope adequately to understand the
Master's teaching and practice of nonresistance to evil. The Master's
teaching is basically a spiritual pronouncement. Even the material
implications of his philosophy cannot be helpfully considered apart
from their spiritual correlations. The spirit of the Master's injunction
consists in the nonresistance of all selfish reaction to the universe,
coupled with the aggressive and progressive attainment of righteous
levels of true spirit values: divine beauty, infinite goodness,
and eternal truth-to know God and to become increasingly like him.
| |
180:5.10 »ç¶û,
»ç½É¾ø´Â ¸¶À½Àº, Áø¸®ÀÇ ¿µÀÇ Àεµ¿¡ µû¶ó, ¿©·¯ °ü°èÀÇ Çؼ®¿¡ ´ëÇÑ Áö¼ÓÀûÀÌ°í »ì¾Æ ÀÖ´Â ÀçÀûÀÀÀ» °ÅÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
µû¶ó¼ »ç¶ûÀº »ç¶û¹Þ´Â °³ÀÎÀÌ ¿ìÁÖ¿¡¼ ¾ò´Â °¡Àå ³ôÀº ÀÌÀÍ¿¡ °üÇÏ¿© Ç×»ó º¯ÈÇÏ°í È®´ëµÇ´Â °³³äÀ» ÆľÇÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
±×·± ´ÙÀ½ »ç¶ûÀº ´õ ³ª¾Æ°¡¼, ¿µÀÇ Àεµ¸¦ ¹Þ´Â ÇÑ ÇÊ»çÀÚ°¡ ¿ìÁÖÀÇ ´Ù¸¥ ½Ã¹ÎµéÀ» »ç¶ûÇÏ´Â °ü°è, ¼ºÀåÇÏ°í »ì¾ÆÀÖ´Â
°ü°è¿¡ ¿µÇâÀ» ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ´Â ¸ðµç ´Ù¸¥ »ç¶÷µé¿¡ ´ëÇØ ÀÌ¿Í °°Àº ŵµ¸¦ ÃëÇÏ°Ô µÈ´Ù. ±×¸®°í ÀÌ ¸ðµç »ç¶ûÀÇ »ì¾Æ
ÀÖ´Â ÀûÀÀÀº ÇöÀçÀÇ ¾ÇÇÑ È¯°æ°ú ½Å¼ºÇÑ ¿ÏÀü¿¡ À̸£´Â ¿µ¿øÇÑ ¸ñÇ¥ µÑ ´Ù ºû ¼Ó¿¡¼ ÀÌ·ç¾îÁ®¾ß ÇÑ´Ù.
| Love, unselfishness,
must undergo a constant and living readaptative interpretation of
relationships in accordance with the leading of the Spirit of Truth.
Love must thereby grasp the ever-changing and enlarging concepts
of the highest cosmic good of the individual who is loved. And then
love goes on to strike this same attitude concerning all other individuals
who could possibly be influenced by the growing and living relationship
of one spirit-led mortal's love for other citizens of the universe.
And this entire living adaptation of love must be effected in the
light of both the environment of present evil and the eternal goal
of the perfection of divine destiny. | |
180:5.11 ±×·¡¼
Ȳ±Ý·üµµ ¹«ÀúÇ×ÀÇ °¡¸£Ä§µµ °áÄÚ ½ÅÁ¶³ª ±³ÈÆÀ¸·Î¼ Á¦´ë·Î ÀÌÇØÇÒ ¼ö ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» ¿ì¸®´Â ¶Ñ·ÇÀÌ ÀνÄÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ¿ÀÁ÷
½ÇõÇÔÀ¸·Î, Áø¸®ÀÇ ¿µÀÌ ½ÇõÀ¸·Î Çؼ®ÇÏ´Â ±× Àǹ̸¦ ±ú´ÞÀ½À¸·Î À̰͵éÀ» ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç, ±× ¿µÀº ÇÑ Àΰ£ÀÌ ´Ù¸¥
Àΰ£°ú »ç¶ûÀ¸·Î Á¢ÃËÇ϶ó°í Áö½ÃÇÑ´Ù.
| And so must
we clearly recognize that neither the golden rule nor the teaching
of nonresistance can ever be properly understood as dogmas or precepts.
They can only be comprehended by living them, by realizing their
meanings in the living interpretation of the Spirit of Truth, who
directs the loving contact of one human being with another. | |
180:5.12 ÀÌ
¸ðµÎ°¡ ¿¾ Á¾±³¿Í »õ Á¾±³ÀÇ Â÷À̸¦ ¶Ñ·ÇÀÌ °¡¸®Å²´Ù. ¿¾ Á¾±³´Â ÀÚ¾ÆÀÇ Èñ»ýÀ» °¡¸£ÃÆ°í, »õ Á¾±³´Â ¿À·ÎÁö »çȸºÀ»ç¿Í
¿ìÁÖ¿¡ ´ëÇÑ ÀÌÇØ°¡ ÅëÇյǾî, ÀÚ¾Æ Àؾî¹ö¸®±â, °ð Çâ»óµÈ ÀھƽÇÇöÀ» °¡¸£Ä£´Ù. ¿¾ Á¾±³´Â µÎ·Á¿òÀ» ÀǽÄÇÔÀ¸·Î ÀÚ±ØÀ»
¹Þ¾Ò°í, Çϴóª¶óÀÇ »õ·Î¿î º¹À½Àº Áø¸®ÀÇ È®½Å, ¿µ¿øÇÏ°í ¿ìÁÖÀû Áø¸®ÀÇ Á¤½Å¿¡ Áö¹èµÈ´Ù. ±×¸®°í ¾Æ¹«¸® °æ°ÇÇϰųª
±³¸®¿¡ Ã漺ÇÔÀ» º¸¿©µµ, Çϴóª¶ó ½ÅÀÚÀÇ »ýÈ° üÇè ¼Ó¿¡¼, »ì¾Æ °è½Å Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé, ¿µ¿¡¼ ÅÂ¾î³ ¾ÆµéÀÇ Æ¯Â¡À»
³ªÅ¸³»´Â, ÀÚ¿¬½º·´°í ³Ê±×·´°í ÁøÁöÇÑ ¹Ù·Î ±× Ä£ÀýÀÌ ºüÁø´Ù¸é À̸¦ º¸»óÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ÀüÅëµµ, Çü½ÄÀ¸·Î ¿¹¹èÇÏ´Â ¿¹½Ä
üÁ¦µµ, »ç¶÷ÀÌ µ¿·á¿¡ ´ëÇÏ¿© ÁøÁ¤ÇÑ µ¿Á¤½ÉÀÌ ¸ðÀÚ¶ó´Â °ÍÀ» ¸Þ¿ï ¼ö ¾ø´Ù.
| And all this
clearly indicates the difference between the old religion and the
new. The old religion taught self-sacrifice; the new religion teaches
only self-forgetfulness, enhanced self-realization in conjoined
social service and universe comprehension. The old religion was
motivated by fear-consciousness; the new gospel of the kingdom is
dominated by truth-conviction, the spirit of eternal and universal
truth. And no amount of piety or creedal loyalty can compensate
for the absence in the life experience of kingdom believers of that
spontaneous, generous, and sincere friendliness which characterizes
the spirit-born sons of the living God. Neither tradition nor a
ceremonial system of formal worship can atone for the lack of genuine
compassion for one's fellows. |
180:6.1 º£µå·Î¿Í ¾ß°íº¸, ¿äÇÑ°ú ¸¶Å°¡ ÁÖ²² ¼ö¸¹Àº Áú¹®À» ´øÁø µÚ¿¡, ÁÖ´Â ÀÛº° °¿¬À» °è¼ÓÇÏ¿© ¸»¾¸Çß´Ù: ¡°³»°¡ ¶°³ª±â Àü¿¡ ÀÌ ¸ðµç °Í¿¡ ´ëÇØ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ½Ç¼öÇÏ¿© ½É°¢ÇÑ À߸ø¿¡ ºüÁöÁö ¾Êµµ·Ï ³ÊÈñ¿¡°Ô ´ÚÄ¥ ÀÏ¿¡ ´ëÇØ ÁغñÄÉ Çϱâ À§ÇؼÀÌ´Ù. ±Ç·ÂÀÚµéÀº ´ÜÁö ³ÊÈñ¸¦ ȸ´ç¿¡¼ ³»ÂÑ´Â °ÍÀ¸·Î ¸¸Á·ÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù; ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô °æ°íÇÏ°Ç´ë, ³ÊÈñ¸¦ Á×ÀÌ·Á´Â ÀÚµéÀÌ Çϳª´Ô²² ºÀ»çÇÏ°í ÀÖ´Ù°í »ý°¢ÇÒ ¶§°¡ ´Ù°¡¿Ô´Ù. ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ±×µéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô, ±×¸®°í ³ÊÈñ°¡ Çϴóª¶ó·Î ÀεµÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô ÇàÇÒ °ÍÀÌ´Ï, ±×µéÀÌ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¸ð¸£´Â ±î´ßÀÌ´Ù. ±×µéÀº ³ª¸¦ ¹Þ¾ÆµéÀ̱⸦ °ÅºÎÇϸé¼, ¾Æ¹öÁö¸¦ ¾Ë·Á°íµµ ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù; ½ÉÁö¾î ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ »ç¶ûÇÑ °Í °°ÀÌ, ³ÊÈñ°¡ ¼·Î »ç¶ûÇ϶ó´Â ³ªÀÇ »õ °è¸íÀ» ³ÊÈñ°¡ ÁöÄÑ ¿Ô´Âµ¥µµ, ³ÊÈñ¸¦ °ÅÀýÇÒ ¶§ ÀúÈñ´Â ³ª¸¦ ¹Þ¾ÆµéÀ̱⸦ °ÅÀýÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ÀÌ·± ÀϵéÀ» ¹Ì¸® ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀº, ³» ¶§°¡ Áö±Ý ¿Â °Í °°ÀÌ ³ÊÈñÀÇ ¶§°¡ ¿Ã ¶§, ³»°¡ ¸ðµç °ÍÀ» ¾Ë¾Ò´Ù´Â °Í°ú, ³» ¿µÀÌ ³ª¿Í º¹À½À» À§ÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ¿Â°® °íÅëÀ» °Þ´Â °¡¿îµ¥ ÇÔ²² ÇÏ´Â °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸é ³ÊÈñ°¡ °ÇØÁú °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ óÀ½ºÎÅÍ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾ÆÁÖ ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ °ÍÀº ¹Ù·Î ÀÌ·± ¸ñÀûÀ» À§Çؼ¿´´Ù. »ç¶÷ÀÇ ¿ø¼ö´Â Áý ¾È¿¡ ÀÖÀ»Áö ¸ð¸¥´Ù°í ³ÊÈñ¿¡°Ô °æ°íÇÑ ÀûÀÌ ÀÖ´Ù. ºñ·Ï ÀÌ Çϴóª¶óÀÇ º¹À½ÀÌ ½ÅÀÚÀÇ °³º°Àû È¥¿¡ Å« Æòȸ¦ °¡Á®´Ù ÁÖÁö´Â ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. »ç¶÷ÀÌ ±â²¨ÀÌ ³» °¡¸£Ä§À» Áø½ÉÀ¸·Î ¹Ï±â±îÁö, ±×¸®°í ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ½ÇõÇÏ´Â °üÇàÀ» ÇÊ»çÀÇ »îÀ¸·Î Á¤Âø½ÃÅ°±â±îÁö À̶¥ À§¿¡ ÆòÈ°¡ ¿ÀÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. | 6. The Necessity for Leaving After Peter, James, John, and Matthew had asked the Master numerous questions, he continued his farewell discourse by saying: " And I am telling you about all this before I leave you in order that you may be so prepared for what is coming upon you that you will not stumble into serious error. The authorities will not be content with merely putting you out of the synagogues; I warn you the hour draws near when they who kill you will think they are doing a service to God. And all of these things they will do to you and to those whom you lead into the kingdom of heaven because they do not know the Father. They have refused to know the Father by refusing to receive me; and they refuse to receive me when they reject you, provided you have kept my new commandment that you love one another even as I have loved you. I am telling you in advance about these things so that, when your hour comes, as mine now has, you may be strengthened in the knowledge that all was known to me, and that my spirit shall be with you in all your sufferings for my sake and the gospel's. It was for this purpose that I have been talking so plainly to you from the very beginning. I have even warned you that a man's foes may be those of his own household. Although this gospel of the kingdom never fails to bring great peace to the soul of the individual believer, it will not bring peace on earth until man is willing to believe my teaching wholeheartedly and to establish the practice of doing the Father's will as the chief purpose in living the mortal life. | |
180:6.2 ¡°ÀÌÁ¦
³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¶°³ª, ¾Æ¹öÁö²²·Î °¥ ¶§°¡ ¿Â °ÍÀ» º¸´Âµ¥, ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ ¿Ö ¿ì¸®¸¦ ¶°³ª´À³Ä°í ¹¯Áö ¾ÊÀº °ÍÀÌ ³î¶ø´Ù.
±×·±µ¥µµ ³ÊÈñ°¡ ¸¶À½¼Ó¿¡ ±×·¸°Ô ¹¯´Â °ÍÀ» ³»°¡ ¾Ë°í ÀÖ´Ù. Ä£±¸ ´ë Ä£±¸·Î¼, ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡
¶°³ª´Â °ÍÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô Á¤¸»·Î À¯ÀÍÇÏ´Ù. ³»°¡ ¶°³ªÁö ¾ÊÀ¸¸é, »õ ¼±»ýÀÌ ³ÊÈñ ¸¶À½¼Ó¿¡ ¿Ã ¼ö ¾ø´Ù. ³ª´Â ³ÊÈñ ¿µÀ»
Áø¸® °¡¿îµ¥·Î ÀεµÇÏ°í ³ÊÈñ È¥ ¾È¿¡ »ìµµ·Ï ÀÌ ¿µ ¼±»ýÀ» º¸³¾ ¼ö ÀÖ±â Àü¿¡, ³ôÀº °÷¿¡ ÀÖ´Â ³» ÀÚ¸®·Î µ¹¾Æ°¡±â
À§Çؼ´Â ÀÌ ÇÊ»çÀÇ ¸öÀ» ¹ö·Á¾ß¸¸ ÇÑ´Ù. ±×¸®°í ³» ¿µÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ±êµé·Á°í ¿Ã ¶§, ±×´Â ÁË¿Í ÀÇ(ëù)ÀÇ Â÷À̸¦ ¹àÇôÁÖ°í,
À̰͵鿡 °üÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ¸¶À½¼Ó¿¡¼ ÁöÇý·Ó°Ô ÆÇ´ÜÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
| "Now that
I am leaving you, seeing that the hour has come when I am about
to go to the Father, I am surprised that none of you have asked
me, Why do you leave us? Nevertheless, I know that you ask such
questions in your hearts. I will speak to you plainly, as one friend
to another. It is really profitable for you that I go away. If I
go not away, the new teacher cannot come into your hearts. I must
be divested of this mortal body and be restored to my place on high
before I can send this spirit teacher to live in your souls and
lead your spirits into the truth. And when my spirit comes to indwell
you, he will illuminate the difference between sin and righteousness
and will enable you to judge wisely in your hearts concerning them. | |
180:6.3 ¡°³ª´Â
¾ÆÁ÷ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇÒ ¸»ÀÌ ¸¹Áö¸¸, ³ÊÈñ´Â Áö±Ý ´õ ÀÌ»ó °ßµô ¼ö ¾ø´Ù. ±×·¯³ª Áø¸®ÀÇ ¿µÀÎ ±×°¡ ¿À½Ã¸é, ³ÊÈñ°¡ ³»
¾Æ¹öÁöÀÇ ¿ìÁÖ¿¡¼ ¿©·¯ °Åó¸¦ Áö³ª°¡´Â µ¿¾È, ±×°¡ ¸¶Ä§³» ³ÊÈñ¸¦ ¸ðµç Áø¸® °¡¿îµ¥·Î ÀεµÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
| "I have
yet much to say to you, but you cannot stand any more just now.
Albeit, when he, the Spirit of Truth, comes, he shall eventually
guide you into all truth as you pass through the many abodes in
my Father's universe. | |
180:6.4 ¡°ÀÌ
¿µÀº ½º½º·Î ¸»À» ÇÏÁö ¾Ê°í, ¾Æ¹öÁö°¡ ¾Æµé¿¡°Ô µå·¯³½ °ÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ¼±¾ðÇÒ °ÍÀ̸ç, ¾ÕÀ¸·Î ´Ù°¡¿Ã ÀϵéÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô
º¸¿©ÁÖ±â±îÁö ÇÒ °ÍÀÌ´Ù; ³»°¡ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¿µ±¤½º·´°Ô ÇÑ °Í °°ÀÌ ±×°¡ ³ª¸¦ ¿µ±¤½º·´°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ ¿µÀº ³ª¿¡°Ô¼
¼Ú¾Æ³ª°í, ³ªÀÇ Áø¸®¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô µå·¯³¾ °ÍÀÌ´Ù. ¾Æ¹öÁö²²¼ °¡Áö°í °è½Å ¸ðµç °ÍÀº ÀÌÁ¦ ³ªÀÇ °ÍÀÌ´Ù; ±×·±Áï ÀÌ »õ·Î¿î
¼±»ýÀÌ ³» °ÍÀ» ÃëÇÏ¿© ³ÊÈñ¿¡°Ô µå·¯³¾ °ÍÀ̶ó°í ³»°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù.
| "This
spirit will not speak of himself, but he will declare to you that
which the Father has revealed to the Son, and he will even show
you things to come; he will glorify me even as I have glorified
my Father. This spirit comes forth from me, and he will reveal my
truth to you. Everything which the Father has in this domain is
now mine; wherefore did I say that this new teacher would take of
that which is mine and reveal it to you. | |
180:6.5 ¡°Á¶±Ý¸¸
ÀÖÀ¸¸é ³»°¡ Àá½Ã ³ÊÈñ¸¦ ¶°³¯ °ÍÀÌ´Ù. ±× µÚ¿¡ ³ÊÈñ°¡ ´Ù½Ã ³ª¸¦ º¼ ¶§, ³ª´Â ÀÌ¹Ì ¾Æ¹öÁö²²·Î °¡´Â µµÁßÀÌ°Ú°í,
±×·¡¼ ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ¿À·§µ¿¾È º¸Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.¡±
| "In just
a little while I will leave you for a short time. Afterward, when
you again see me, I shall already be on my way to the Father so
that even then you will not see me for long." | |
180:6.6 ¿¹¼ö²²¼
Àá±ñ ¸ØÃá »çÀÌ¿¡, »çµµµéÀº ¼·Î À̾߱âÇϱ⠽ÃÀÛÇß´Ù: ¡°±×°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¹«½¼ ¶æÀ̳Ä? ¡®Á¶±Ý¸¸ ÀÖÀ¸¸é
³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ¶°³¯ °ÍÀÌ´Ù¡¯ ±×¸®°í ¡®³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ´Ù½Ã º¼ ¶§, ÀÌ´Â ¿À·§µ¿¾ÈÀÌ ¾Æ´Ï´Ï, ³»°¡ ¾Æ¹öÁö²²·Î °¡´Â µµÁßÀÏ
°ÍÀÌ´Ù.¡¯ ¡®Á¶±Ý ÀÖÀ¸¸é¡¯°ú ¡®¿À·§µ¿¾ÈÀÌ ¾Æ´Ï´Ù¡¯´Â ¸»Àº µµ´ëü ¹«¾ùÀ» ¶æÇÏ´Â °ÍÀ̳Ä? ±×°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ»
ÀÌÇØÇÒ ¼ö ¾ø´Ù.¡±
| While he paused
for a moment, the apostles began to talk with each other: "What
is this that he tells us? `In just a little while I will leave you,'
and `When you see me again it will not be for long, for I will be
on my way to the Father.' What can he mean by this `little while'
and `not for long'? We cannot understand what he is telling us."
| |
180:6.7 ±×µéÀÌ
ÀÌ·¸°Ô ¹°Àº °ÍÀ» ¾Ë¾Ò±â ¶§¹®¿¡ ¿¹¼ö´Â ¸»Çß´Ù: ¡°Á¶±Ý ÀÖÀ¸¸é ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ³ÊÈñ°¡
³ª¸¦ ´Ù½Ã º¼ ¶§, ³»°¡ ¾Æ¹öÁö²²·Î °¡´Â µµÁßÀÏ °ÍÀÌ´Ù ÇÏ¿´À» ¶§ ³»°¡ ¹«¾ùÀ» ÀǹÌÇÏ¿´´ÂÁö ³ÊÈñ³¢¸® ¹¯´Â °ÍÀ̳Ä?
»ç¶÷ÀÇ ¾Æµé(Son of Man)ÀÌ Á×¾î¾ß Çϳª, ´Ù½Ã »ì¾Æ³¯ °ÍÀ̶ó°í ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯¸é ³»
¸»ÀÇ ¶æÀ» ³ÊÈñ°¡ ºÐº°ÇÒ ¼ö ¾ø´À³Ä? ³ÊÈñ´Â óÀ½¿¡ ½½ÇÁ°Ô µÇ°ÚÀ¸³ª, ³ªÁß¿¡ ÀÌ ÀÏÀÌ ÀÏ¾î³ µÚ¿¡ À̸¦ ÀÌÇØÇÏ´Â ¸¹Àº
»ç¶÷°ú ÇÔ²² ³ÊÈñ°¡ ±â»µÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¿©ÀÚ´Â »ê°í¸¦ °Þ´Â ½Ã°£¿¡ Á¤¸»·Î ½½ÆÛÇصµ ÀÏ´Ü ¾ÆÀ̸¦ ³ºÀ¸¸é, ¾ÆÀÌ°¡ ¼¼»ó¿¡
ÅÂ¾î³ °ÍÀ» ¾Ë°í ±â»µÇÏ´Â °¡¿îµ¥ ÀÚ±âÀÇ °íÅëÀ» Áï½Ã Àؾî¹ö¸°´Ù. ¸¶Âù°¡Áö·Î ³»°¡ ¶°³ª´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ ½½ÆÛÇÏ·Á ÇÏÁö¸¸
³ª´Â °ð ³ÊÈñ¸¦ ´Ù½Ã º¼ °ÍÀÌ´Ù. ±×¶§ ³ÊÈñÀÇ ½½ÇÄÀÌ ±â»ÝÀ¸·Î ¹Ù²î°Ú°í, ¾Æ¹«µµ ³ÊÈñ¿¡°Ô¼ »©¾ÑÀ» ¼ö ¾ø´Â Çϳª´ÔÀÇ
±¸¿øÀ» º¸ÀÌ´Â »õ·Î¿î °è½Ã°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. Á×À½À» À̱â´Â ¹Ù·Î ÀÌ »ý¸íÀÇ °è½Ã ¼Ó¿¡ ¸ðµç ¼¼»óÀÌ º¹À» ¹ÞÀ»
°ÍÀÌ´Ù. ÀÌÁ¦±îÁö ³ÊÈñ´Â ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ À̸§À¸·Î ¿Â°® ¿äûÀ» µå·È´Ù. ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ´Ù½Ã º» µÚ¿¡, ³ÊÈñ´Â ¶ÇÇÑ ³» À̸§À¸·Î
±¸ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡ ³ÊÈñ ¸»À» µéÀ» °ÍÀÌ´Ù.
| And since Jesus
knew they asked these questions, he said: "Do you inquire among
yourselves about what I meant when I said that in a little while
I would not be with you, and that, when you would see me again,
I would be on my way to the Father? I have plainly told you that
the Son of Man must die, but that he will rise again. Can you not
then discern the meaning of my words? You will first be made sorrowful,
but later on will you rejoice with many who will understand these
things after they have come to pass. A woman is indeed sorrowful
in the hour of her travail, but when she is once delivered of her
child, she immediately forgets her anguish in the joy of the knowledge
that a man has been born into the world. And so are you about to
sorrow over my departure, but I will soon see you again, and then
will your sorrow be turned into rejoicing, and there shall come
to you a new revelation of the salvation of God which no man can
ever take away from you. And all the worlds will be blessed in this
same revelation of life in effecting the overthrow of death. Hitherto
have you made all your requests in my Father's name. After you see
me again, you may also ask in my name, and I will hear you. | |
180:6.8 ¡°³»°¡
³ÊÈñ¿¡°Ô ¼Ó´ãÀ¸·Î °¡¸£Ä¡°í, ºñÀ¯·Î ¸»ÇÏ¿´´Ù. ³ÊÈñ°¡ ¿µÀÇ ÀÚ³àÀ̱⠶§¹®¿¡ ³»°¡ ±×·¸°Ô ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í
¾Æ¹öÁö ³ª¶ó¿¡ ´ëÇÏ¿© ¼ÖÁ÷ÇÏ°Ô ¸»ÇÒ ¶§°¡ ´Ù°¡¿À°í ÀÖ´Ù. ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ÊÈñ¸¦ »ç¶ûÇÏ°í ´õ Ã游È÷ °è½ÃµÇ±â¸¦ ¹Ù¶ó¹Ç·Î,
³»°¡ ÀÌ·¸°Ô ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ÇÊ»ç Àΰ£Àº ¿µ ¾Æ¹öÁö¸¦ º¼ ¼ö ¾ø°í, µû¶ó¼ ¾Æ¹öÁö¸¦ ³ÊÈñ »ç¶÷ÀÇ ´«¿¡ º¸¿©ÁÖ·Á°í ³»°¡
¼¼»óÀ¸·Î ¿Ô´Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñÀÇ ¿µÀÌ ¿ÏÀüÈ÷ ¼ºÀåÇßÀ» ¶§, ±×¶§ ³ÊÈñ´Â ¹Ù·Î ¾Æ¹öÁö¸¦ º¸°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.¡±
| "Down
here I have taught you in proverbs and spoken to you in parables.
I did so because you were only children in the spirit; but the time
is coming when I will talk to you plainly concerning the Father
and his kingdom. And I shall do this because the Father himself
loves you and desires to be more fully revealed to you. Mortal man
cannot see the spirit Father; therefore have I come into the world
to show the Father to your creature eyes. But when you have become
perfected in spirit growth, you shall then see the Father himself."
| |
180:6.9 ÁÖ(ñ«)ÀÇ
¸»¾¸À» µè°í ³ª¼, ¿ÇÑ »çµµ´Â ¼·Î ¸»Çß´Ù: ¡°º¸¶ó, ±×°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÏ¿´´Ù. ºÐ¸íÈ÷ ÁÖ´Â Çϳª´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ
¿Ô´Ù. ±×·¯³ª ¿Ö ±×°¡ ¾Æ¹öÁö²²·Î µ¹¾Æ°¡¾ß ÇÑ´Ù ÇϽôÀ³Ä?¡± ±×µéÀÌ ¾ÆÁ÷±îÁöµµ ±×¸¦ ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇßÀ½À» ¿¹¼ö´Â ¾Ë¾Ò´Ù.
ÀÌ ¿ÇÑ »ç¶÷Àº ¿À·¡ °£Á÷Çß´ø °ü³ä, À¯´ëÀÎ ¸Þ½Ã¾ÆÀÇ °³³äÀ» ¹þ¾î³¯ ¼ö ¾ø¾ú´Ù. ±×µéÀÌ ¿¹¼ö°¡ ¸Þ½Ã¾Æ¶ó°í ´Ü´ÜÈ÷ ¹ÏÀ¸¸é
¹ÏÀ»¼ö·Ï, ÀÌ ¶¥¿¡¼ ¿Õ±¹ÀÇ ¿µ±¤½º·¯¿î ¹°ÁúÀû ½Â¸®¿¡ ´ëÇÑ ÀÌ·¯ÇÑ »Ñ¸® ±íÀº °³³äÀº ´õ¿í È¥¶õ½º·¯¿öÁ³´Ù.
| When the eleven
had heard him speak, they said to each other: "Behold, he does
speak plainly to us. Surely the Master did come forth from God.
But why does he say he must return to the Father?" And Jesus
saw that they did not even yet comprehend him. These eleven men
could not get away from their long-nourished ideas of the Jewish
concept of the Messiah. The more fully they believed in Jesus as
the Messiah, the more troublesome became these deep-rooted notions
regarding the glorious material triumph of the kingdom on earth.
|