À¯¶õ½Ã¾Æ¼­ Àç´Ü ¹ø¿ªº» »çÀÌÆ®       
À¯¶õ½Ã¾Æ¼­ 3Â÷ °³Á¤ µ¶ÀÚº»(ÇÑ.¿µ)

 À¯¶õ½Ã¾Æ¼­ 4Â÷ °³Á¤ ÇÕº» - ¿ë¾î ÅëÇÕ


Á¦ 18 Æí
ÃÖ»óÀ§ÀÇ »ïÀ§ÀÏü ¼º°ÝÀÚµé

 

Paper 18
The Supreme Trinity Personalities

 

18:0.1 ÃÖ»óÀ§ÀÇ »ïÀ§ÀÏü ¼º°ÝÀÚµéÀº ¸ðµÎ ƯÁ¤ÇÑ ºÀ»ç¸¦ À§ÇÏ¿© âÁ¶µÇ¾ú´Ù. ±×µéÀº ƯÁ¤ÇÑ ÀÓ¹«¸¦ ¼öÇàÇϱâ À§ÇØ ½Å¼ºÇÑ »ïÀ§ÀÏü¿¡ ÀÇÇØ °í¾ÈµÇ¾úÀ¸¸ç, ¿ÏÀüÇÑ ¼ö¿Ï°ú Áö±ØÇÑ Çå½ÅÀ¸·Î ºÀ»çÇÒ ÀÚ°ÝÀÌ ÀÖ´Ù. ÃÖ»óÀ§ÀÇ »ïÀ§ÀÏü ¼º°ÝÀÚµéÀº ´ÙÀ½ ÀÏ°ö ¼­¿­ÀÌ ÀÖ´Ù:
Supreme Trinity Personalities are all created for specific service. They are designed by the divine Trinity for the fulfillment of certain specific duties, and they are qualified to serve with perfection of technique and finality of devotion. There are seven orders of the Supreme Trinity Personalities:
1. Trinitized Secrets of Supremacy.

2. Eternals of Days.

3. Ancients of Days.

4. Perfections of Days.

5. Recents of Days.

6. Unions of Days.

7. Faithfuls of Days.
18:0.9 ÇàÁ¤ÀûÀ¸·Î ¿ÏÀüÇÑ ÀÌ Á¸ÀçµéÀÇ ¼ö´Â È®Á¤µÇ°í °áÁ¤µÇ¾ú´Ù. ±×µéÀÇ Ã¢Á¶´Â °ú°ÅÀÇ »ç°ÇÀÌ´Ù; ´õ´Â ¼º°ÝÈ­ µÇÁö ¾Ê´Â´Ù.
These beings of administrative perfection are of definite and final numbers. Their creation is a past event; no more are being personalized.
18:0.10 ´ë¿ìÁÖ Àüü¿¡¼­ ÀÌ ÃÖ»óÀ§ÀÇ »ïÀ§ÀÏü ¼º°ÝÀÚµéÀº ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏüÀÇ ÇàÁ¤ Á¤Ã¥À» ´ëÇ¥ÇÑ´Ù; ±×µéÀº ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏüÀÇ Á¤ÀÇ¿Í ÁýÇàÀû ÆÇ°áÀÌ´Ù. ¾Æ¹öÁöÀÇ ÆĶó´ÙÀ̽º ±¸Ã¼¿¡¼­ºÎÅÍ Áö¿ª ¿ìÁÖ º»ºÎ ¼¼°è, ±×¸®°í ±× Áö¿ª ¿ìÁÖ¸¦ ±¸¼ºÇÏ´Â º°ÀÚ¸®µéÀÇ ¼öµµ±îÁö, ¼­·Î ¿¬°áµÈ ¿ÏÀüÇÑ ÇàÁ¤ ¶óÀÎÀ» Çü¼ºÇÑ´Ù.
Throughout the grand universe these Supreme Trinity Personalities represent the administrative policies of the Paradise Trinity; they represent the justice and are the executive judgment of the Paradise Trinity. They form an interrelated line of administrative perfection extending from the Paradise spheres of the Father to the headquarters worlds of the local universes and to the capitals of their component constellations.
18:0.11 »ïÀ§ÀÏü ±â¿ø Á¸ÀçµéÀº ¸ðµÎ ÆĶó´ÙÀ̽ºÀÇ ¿ÏÀüÇÔ ¼Ó¿¡¼­ ¸ðµç ½Å¼ºÇÑ ¼Ó¼ºÀ» ÀÔ°í âÁ¶µÈ´Ù. ¿ÀÁ÷ üÇè ¿µ¿ª¿¡¼­¸¸ ¿ìÁÖ¿¡ ºÀ»çÇϱâ À§ÇÑ ±×µéÀÇ Áغñ¿¡ ½Ã°£ÀÇ °æ°ú°¡ ´õÇØÁø´Ù. »ïÀ§ÀÏü ±â¿ø Á¸Àç´Â ¾î¶² ºÒÀÌÇàÀÇ À§ÇèÀ̳ª ¹Ý¶õÀÇ À§ÇèÀÌ °áÄÚ ¾ø´Ù. ±×µéÀº ½Å¼ºÀÇ º»ÁúÀ̸ç, ½Å¼ºÇÏ°í ¿ÏÀüÇÑ ¼º°Ý ÇàÀ§ÀÇ ±æ¿¡¼­ °áÄÚ ¹þ¾î³­ ÀûÀÌ ¾ø´Ù°í ¾Ë·ÁÁ® ÀÖ´Ù.
All Trinity-origin beings are created in Paradise perfection in all their divine attributes. Only in the realms of experience has the passing of time added to their equipment for cosmic service. There is never any danger of default or risk of rebellion with Trinity-origin beings. They are of divinity essence, and they have never been known to depart from the divine and perfect path of personality conduct.

¡ãTop

1. »ïÀ§ÀÏü°¡ ³ºÀº ÃÖ»óÀ§ÀÇ ºñ¹Ðµé

18:1.1 ÆĶó´ÙÀ̽º À§¼ºµéÀÇ °¡Àå ¾ÈÂÊ È¸·Î¿¡´Â ÀÏ°ö ¼¼°è°¡ Àִµ¥, »ïÀ§ÀÏü°¡ ³ºÀº ÃÖ»óÀ§ÀÇ ºñ¹Ð 10 Áý´Ü¿¡ ÀÇÇØ ÀÌ ³ôÀº ¼¼°èµéÀÌ °¢°¢ ÁÖµµµÈ´Ù. ±×µéÀº âÁ¶ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¶ó, ÃÖ»ó¤ý±Ã±ØÀÇ ÇàÁ¤°¡µéÀÌ´Ù. ÀÌ ÀÏ°ö ÇüÁ¦ ±¸Ã¼ÀÇ »ç¹«¸¦ ¿î¿µÇÏ´Â °ÍÀº, ÀüÀûÀ¸·Î ÀÌ Áý´Ü ÃÖ»ó ÁöµµÀÚ 70¸í¿¡°Ô ¸Ã°ÜÁø´Ù. »ïÀ§ÀÏüÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀÌ ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡¼­ °¡Àå °¡±î¿î ÀÌ ½Å¼ºÇÑ ÀÏ°ö ±¸Ã¼¸¦ °¨µ¶Çϸç, ÀÌ ±×·ìÀÇ ¼¼°èµéÀº º¸ÆíÀûÀ¸·Î ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼º°Ý ȸ·Î·Î ¾Ë·ÁÁ® ÀÖ´Ù.

1. The Trinitized Secrets of Supremacy

There are seven worlds in the innermost circuit of the Paradise satellites, and each of these exalted worlds is presided over by a corps of ten Trinitized Secrets of Supremacy. They are not creators, but they are supreme and ultimate administrators. The conduct of the affairs of these seven fraternal spheres is wholly committed to this corps of seventy supreme directors. Though the offspring of the Trinity supervise these seven sacred spheres nearest Paradise, this group of worlds is universally known as the personal circuit of the Universal Father.

18:1.2 »ïÀ§ÀÏü°¡ ³ºÀº ÃÖ»óÀ§ÀÇ ºñ¹ÐÀº 10¸í¾¿ ¹«¸®¸¦ ÀÌ·ç¾î, °¢ÀÚÀÇ ±¸Ã¼¿¡¼­ µ¿µîÇÑ °øµ¿ ÁöµµÀڷμ­ È°µ¿ÇÏÁö¸¸, ¶ÇÇÑ Æ¯Á¤ Ã¥ÀÓ ºÐ¾ß¿¡¼­ °³º°ÀûÀ¸·Î È°µ¿ÇÑ´Ù. °¢ Ưº° ¼¼°èÀÇ ÀÏÀº ÀÏ°ö ´ëºÐ°ú·Î ³ª´©¾îÁö°í, ÀÌ µ¿µîÇÑ ÅëÄ¡ÀÚ Áß ÇÑ ºÐÀÌ Æ¯È­µÈ È°µ¿À» ´ã´çÇÏ´Â ±×·¯ÇÑ ºÎ¼­ Çϳª¸¦ ÁÖ°üÇÑ´Ù. ³ª¸ÓÁö ¼¼ ºÐÀº ´Ù¸¥ ÀÏ°ö ºÐ°ú °ü·ÃÇÏ¿© »ïÀÚÀÏü ½ÅÀÇ °³ÀÎÀû ´ëÇ¥·Î¼­, ÇÑ ºÐÀº ¾Æ¹öÁö, ÇÑ ºÐÀº ¾Æµé, ÇÑ ºÐÀº ¿µÀ» ´ëÇ¥ÇÏ¿© ÇൿÇÑ´Ù.
The Trinitized Secrets of Supremacy function in groups of ten as co-ordinate and joint directors of their respective spheres, but they also function individually in particular fields of responsibility. The work of each of these special worlds is divided into seven major departments, and one of these co-ordinate rulers presides over each such division of specialized activities. The remaining three act as the personal representatives of triune Deity in relation to the other seven, one representing the Father, one the Son, and one the Spirit.
18:1.3 »ïÀ§ÀÏü°¡ ³ºÀº ÃÖ»óÀ§ÀÇ ºñ¹ÐÀÇ Æ¯Â¡ÀÎ ºÐ¸íÇÑ µî±Þ À¯»ç¼ºÀÌ ÀÖÁö¸¸, ±×µéÀº ¶ÇÇÑ ÀÏ°ö °¡Áö ¶Ñ·ÇÇÑ ±×·ì Ư¡À» µå·¯³½´Ù. ½Åº°ÀÇ »ç¹«¸¦ ¸Ã´Â ÃÖ»óÀ§ÀÇ ÁöµµÀÚ 10¸íÀº ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼º°Ý Ư¼º°ú º»¼ºÀ» ¹Ý¿µÇÑ´Ù; µû¶ó¼­ ÀÌ ÀÏ°ö ±¸Ã¼°¡ °¢°¢ ±×·¯ÇÏ´Ù: 10¸íÀ¸·Î µÈ °¢ ±×·ìÀº ±×µé ºÐ¾ßÀÇ Æ¯Â¡À» ³ªÅ¸³»´Â ½Å ¶Ç´Â ½Å ¿¬ÇÕÀ» ´à´Â´Ù. »ó½ÂÀÚº°À» ´Ù½º¸®´Â ÁöµµÀÚ 10¸íÀº ¾Æ¹öÁö, ¾Æµé, ¿µÀÇ ÅëÇÕµÈ º»¼ºÀ» ¹Ý¿µÇÑ´Ù.
Although there is a definite class resemblance which typifies the Trinitized Secrets of Supremacy, they also disclose seven distinct group characteristics. The ten supreme directors of Divinington affairs are reflective of the personal character and nature of the Universal Father; and so it is with each of these seven spheres: Each group of ten resembles that Deity or Deity association which is characteristic of their domain. The ten directors who rule Ascendington are reflective of the combined nature of the Father, Son, and Spirit.
18:1.4 ³ª´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ½Å¼ºÇÑ ÀÏ°ö ¼¼°è¿¡¼­ ÀÌ ³ôÀº ¼º°ÝÀÚµéÀÌ ÇÏ´Â ÀÏ¿¡ ´ëÇØ °ÅÀÇ ¹àÈú ¼ö ¾ø´Âµ¥, ±×µéÀÌ ÂüÀ¸·Î ÃÖ»óÀ§ÀÇ ºñ¹ÐÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. ¿ìÁÖÀÇ ¾Æ¹öÁö, ¿µ¿øÇÑ ¾Æµé, ¶Ç´Â ¹«ÇÑÇÑ ¿µ¿¡°Ô À̸£´Â Á¢±Ù¹ý°ú °ü·ÃÇÏ¿©, ¸Ú´ë·Î Á¤ÇØÁø ºñ¹ÐÀÌ Çϳªµµ ¾ø´Ù. ½Åµé(Deities)Àº ½Å¼ºÇÑ ¿ÏÀüÇÔ¿¡ µµ´ÞÇÏ´Â ¸ðµç ÀÌ¿¡°Ô ¿­·ÁÀִ å°ú °°Áö¸¸, ¸ðµç ÃÖ»óÀ§ÀÇ ºñ¹ÐÀº °áÄÚ ¿ÏÀüÈ÷ µµ´ÞÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. Ç×»ó ¿ì¸®´Â ÀÏ°ö ±×·ìÀ¸·Î âÁ¶µÈ Á¸Àçµé°ú ¿¬°üµÈ ½Å(Deity)ÀÇ ¼º°Ý ºñ¹ÐµéÀ» Æ÷ÇÔÇÏ´Â ¿µ¿ª¿¡ ´ëÇؼ­ ¿ÏÀüÈ÷ ²ç¶ÕÀ» ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
I can reveal very little about the work of these high personalities on the seven sacred worlds of the Father, for they are truly the Secrets of Supremacy. There are no arbitrary secrets associated with the approach to the Universal Father, the Eternal Son, or the Infinite Spirit. The Deities are an open book to all who attain divine perfection, but all the Secrets of Supremacy can never be fully attained. Always will we be unable fully to penetrate the realms containing the personality secrets of Deity association with the sevenfold grouping of created beings.
18:1.5 ÀÌ ÃÖ»ó ÁöµµÀÚµéÀÇ ÀÏÀº, ÀÌ ÀÏ°ö ±âº» ±×·ìÀÇ ¿ìÁÖ Á¸Àç°¡ ÀÌ ÀÏ°ö Ưº° ¼¼°è¿¡ °ÅÁÖÇϰųª ´ë¿ìÁÖ Àü¿ª¿¡¼­ È°µ¿ÇÏ´Â µ¿¾È, ½ÅµéÀÌ ±×µé°ú °¡Áö´Â Ä£¹ÐÇÑ ¼º°Ý Á¢ÃË°ú °ü·ÃÀÌ Àֱ⠶§¹®¿¡, ÀÌ·¯ÇÑ ±íÀº ¼º°Ý °ü°è¿Í Ưº°ÇÑ Á¢ÃËÀ» ½Å¼ºÇÏ°Ô ºñ¹Ð·Î ÁöÅ°´Â °ÍÀÌ ÀûÀýÇÏ´Ù. ÆĶó´ÙÀ̽º âÁ¶ÀÚµéÀº ½ÉÁö¾î ºñõÇÑ »ý¸íÁ¸Àç¿¡°Ô¼­ ±× ¼º°ÝÀÇ »ç»ýÈ°°ú Á¸¾öÇÔÀ» Á¸ÁßÇÑ´Ù. ±×¸®°í ÀÌ°ÍÀº °³Àΰú ´Ù¾çÇÑ µ¶¸³µÈ ¼­¿­ÀÇ ¼º°ÝÀÚµé ¸ðµÎ¿¡°Ô Âü¸»ÀÌ´Ù.
Since the work of these supreme directors has to do with the intimate and personal contact of the Deities with these seven basic groupings of universe beings when domiciled on these seven special worlds or while functioning throughout the grand universe, it is fitting that these very personal relations and extraordinary contacts should be held sacredly secret. The Paradise Creators respect the privacy and sanctity of personality even in their lowly creatures. And this is true both of individuals and of the various separate orders of personalities.
18:1.6 ½ÉÁö¾î ¿ìÁÖ¿¡¼­ ³ôÀÌ ´Þ¼ºÇÑ Á¸Àçµé¿¡°Ôµµ ÀÌ ºñ¹Ð ¼¼°èµéÀº ¾ðÁ¦³ª Ã漺ÀÇ ½ÃÇèÀ¸·Î ³²¾Æ ÀÖ´Ù. ¿µ¿øÇÑ ½ÅµéÀ» ¿ÏÀüÈ÷ ¼º°ÝÀ¸·Î ¾Ë°í ±×µéÀÇ ½Å¼º°ú ¿ÏÀüÇÑ Æ¯¼ºÀ» ÀÚÀ¯·Ó°Ô ¾Ë ¼ö ÀÖ°Ô ¿ì¸®¿¡°Ô Çã¶ôµÇÁö¸¸, ¿ì¸®°¡ ÆĶó´ÙÀ̽º ÅëÄ¡ÀÚµéÀÌ ¸ðµç âÁ¶µÈ Á¸Àç¿Í °¡Áö´Â ¸ðµç ¼º°Ý °ü°è¸¦ ¿ÏÀüÈ÷ ²ç¶Õ´Â °ÍÀº Çã¶ôµÇÁö ¾Ê´Â´Ù.
To beings of even high universe attainment these secret worlds ever remain a test of loyalty. It is given us fully and personally to know the eternal Gods, freely to know their characters of divinity and perfection, but it is not granted us fully to penetrate all of the personal relations of the Paradise Rulers with all of their creature beings.

¡ãTop

2. ¿µ¿øºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵é

18:2.1 ÇϺ¸³ªÀÇ 10¾ï ¼¼°è´Â °¢°¢ ÃÖ»óÀ§ÀÇ »ïÀ§ÀÏü ¼º°ÝÀÚ 1¸íÀÌ ÁöÈÖÇÑ´Ù. ÀÌ ÅëÄ¡ÀÚµéÀº ¿µ¿øºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌ·Î ¾Ë·ÁÁ® ÀÖ°í, ±×µéÀÇ ¼ö´Â Á¤È®È÷ 10¾ï, °¢ ÇϺ¸³ª ±¸Ã¼¿¡ ÇϳªÀÌ´Ù. ±×µéÀº ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏüÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌÁö¸¸, ÃÖ»óÀ§ÀÇ ºñ¹Ðó·³, ±× ±â¿ø¿¡ °üÇÏ¿© ¾Æ¹«·± ±â·ÏÀÌ ¾ø´Ù. ÀÌ µÎ ±×·ìÀÇ ¸ðµç ÁöÇý·Î¿î ¾Æ¹öÁöµéÀÌ ÆĶó´ÙÀ̽º-ÇϺ¸³ª ü°èÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î ¼¼°è¸¦ ¿µ¿øÈ÷ ´Ù½º·Á ¿Ô°í, ÀÚ¸®°¡ ¹Ù²î°Å³ª ´Ù½Ã ¹èÄ¡µÇÁö ¾Ê°í È°µ¿ÇÑ´Ù.

2. The Eternals of Days

18:2.1 Each of the billion worlds of Havona is directed by a Supreme Trinity Personality. These rulers are known as the Eternals of Days, and they number exactly one billion, one for each of the Havona spheres. They are the offspring of the Paradise Trinity, but like the Secrets of Supremacy there are no records of their origin. Forever have these two groups of all-wise fathers ruled their exquisite worlds of the Paradise-Havona system, and they function without rotation or reassignment.

18:2.2 ¿µ¿øºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀº ±×µéÀÇ ¿µ¿ª¿¡¼­ »ç´Â ¸ðµç ÀÇÁö »ý¸íÁ¸ÀçµéÀÇ ´«¿¡ º¸ÀδÙ. ±×µéÀº Á¤±âÀûÀÎ Ç༺ ȸÀǸ¦ ÁÖÀçÇÑ´Ù. Á¤±âÀûÀ¸·Î, ±³´ë·Î, ÀÏ°ö ÃÊ¿ìÁÖÀÇ º»ºÎ ±¸Ã¼µéÀ» ¹æ¹®ÇÑ´Ù. ±×µéÀº ÀÏ°ö ÃÊ¿ìÁÖ Á¤ºÎÀÇ ¿î¸íÀ» ÁÖ°üÇÏ´Â ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵é°ú °¡±î¿î ģô °ü°è¿¡ ÀÖ°í, ¶Ç À̵é°ú ´ëµîÇÏ°Ô ½Å¼ºÇÏ´Ù. ¿µ¿øºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌ°¡ Àڱ⠱¸Ã¼¿¡¼­ ÀÚ¸®¸¦ ºñ¿ï ¶§, ÇÑ »ïÀ§ÀÏü ±³À° ¾Æµé(Trinity Teacher Son)ÀÌ ±×ÀÇ ¼¼°è¸¦ °¨µ¶ÇÑ´Ù.
18:2.2 The Eternals of Days are visible to all will creatures dwelling in their domains. They preside over the regular planetary conclaves. Periodically, and by rotation, they visit the headquarters spheres of the seven superuniverses. They are close of kin to, and are the divine equals of, the Ancients of Days, who preside over the destinies of the seven supergovernments. When an Eternal of Days is absent from his sphere, his world is directed by a Trinity Teacher Son.
18:2.3 Á¤ÂøµÈ ÇϺ¸³ª ¿øÁֹΰú Áß¾Ó¿ìÁÖÀÇ ´Ù¸¥ »ì¾ÆÀÖ´Â »ý¸íÁ¸Àçµé°ú °°Àº ¼­¿­À» Á¦¿ÜÇÏ°í, °ÅÁÖÇÏ´Â ¿µ¿øºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌ´Â ÀüÀûÀ¸·Î ÀڽŠ¼º°ÝÀÇ »ý°¢°ú ÀÌ»ó¿¡ µû¶ó °¢°¢ÀÇ ±¸Ã¼¸¦ ¹ßÀü½ÃÄÑ ¿Ô´Ù. ±×µéÀº ¼­·ÎÀÇ Ç༺À» ¹æ¹®ÇÏÁö¸¸, º£³¢°Å³ª ¸ð¹æÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù; ±×µéÀº Ç×»ó ¿ÏÀüÈ÷ ¿øº»ÀÌ´Ù.
Except for the established orders of life, such as the Havona natives and other living creatures of the central universe, the resident Eternals of Days have developed their respective spheres entirely in accordance with their own personal ideas and ideals. They visit each other's planets, but they do not copy or imitate; they are always and wholly original.
18:2.4 °ÇÃà, ÀÚ¿¬ Àå½Ä, ¸ð·Ð½Ã¾Æ ±¸Á¶, ¿µÀû âÁ¶´Â °¢ ±¸Ã¼¸¶´Ù °íÀ¯ÇÏ°í À¯ÀÏÇÏ´Ù. ¸ðµç ¼¼°è´Â ¿µ¿øÈ÷ ¾Æ¸§´Ù¿î Àå¼ÒÀ̸ç, Áß¾Ó¿ìÁÖÀÇ ¾î¶² ¼¼°è¿Íµµ ÀüÇô ´Ù¸£´Ù. ³Ê´Â ÇϺ¸³ª¸¦ °ÅÃļ­ ÆĶó´ÙÀ̽º±îÁö ¾ÈÀ¸·Î °¡´Â ±æ¿¡, °íÀ¯ÇÏ°í ÈïºÐÀ» ÀھƳ»´Â °¢ ±¸Ã¼¿¡¼­ ´õ ¿À·¡ ȤÀº ´õ ªÀº ½Ã°£À» º¸³»°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ ¼¼°è¿¡¼­´Â ÆĶó´ÙÀ̽º¸¦ À§ÂÊÀ¸·Î ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌ ÀÚ¿¬½º·´Áö¸¸, ½Å¼ºÇÑ »ó½Â ¸ñÇ¥¸¦ ¾ÈÂÊÀ¸·Î ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌ ´õ¿í Á¤È®ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
The architecture, natural embellishment, morontia structures, and spirit creations are exclusive and unique on each sphere. Every world is a place of everlasting beauty and is wholly unlike any other world in the central universe. And you will each spend a longer or shorter time on each of these unique and thrilling spheres on your way inward through Havona to Paradise. It is natural, on your world, to speak of Paradise as upward, but it would be more correct to refer to the divine goal of ascension as inward.

¡ãTop

3. ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵é

18:3.1 ½Ã°£ÀÇ ÇÊ»çÀÚµéÀÌ ÇÑ Áö¿ª ¿ìÁÖ º»ºÎ¸¦ µÑ·¯½Î°í ÀÖ´Â ÈÆ·Ã ¼¼°èµéÀ» Á¹¾÷ÇÏ°í ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ±³À° ±¸Ã¼µé±îÁö ½ÂÁøÇÒ ¶§, ±×µéÀÇ ¿µÀû ¼ºÀåÀº, ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀ» Æ÷ÇÔÇÏ¿©, ÀÌ ³ôÀº ¿µ¿ªÀÇ ³ôÀº ¿µÀû ÅëÄ¡ÀÚ¿Í ÁöµµÀÚµéÀ» ÀνÄÇÏ°í ±×µé°ú ¼ÒÅëÇÒ ¼ö ÀÖ´Â µ¥±îÁö Áøº¸ÇÑ °ÍÀÌ´Ù.

3. The Ancients of Days

When mortals of time graduate from the training worlds surrounding the headquarters of a local universe and are advanced to the educational spheres of their superuniverse, they have progressed in spiritual development to that point where they are able to recognize and communicate with the high spiritual rulers and directors of these advanced realms, including the Ancients of Days.

18:3.2 ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀº ±âº»ÀûÀ¸·Î ¸ðµÎ µ¿ÀÏÇÏ´Ù; ±×µéÀº »ïÀ§ÀÏüÀÇ ÅëÇÕµÈ Æ¯¼º°ú ÅëÀÏµÈ º»¼ºÀ» µå·¯³½´Ù. ±×µéÀº °³¼º°ú ¼º°ÝÀÌ ´Ù¾çÇÏÁö¸¸, ÀÏ°ö À¸¶ä ¿µÃ³·³ ¼­·Î ´Ù¸£Áö ¾Ê´Ù. ±×µéÀº ´Þ¸® ´Ù¸¥ ÀÏ°ö ÃÊ¿ìÁÖ¿¡ ´ëÇÏ¿© ±ÕÀÏÇÑ Áöµµ·ÂÀ» Á¦°øÇÑ´Ù. ÀÌ ÃÊ¿ìÁÖµéÀº °¢ÀÚ ±¸º°µÇ°í, ºÐ¸®µÈ, °íÀ¯ÇÑ Ã¢Á¶ÀÌ´Ù. ÀÏ°ö À¸¶ä ¿µÀº º»¼º°ú ¼Ó¼ºµéÀÌ ¼­·Î ´Ù¸£Áö¸¸, ÃÊ¿ìÁÖÀÇ °³ÀÎ ÅëÄ¡ÀÚµéÀÎ ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀº ¸ðµÎ ÇÑ°á°°°í ¿ÏÀüÀ» ¶Ù¾î³Ñ´Â ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏü ÀÚ¼ÕµéÀÌ´Ù.
The Ancients of Days are all basically identical; they disclose the combined character and unified nature of the Trinity. They possess individuality and are in personality diverse, but they do not differ from each other as do the Seven Master Spirits. They provide the uniform directorship of the otherwise differing seven superuniverses, each of which is a distinct, segregated, and unique creation. The Seven Master Spirits are unlike in nature and attributes, but the Ancients of Days, the personal rulers of the superuniverses, are all uniform and superperfect offspring of the Paradise Trinity.
18:3.3 ³ôÀº °÷¿¡ °è½Ã´Â ÀÏ°ö À¸¶ä ¿µÀº °¢°¢ÀÇ ÃÊ¿ìÁÖÀÇ º»ÁúÀ» Á¿ìÇÏÁö¸¸, ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀº ¹Ù·Î ÀÌ ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ÇàÁ¤À» Áö½ÃÇÑ´Ù. ±×µéÀº ´Ù¾çÇÑ ÃÊ¿ìÁÖ¿¡ ±ÕÀÏÇÑ ÇàÁ¤À» ºÎ¿©ÇÏ°í, ´ë¿ìÁÖÀÇ ÀÏ°ö °³ÀÇ ºÐÇÒµÈ ºÐ·ù¿¡¼­ ±Ùº»ÀûÀΠâÁ¶Àû Â÷ÀÌ¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ÀüüÀÇ Á¶È­¸¦ º¸ÀåÇÑ´Ù.
The Seven Master Spirits on high determine the nature of their respective superuniverses, but the Ancients of Days dictate the administration of these same superuniverses. They superimpose administrative uniformity on creative diversity and insure the harmony of the whole in the face of the underlying creational differences of the seven segmental groupings of the grand universe.
18:3.4 ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀº ¸ðµÎ °°Àº ¶§¿¡ »ïÀ§ÀÏüȭ·Î ž´Ù. ±×µéÀº ¿Â ¿ìÁÖÀÇ ¼º°ÝÀÚ ±â·Ï¿¡¼­ óÀ½À» ´ëÇ¥ÇÑ´Ù. ±×·¡¼­ ±×µéÀÇ À̸§ÀÌ ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀÌ´Ù. ³×°¡ ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡ µµÂøÇؼ­ ¸¸¹°ÀÇ ½ÃÀÛ¿¡ °üÇÑ ¹®¼­ ±â·ÏÀ» °Ë»öÇÒ ¶§, ¼º°ÝÀÚ ºÎ¹®¿¡ ³ªÅ¸³ª´Â ù ¹ø° Ç׸ñÀº ÀÌ ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵é 21¸íÀÌ »ïÀÚÀÏüȭ·Î ž À̾߱âÀÓÀ» ¹ß°ßÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
The Ancients of Days were all trinitized at the same time. They represent the beginning of the personality records of the universe of universes, hence their name-Ancients of Days. When you reach Paradise and search the written records of the beginning of things, you will find that the first entry appearing in the personality section is the recital of the trinitization of these twenty-one Ancients of Days.
18:3.5 ÀÌ ³ôÀº Á¸ÀçµéÀº ¾ðÁ¦³ª ¼¼ ºÐ¾¿ ±×·ìÀ¸·Î ÅëÄ¡ÇÑ´Ù. ±×µéÀÌ °³ÀÎÀ¸·Î¼­ ÀÏÇÏ´Â ¸¹Àº ´Ü°èÀÇ È°µ¿ÀÌ ÀÖ°í, ¾î´À µÎ ºÐÀÌ ÀÏÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ´Ù¸¥ ´Ü°èµµ ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ³ôÀº ÇàÁ¤ ¿µ¿ª¿¡¼­, ±×µéÀº ÇÔ²² È°µ¿ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×µéÀº °áÄÚ ¼º°ÝÀûÀ¸·Î °ÅÁÖÁö¸¦ ¶°³ªÁö ¾ÊÁö¸¸, ±×·² ÇÊ¿ä°¡ ¾ø´Âµ¥, ÀÌ´Â ÀÌ ¼¼°èµéÀº ±¤¹üÀ§ÇÑ ¹Ý¿µ ü°èÀÇ ÃÊ¿ìÁÖ ÃÊÁ¡À̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
These high beings always govern in groups of three. There are many phases of activity in which they work as individuals, still others in which any two can function, but in the higher spheres of their administration they must act jointly. They never personally leave their residential worlds, but then they do not have to, for these worlds are the superuniverse focal points of the far-flung reflectivity system.
18:3.6 ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌÀÇ »ï¿øÁ¶°¡ ¼º°ÝÀ¸·Î °è½Ã´Â °Åó´Â ±×µéÀÇ º»ºÎ ±¸Ã¼ÀÇ ¿µÀû ±ØÁ¡¿¡ ÀÖ´Ù. ±×·¯ÇÑ ±¸Ã¼´Â 70°³ÀÇ ÇàÁ¤ ±¸¿ªÀ¸·Î ³ª´©¾îÁ® ÀÖ°í, Áö¹æ ¼öµµ°¡ 70°³ ÀÖÀ¸¸ç, ÀÌ°÷¿¡ ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀÌ ¶§¶§·Î °ÅÁÖÇÑ´Ù.
The personal abodes of each trio of the Ancients of Days are located at the point of spiritual polarity on their headquarters sphere. Such a sphere is divided into seventy administrative sectors and has seventy divisional capitals in which the Ancients of Days reside from time to time.
18:3.7 ´É·Â ¸é¿¡¼­, ±ÇÇÑÀÇ ±Ô¸ð¿¡¼­, »ç¹ý±ÇÀÇ ¹üÀ§¿¡¼­, ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀº ½Ã-°ø°£ âÁ¶¸¦ Á÷Á¢ ÅëÄ¡ÇÏ´Â ÀÚµé °¡¿îµ¥ °¡Àå °­·ÂÇÏ°í ¸·°­ÇÏ´Ù. ±¤´ëÇÑ ¿Â ¿ìÁÖ¿¡¼­ ±×µé¿¡°Ô¸¸, ÀÇÁö »ý¸íÁ¸ÀçµéÀ» ¿µ¿øÈ÷ ¼Ò¸êÇÏ´Â °Í¿¡ ´ëÇÑ, ÃÖÁ¾ ÁýÇà ÆÇ°áÀÇ ±ÇÇÑÀÌ ÁÖ¾îÁø´Ù. ±×¸®°í ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌµé ¼¼ ºÐ ¸ðµÎ°¡ ÇÑ ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ÃÖ°í ¹ýÁ¤ÀÌ ³»¸®´Â ÃÖÁ¾ ÆÇ°á¿¡ Âü¼®ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
In power, scope of authority, and extent of jurisdiction the Ancients of Days are the most powerful and mighty of any of the direct rulers of the time-space creations. In all the vast universe of universes they alone are invested with the high powers of final executive judgment concerning the eternal extinction of will creatures. And all three Ancients of Days must participate in the final decrees of the supreme tribunal of a superuniverse.
18:3.8 ½Åµé(Deities)°ú ±× ÆĶó´ÙÀ̽º µ¿·áµéÀ» Á¦¿ÜÇÏ°í, ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀº ½Ã-°ø°£ÀÇ ¸ðµç Á¸Àç °¡¿îµ¥ ¾ÆÁÖ ¿ÏÀüÇÏ°í, °¡Àå ´Ù´ÉÇϸç, °¡Àå ½Å¼ºÇÑ ÀÚÁúÀ» ºÎ¿©¹ÞÀº ÅëÄ¡ÀÚÀÌ´Ù. °Ñº¸±â¿¡, ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ÃÖ»ó ÅëÄ¡ÀÚÀÌÁö¸¸, ÀÌ ´Ù½º¸®´Â ±ÇÇÑÀ» üÇèÀ¸·Î ¾òÁö ¾Ê¾Ò°í, µû¶ó¼­ ¾ðÁ¨°¡ ÃÖ»ó Á¸Àç¿¡°Ô ´ëüµÉ ¿î¸íÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù. ÃÖ»ó Á¸Àç´Â üÇèÀû ±ºÁÖÀÌ¸ç ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀº ÀǽÉÇÒ ¿©Áö ¾øÀÌ ±×ÀÇ ´ë°üÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
Aside from the Deities and their Paradise associates, the Ancients of Days are the most perfect, most versatile, and the most divinely endowed rulers in all time-space existence. Apparently they are the supreme rulers of the superuniverses; but they have not experientially earned this right to rule and are therefore destined sometime to be superseded by the Supreme Being, an experiential sovereign, whose vicegerents they will undoubtedly become.
18:3.9 ÇÑ Ã¢Á¶ ¾Æµé(Creator Son)ÀÌ Ã¼ÇèÀ¸·Î ±×ÀÇ Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ ÅëÄ¡±ÇÀ» ¾ò´Â °Í °°ÀÌ, ÃÖ»ó Á¸Àç´Â üÇèÀ» °ÅÃÄ ÀÏ°ö ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ÅëÄ¡±ÇÀ» ´Þ¼ºÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ÃÖ»óÁ¸Àç°¡ ÁøÈ­¸¦ ¸¶Ä¡Áö ¾ÊÀº Áö±Ý ½Ã´ë¿¡´Â, ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀÌ ÁøÈ­ÇÏ´Â ½Ã°£°ú °ø°£ÀÇ ¿ìÁÖ¸¦ Á¶À²ÇÏ°í Àü¹ÝÀûÀ¸·Î ¿ÏÀüÇÑ ÇàÁ¤Àû ÅëÁ¦¸¦ ¸¶·ÃÇÑ´Ù. µ¶Ã¢Àû ÁöÇý¿Í °³¼º ÀÖ´Â ÁÖµµ±ÇÀÌ ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀÇ ¸ðµç ¹ý·É°ú ÆÇ°áÀÇ Æ¯Â¡À» ³ªÅ¸³½´Ù.
The Supreme Being is achieving the sovereignty of the seven superuniverses by experiential service just as a Creator Son experientially earns the sovereignty of his local universe. But during the present age of the unfinished evolution of the Supreme, the Ancients of Days provide the co-ordinated and perfect administrative overcontrol of the evolving universes of time and space. And the wisdom of originality and the initiative of individuality characterize all the decrees and rulings of the Ancients of Days.

¡ãTop

4. ´Ã ¿ÏÀüÇÑ À̵é

18:4.1 ´Ã ¿ÏÀüÇÑ À̵éÀº ²À 210¸í ÀÖÀ¸¸ç, °¢ ÃÊ¿ìÁÖÀÇ 10°³ ´ë±¸¿ªÀÇ Á¤ºÎ¸¦ ÁÖ°üÇÑ´Ù. ±×µéÀº ÃÊ¿ìÁÖ ÁöµµÀÚµéÀ» º¸Á¶Çϴ Ưº°ÇÑ ÀÏÀ» À§ÇÏ¿© »ïÀÚÀÏüȭ·Î ž°í, ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀÇ ¼º°Ý ´ë°üÀ¸·Î Á÷Á¢ ÅëÄ¡ÇÑ´Ù.

4. The Perfections of Days

There are just two hundred and ten Perfections of Days, and they preside over the governments of the ten major sectors of each superuniverse. They were trinitized for the special work of assisting the superuniverse directors, and they rule as the immediate and personal vicegerents of the Ancients of Days.

18:4.2 ´Ã ¿ÏÀüÇÑ ÀÌ ¼¼ ºÐÀÌ °¢ ´ë±¸¿ªÀÇ ¼öµµ¿¡ ¹èÄ¡µÇÁö¸¸, ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵é°ú ´Þ¸®, ¼¼ ºÐ ¸ðµÎ°¡ ´Ã ÀÚ¸®¿¡ ÀÖÀ» ÇÊ¿ä´Â ¾ø´Ù. ¶§¶§·Î »ï¿øÁ¶ÀÇ ÇÑ ºÐÀÌ ÀÚ½ÅÀÇ ¿µ¿ªÀÇ º¹Áö¿¡ °üÇØ ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵é°ú Á÷Á¢ ÀdzíÇϱâ À§ÇØ ÀÚ¸®¸¦ ºñ¿ï ¼ö ÀÖ´Ù.
Three Perfections of Days are assigned to each major sector capital, but unlike the Ancients of Days, it is not necessary that all three be present at all times. From time to time one of this trio may absent himself to confer in person with the Ancients of Days concerning the welfare of his realm.
18:4.3 ´ë±¸¿ªÀÇ ÀÌ »ïÀÚÀÏÄ¡ ÅëÄ¡ÀÚµéÀº ÇàÁ¤ ¼¼ºÎ¸¦ Åë´ÞÇÏ´Â µ¥ Ưº°È÷ ¿ÏÀüÇϸç, ±×·¡¼­ ±×µéÀÇ À̸§Àº ´Ã ¿ÏÀüÇÑ À̵éÀÌ´Ù. ¿µÀû ¼¼°è¿¡ ÀÖ´Â ÀÌ·¯ÇÑ Á¸ÀçµéÀÇ À̸§À» ±â·ÏÇÒ ¶§, ¿ì¸®´Â ³ÊÈñÀÇ ¾ð¾î·Î ¿Å±â´Â ¹®Á¦¿¡ ºÎµúÈ÷¸ç, ¸¶À½¿¡ µé°Ô ¹ø¿ªÇϱⰡ ±Øµµ·Î Èûµç °æ¿ì°¡ ¾ÆÁÖ ºó¹øÇÏ´Ù. ¿ì¸®´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô Àǹ̰¡ ¾ø´Â, ¸Ú´ë·Î Áö¾îÁø ȣĪÀ» ¾²±â°¡ ½È´Ù; ±×·¡¼­ Àû´çÇÑ À̸§, °ð ³ÊÈñ¿¡°Ô ¶æÀÌ ºÐ¸íÇÏ°í, µ¿½Ã¿¡ ±â¿øÀ» ¾î´À Á¤µµ ´ëÇ¥ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÀûÀýÇÑ À̸§À» °í¸£´Â °ÍÀÌ ¾î·Æ´Ù´Â °ÍÀ» Á¾Á¾ ¹ß°ßÇÑ´Ù.
These triune rulers of the major sectors are peculiarly perfect in the mastery of administrative details, hence their name-Perfections of Days. In recording the names of these beings of the spiritual world, we are confronted with the problem of translating into your tongue, and very often it is exceedingly difficult to render a satisfactory translation. We dislike to use arbitrary designations which would be meaningless to you; hence we often find it difficult to choose a suitable name, one which will be clear to you and at the same time be somewhat representative of the original.
18:4.4 ´Ã ¿ÏÀüÇÑ À̵鿡°Ô´Â ±×µéÀÇ Á¤ºÎ¿¡ ºÎ¼ÓµÈ, ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚ, ÁöÇý ¿Ï¼ºÀÚ, ¿ìÁÖ °Ë¿­ÀÚ·Î ÀÌ·ç¾îÁø Àû´çÇÑ ±Ô¸ðÀÇ Áý´ÜÀÌ ÀÖ´Ù. ±×µéÀº ¸·°­ÇÑ ¸Þ½ÅÀú, °íµî ±ÇÀ§ÀÚ, À̸§µµ ¹øÈ£µµ ¾ø´Â ÀÚ¸¦ ´õ¿í ¸¹ÀÌ °¡Áö°í ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ´ë±¸¿ª »ç¹«¿¡¼­ ÀÏ»óÀûÀÎ ¸¹Àº ÀÏÀº õ»óÀÇ º¸È£ÀÚ¿Í ³ôÀº ¾Æµé Á¶¼öµéÀÌ ¼öÇàÇÑ´Ù. ÀÌ µÎ ±×·ìÀº ÆĶó´ÙÀ̽º-ÇϺ¸³ª ¼º°ÝÀÚµéÀ̳ª ¿µÈ­·Ó°Ô µÈ ÇÊ»ç ÃÖÈÄÀÚµéÀÇ »ïÀÚÀÏüȭ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­ »ÌÈù´Ù. »ý¹°-»ïÀÚÀÏüȭÇÑ ÀÌµé µÎ ¼­¿­ÀÇ ¾î¶² Á¸ÀçµéÀº ÆĶó´ÙÀ̽º ½Åµé¿¡ ÀÇÇØ ´Ù½Ã »ïÀÚÀÏüȭÇÏ¿© ÃÊ¿ìÁÖ Á¤ºÎÀÇ ÇàÁ¤ Á¶¼ö·Î Æļ۵ȴÙ.
The Perfections of Days have a moderate-sized corps of Divine Counselors, Perfectors of Wisdom, and Universal Censors attached to their governments. They have still larger numbers of Mighty Messengers, Those High in Authority, and Those without Name and Number. But much of the routine work of major sector affairs is carried on by the Celestial Guardians and the High Son Assistants. These two groups are drawn from among the trinitized offspring of either Paradise-Havona personalities or glorified mortal finaliters. Certain of these two orders of creature-trinitized beings are retrinitized by the Paradise Deities and then are dispatched to assist in the administration of the superuniverse governments.
18:4.5 ´ëºÎºÐÀÇ Ãµ»óÀÇ º¸È£ÀÚµé°ú ³ôÀº ¾Æµé Á¶¼öµéÀº ´ë±¸¿ª°ú ¼Ò±¸¿ª ±Ù¹«¿¡ ¹èÄ¡µÇÁö¸¸, »ïÀÚÀÏüȭ¸¦ °ÞÀº °ü¸®ÀÚµé(»ïÀ§ÀÏüÀÇ Ç°¿¡ ¾È±ä ¼¼¶óÇ˵é°ú ÁßµµÀÚµé)Àº ¸ðµç ¼¼ ºÎ¹® ¹ýÁ¤, ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵é, ´Ã ¿ÏÀüÇÑ À̵é, ¿äÁòºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀÇ ¹ýÁ¤¿¡¼­ È°µ¿ÇÏ´Â °ü¸®µéÀÌ´Ù. ÃÊ¿ìÁÖ¿¡ ¾îµð¼­³ª »ïÀ§ÀÏü¸¦ üÇèÇÑ ´ë»çµé(¾Æµé-À¶ÇÕÀ̳ª ¿µ-À¶ÇÕµÈ »ó½ÂÇÑ ÇÊ»çÀÚµé·Î, »ïÀ§ÀÏüÀÇ Ç°¿¡ ¾È±ä)°ú ¸¶ÁÖÄ¥ ¼ö ÀÖÀ¸³ª, ±× ´ë´Ù¼ö´Â ¼Ò±¸¿ª¿¡¼­ ÀÏÇÏ°í ÀÖ´Ù.
Most of the Celestial Guardians and the High Son Assistants are assigned to the service of the major and the minor sectors, but the Trinitized Custodians (Trinity-embraced seraphim and midwayers) are the officers of the courts of all three divisions, functioning in the tribunals of the Ancients of Days, the Perfections of Days, and the Recents of Days. The Trinitized Ambassadors (Trinity-embraced ascendant mortals of Son- or Spirit-fused nature) may be encountered anywhere in a superuniverse, but the majority are in the service of the minor sectors.
18:4.6 ÀÏ°ö ÃÊ¿ìÁÖÀÇ Á¤ºÎ °èȹÀÌ ¿ÏÀüÈ÷ ÆîÃÄÁö´Â ½Ã´ë°¡ ¿À±â Àü¿¡´Â, ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀ» Á¦¿ÜÇÏ°í, ÀÌ Á¤ºÎÀÇ ¿©·¯ ºÎ¼­¿¡¼­ ÀÏÇÏ´Â °ÅÀÇ ¸ðµç ÇàÁ¤°üÀº, ¿ÏÀüÇÑ ÇϺ¸³ª ¿ìÁÖÀÇ ¿©·¯ ¼¼°è¿¡¼­ ¿µ¿øºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌµé ¹Ø¿¡¼­ ±æ°Å³ª ª°Ô °ß½À ÈÆ·ÃÀ» °ÅÃÆ´Ù. ³ªÁß¿¡ »ïÀÚÀÏüȭµÈ Á¸Àçµéµµ ¸¶Âù°¡Áö·Î, ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌ, ´Ã ¿ÏÀüÇÑ ÀÌ, ¿äÁòºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀÇ ±Ù¹«¿¡ ºÎ¼ÓµÇ±â Àü¿¡, ¿µ¿øºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌµé ¹Ø¿¡¼­ ÇÑ °èÀý µ¿¾È ÈÆ·ÃÀ» °ÅÃÆ´Ù. ±×µéÀº ¸ðµÎ ³ë·ÃÇϸç, ½ÃÇèÀ» °ÅÄ¡°í, °æÇèÀ» ½×Àº ÇàÁ¤°üµéÀÌ´Ù.
Before the times of the full unfolding of the governmental scheme of the seven superuniverses, practically all administrators of the various divisions of these governments, excepting the Ancients of Days, served apprenticeships of varying duration under the Eternals of Days on the various worlds of the perfect Havona universe. The later trinitized beings likewise passed through a season of training under the Eternals of Days before they were attached to the service of the Ancients of Days, the Perfections of Days, and the Recents of Days. They are all seasoned, tried, and experienced administrators.
18:4.7 ¼Ò±¸¿ª ¼¼°èµé¿¡¼­ ü·ù¸¦ ¸¶Ä¡°í ³­ µÚ¿¡ ½ºÇ÷£µ· º»ºÎ·Î ³ª¾Æ°¥ ¶§, ³Ê´Â ÀÏÂï ´Ã ¿ÏÀüÇÑ À̵éÀ» ¸¸³ª º¼ ÅÍÀε¥, ÀÌ´Â ÀÌ °í°áÇÑ ÅëÄ¡ÀÚµéÀÌ »ó½ÂÇÏ´Â ½Ã°£ÀÇ »ý¸íÁ¸ÀçµéÀ» À§ÇÏ¿© °íµî ÈÆ·ÃÀ» ½ÃÅ°´Â ´ë±¸¿ªÀÇ 70 ¼¼°èµé°ú ¹ÐÁ¢ÇÏ°Ô °ü·ÃµÇ±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ´Ã ¿ÏÀüÇÑ À̵éÀº ´ë±¸¿ª Çб³µé¿¡¼­ »ó½ÂÇÏ´Â Á¹¾÷»ýµé¿¡°Ô Ä£È÷ Áý´Ü ¼­¾àÀ» ½ÃÇàÇÑ´Ù.
You will early see the Perfections of Days when you advance to the headquarters of Splandon after your sojourn on the worlds of your minor sector, for these exalted rulers are closely associated with the seventy major sector worlds of higher training for the ascendant creatures of time. The Perfections of Days, in person, administer the group pledges to the ascending graduates of the major sector schools.
18:4.8 ´ë±¸¿ª º»ºÎ¸¦ µÑ·¯½Î´Â ¼¼°èµé¿¡¼­ ½Ã°£ ¼ø·ÊÀÚµéÀº ÁÖ·Î ÁöÀûÀÎ ÀÏ¿¡ Á¾»çÇϴµ¥, ÀÌ°ÍÀº ¼Ò±¸¿ªÀÇ ÀÏ°ö ±³À° ±¸Ã¼¿¡¼­ ÇàÇØÁö´Â Á» ´õ ¹°¸®ÀûÀÌ°í ¹°ÁúÀû Ư¡À» °¡Áø ÈÆ·ÃÀ¸·Î, ÃÊ¿ìÁÖ º»ºÎÀÇ 490°³ ´ëÇÐ ¼¼°è¿¡¼­ ÇàÇØÁö´Â ¿µÀû »ç¾÷°ú ´ëÁ¶µÈ´Ù.
The work of the pilgrims of time on the worlds surrounding a major sector headquarters is chiefly of an intellectual nature in contrast with the more physical and material character of the training on the seven educational spheres of a minor sector and with the spiritual undertakings on the four hundred ninety university worlds of a superuniverse headquarters.
18:4.9 ºñ·Ï ³×°¡ ±â¿øÀÌ ÀÖ´Â Áö¿ª ¿ìÁÖ¸¦ Æ÷ÇÔÇÏ´Â, ½ºÇ÷£µ· ´ë±¸¿ªÀÇ ±â·ÏºÎ¿¡ ´ÜÁö µî·ÏµÉÁö¶óµµ, ³Ê´Â ¿ì¸® ÃÊ¿ìÁÖÀÇ 10°³ ´ë±¸¿ªÀ» ¸ðµÎ Åë°úÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ³Ê´Â À¯¹ö¸£»ç¿¡ µµÂøÇϱâ Àü¿¡, ¿À¸£º»ÅæÀÇ ´Ã ¿ÏÀüÇÑ À̵é 30¸íÀ» ¸ðµÎ º¼ °ÍÀÌ´Ù.
Although you are entered only upon the registry of the major sector of Splandon, which embraces the local universe of your origin, you will have to pass through every one of the ten major divisions of our superuniverse. You will see all thirty of the Orvonton Perfections of Days before you reach Uversa.

¡ãTop

5. ¿äÁòºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵é

18:5.1 ¿äÁòºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀº ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ÃÖ»ó ÁöµµÀÚ Áß °¡Àå Àþ´Ù; ±×µéÀº 3¸í¾¿ ±×·ìÀ¸·Î ¼Ò±¸¿ª ¾÷¹«¸¦ ÁÖ°üÇÑ´Ù. ±×µéÀÇ º»¼ºÀº ´Ã ¿ÏÀüÇÑ ÀÌ¿Í µ¿±ÞÀÌÁö¸¸, ÇàÁ¤ ±ÇÇÑÀº ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ´Ù. ¼º°ÝÀÌ ¿µÈ­·Ó°í ½Å¼ºÇÑ ÀÌ À¯´ÉÇÑ »ïÀ§ÀÏü ¼º°ÝÀÚ´Â ²À 21,000¸í ÀÖ´Ù. ±×µéÀº µ¿½Ã¿¡ âÁ¶µÇ¾ú°í, ±×µéÀº ÇÔ²² ¿µ¿øºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌµé ¹Ø¿¡¼­ ÇϺ¸³ª ÈÆ·ÃÀ» °ÅÃÆ´Ù.

5. The Recents of Days

18:5.1 The Recents of Days are the youngest of the supreme directors of the superuniverses; in groups of three they preside over the affairs of the minor sectors. In nature they are co-ordinate with the Perfections of Days, but in administrative authority they are subordinate. There are just twenty-one thousand of these personally glorious and divinely efficient Trinity personalities. They were created simultaneously, and together they passed through their Havona training under the Eternals of Days.

18:5.2 ¿äÁòºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀº ´Ã ¿ÏÀüÇÑ À̵éÀÇ °æ¿ì¿Í ºñ½ÁÇÏ°Ô, ÇÑ Áý´ÜÀÇ µ¿·á¿Í Á¶¼öµéÀ» °Å´À¸°´Ù. °Ô´Ù°¡ ±×µéÀº ±²ÀåÇÑ ¼ö¿¡ ´ÞÇÏ´Â, °Ô´Ù°¡ ±×µéÀº Á¾¼Ó ¼­¿­ÀÇ ÇÏ´Ã Á¸ÀçµéÀ» Àڽŵ鿡°Ô ¹èÁ¤ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀº ¼Ò±¸¿ª ÇàÁ¤¿¡¼­ Å« ¹«¸®ÀÇ °ÅÁÖÇÏ´Â »ó½Â ÇÊ»çÀÚµé, ´Ù¾çÇÑ ¿ì´ë °Å·ùÁöÀÇ ¿ä¿øµé, ¹«ÇÑÇÑ ¿µ¿¡ ±â¿øÀÌ ÀÖ´Â ´Ù¾çÇÑ Áý´ÜµéÀ» È°¿ëÇÑ´Ù.
The Recents of Days have a corps of associates and assistants similar to that of the Perfections of Days. In addition they have assigned to them enormous numbers of the various subordinate orders of celestial beings. In the administration of the minor sectors they utilize large numbers of the resident ascending mortals, the personnel of the various courtesy colonies, and the various groups originating in the Infinite Spirit.
18:5.3 ¼Ò±¸¿ª Á¤ºÎµéÀº, ¼øÀüÈ÷ ±×·¸Áö´Â ¾ÊÁö¸¸ ´ëü·Î, ÃÊ¿ìÁÖÀÇ Å« ¹°¸®Àû ¹®Á¦µé¿¡ °ü½ÉÀ» °¡Áø´Ù. ¼Ò±¸¿ª ±¸Ã¼µéÀº ÁÖ ¹°¸® ÅëÁ¦ÀÚµéÀÇ º»ºÎÀÌ´Ù. ÀÌ ¼¼°èµé¿¡¼­ »ó½ÂÇÏ´Â ÇÊ»çÀÚµéÀº Á¦3 °è±ÞÀÇ ÃÖ»ó µ¿·Â Á߽ɰú ¸ðµÎ ÀÏ°ö °è±ÞÀÇ ÁÖ ¹°¸® ÅëÁ¦ÀÚµéÀÌ ÇÏ´Â È°µ¿À» Á¶»çÇÏ´Â °Í°ú °ü·ÃµÈ ¿¬±¸¿Í ½ÇÇèÀ» ¼öÇàÇÑ´Ù.
The governments of the minor sectors are very largely, though not exclusively, concerned with the great physical problems of the superuniverses. The minor sector spheres are the headquarters of the Master Physical Controllers. On these worlds ascending mortals carry on studies and experiments having to do with an examination of the activities of the third order of the Supreme Power Centers and of all seven orders of the Master Physical Controllers.
18:5.4 ÇÑ ¼Ò±¸¿ª üÁ¦°¡ ¹°¸®Àû ¹®Á¦¿¡ ¸Å¿ì ±¤¹üÀ§ÇÏ°Ô °ü½ÉÀ» °®±â ¶§¹®¿¡ ¿äÁòºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌµé ¼¼ ºÐÀÌ ¼öµµ ±¸Ã¼¿¡¼­ ÇÔ²² ÀÖÁö ¾Ê´Â´Ù. ´ëºÎºÐÀÇ °æ¿ì, ÇÑ ºÐÀÌ °¨µ¶ÇÏ´Â ´ë±¸¿ªÀÇ ´Ã ¿ÏÀüÇÑ À̵é°ú ÀdzíÇÏ·Á°í ¶°³ª Àְųª, ¶Ç´Â ³ôÀº »ïÀ§ÀÏü ±â¿øÀ» °¡Áø Á¸ÀçµéÀÌ ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡¼­ ÁýȸÇÒ ¶§ ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀ» ´ëÇ¥ÇÏ´Â µ¿¾È¿¡ ÀÚ¸®¸¦ ºñ¿î´Ù. ±×µéÀº ÆĶó´ÙÀ̽ºÀÇ ÃÖ°í ȸÀÇ¿¡¼­ ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵éÀ» ´ëÇ¥Çϸ鼭 ´Ã ¿ÏÀüÇÑ À̵é°ú ±³´ëÇÑ´Ù. ±×µ¿¾È¿¡, ´Ù¸¥ ¿äÁòºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌ°¡ ±×ÀÇ °üÇÒ¿¡ ¼ÓÇÏ´Â, Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ º»ºÎ ¼¼°èµéÀ» °Ë¿­ÇÏ´Â ¿©ÇàÀ¸·Î ¶°³ª ÀÖÀ» ¼öµµ ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ ÅëÄ¡ÀÚµé °¡¿îµ¥ Àû¾îµµ ÇÑ ºÐÀº ÇÑ ¼Ò±¸¿ª º»ºÎ¿¡¼­ ¾ðÁ¦³ª ÀÓ¹«¸¦ ¼öÇàÇÑ´Ù.
Since the regime of a minor sector is so extensively concerned with physical problems, its three Recents of Days are seldom together on the capital sphere. Most of the time one is away in conference with the Perfections of Days of the supervising major sector or absent while representing the Ancients of Days at the Paradise conclaves of the high Trinity-origin beings. They alternate with the Perfections of Days in representing the Ancients of Days at the supreme councils on Paradise. Meanwhile, another Recent of Days may be away on a tour of inspection of the headquarters worlds of the local universes belonging to his jurisdiction. But at least one of these rulers always remains on duty at the headquarters of a minor sector.
18:5.5 ³Ê´Â ¸ðµÎ ¾ðÁ¨°¡ ¿£»ç ¼Ò±¸¿ªÀ» ´ã´çÇÏ´Â, ¿äÁòºÎÅÍ ´Ã °è½Å ÀÌ ¼¼ ºÐÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀε¥, ÀÌ´Â ³×°¡ ±×µéÀÇ ¼ÕÀ» °ÅÃÄ ¾ÈÂÊÀ¸·Î ´ë±¸¿ªÀÇ ÈÆ·Ã ¼¼°è·Î °¡¾ß Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. À¯¹ö¸£»ç·Î ¿Ã¶ó°¥ ¶§, ³Ê´Â ÇÑ ±×·ìÀÇ ¼Ò±¸¿ª ÈÆ·Ã ±¸Ã¼µé¸¸ Åë°úÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
You will all sometime know the three Recents of Days in charge of Ensa, your minor sector, since you must pass through their hands on your way inward to the training worlds of the major sectors. In ascending to Uversa, you will pass through only one group of minor sector training spheres.

¡ãTop

6. ´Ã ÇϳªµÈ À̵é

18:6.1 ¡°´Ã¡± ¼­¿­ÀÇ »ïÀ§ÀÏü ¼º°ÝÀÚµéÀº ÃÊ¿ìÁÖ Á¤ºÎ ¼öÁØ ¾Æ·¡ ÇàÁ¤ ÁöÀ§¿¡¼­´Â È°µ¿ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ÁøÈ­ÇÏ´Â Áö¿ª ¿ìÁÖ¿¡¼­ ±×µéÀº ¿ÀÁ÷ Á¶¾ðÀÚ³ª °í¹® ¿ªÇÒ¸¸ ÇÑ´Ù. ´Ã ¿¬ÇÕÇÑ À̵éÀº ÆĶó´ÙÀ̽º »ïÀ§ÀÏü°¡ Áö¿ª ¿ìÁÖµéÀÇ 2ÁßÀÇ ÅëÄ¡Àڵ鿡°Ô ½ÂÀÎÇÑ ¿¬¶ô ¼º°ÝÀÇ ±×·ìÀÌ´Ù. °¢°¢ÀÇ Á¶Á÷µÇ°í °ÅÁֵǴ Áö¿ª ¿ìÁÖ´Â »ïÀ§ÀÏüÀÇ ´ëÇ¥·Î¼­, ¾î¶² ¸é¿¡¼­´Â Áö¿ª âÁ¶¿¡ ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁöÀÇ ´ëÇ¥·Î¼­ ÇൿÇÏ´Â ÆĶó´ÙÀ̽º Á¶¾ðÀÚ Áß ÇÑ ºÐÀ» ¹èÁ¤ÇÑ´Ù.

6. The Unions of Days

The Trinity personalities of the order of "Days" do not function in an administrative capacity below the level of the superuniverse governments. In the evolving local universes they act only as counselors and advisers. The Unions of Days are a group of liaison personalities accredited by the Paradise Trinity to the dual rulers of the local universes. Each organized and inhabited local universe has assigned to it one of these Paradise counselors, who acts as the representative of the Trinity, and in some respects, of the Universal Father, to the local creation.

18:6.2 70¸¸ ¸íÀÇ Á¸ÀçµéÀÌ ÀÖÁö¸¸ ¸ðµÎ À§ÀÓ¹ÞÀº °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. ´Ã ÇϳªµÈ À̵éÀÇ ¿¹ºñ Áý´ÜÀº ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡¼­ ¿ìÁÖ Á¶Àý ÃÖ°í ȸÀǷμ­ È°µ¿ÇÑ´Ù.
There are seven hundred thousand of these beings in existence, though they have not all been commissioned. The reserve corps of the Unions of Days functions on Paradise as the Supreme Council of Universe Adjustments.
18:6.3 Ưº°ÇÑ ¹æ¹ýÀ¸·Î, ÀÌ »ïÀ§ÀÏü °üÂûÀÚµéÀº, Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ ÀÏÀ» ºñ·ÔÇÏ¿© ±¸¿ª Á¤ºÎ¸¦ °ÅÃļ­ ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ÀÏ¿¡ À̸£±â±îÁö, ¿ìÁÖ Á¤ºÎÀÇ ¸ðµç ºÎ¼­ÀÇ ÇàÁ¤ È°µ¿À» Á¶Á¤ÇÑ´Ù. ±×·¡¼­ À̸§Àº- ´Ã ÇϳªµÈ ÀÌÀÌ´Ù. ±×µéÀº »ó°ü¿¡°Ô ¼¼ °¡Áö »çÇ×À» º¸°íÇÑ´Ù: ¹°¸®ÀûÀÌ°í ¹Ý(Úâ)ÁöÀû ¼ºÁúÀ» °¡Áø °ü°èµÈ ÀڷḦ Àڱ⠼ұ¸¿ªÀÇ ¿äÁòºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵鿡°Ô º¸°íÇÑ´Ù; ±×µéÀº ÁöÀû ¹× ÁØ¿µÀû »ç°ÇµéÀ» ±×µéÀÇ ´ë±¸¿ªÀÇ ´Ã ¿ÏÀüÇÑ À̵鿡°Ô º¸°íÇÑ´Ù; ±×µéÀº ¿µÀû ¹®Á¦¿Í ¾î´À Á¤µµ ÆĶó´ÙÀ̽º¿Í °ü·ÃµÈ ¹®Á¦µéÀ» ±×µéÀÇ ÃÊ¿ìÁÖ ¼öµµ¿¡ ÀÖ´Â ¿¾ÀûºÎÅÍ ´Ã °è½Å À̵鿡°Ô º¸°íÇÑ´Ù.
In a special manner these Trinity observers co-ordinate the administrative activities of all branches of the universal government, from those of the local universes up through the sector governments to those of the superuniverse, hence their name¡ªUnions of Days. They make a threefold report to their superiors: They report pertinent data of a physical and semi-intellectual nature to the Recents of Days of their minor sector; they report intellectual and quasi-spiritual happenings to the Perfections of Days of their major sector; they report spiritual and semiparadisiacal matters to the Ancients of Days at the capital of their superuniverse.
18:6.4 ±×µéÀº »ïÀ§ÀÏü ±â¿øÀ» °¡Áø Á¸ÀçµéÀ̱⠶§¹®¿¡, ¼­·Î ÀÇ»ç¼ÒÅëÀ» À§ÇØ ¸ðµç ÆĶó´ÙÀ̽º ȸ·Î¸¦ »ç¿ëÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç, ±×¸®°í ±×µéÀº ÆĶó´ÙÀ̽º ÃÖ°í ÀÇȸ¿¡ À̸£±â±îÁö, ´Ù¸¥ ¿©·¯ ÇÊ¿äÇÑ ¼º°ÝÀÚµé°ú Ç×»ó Á¢ÃËÇÑ´Ù.
Since they are Trinity-origin beings, all of the Paradise circuits are available to them for intercommunication, and thus are they always in touch with each other and with all other required personalities up to the supreme councils of Paradise.
18:6.5 ´Ã ÇϳªµÈ À̵éÀº ¹èÄ¡µÈ Áö¿ª ¿ìÁÖ Á¤ºÎ¿Í À¯±âÀûÀ¸·Î ¿¬°áµÇ¾î ÀÖÁö ¾Ê´Ù. °üÂûÀڷμ­ÀÇ Àǹ«¸¦ Á¦¿ÜÇÏ°í, ±×´Â Áö¿ª ´ç±¹ÀÇ ¿äû¿¡ ÀÇÇؼ­¸¸ ÇൿÇÑ´Ù. Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ ¸ðµç ±âº» ȸÀÇ¿Í ¸ðµç Áß¿äÇÑ ÁýȸÀÇ ´ç¿¬Á÷ À§¿øÀÌÁö¸¸, ÇàÁ¤ ¹®Á¦ÀÇ Àü¹®Àû °í·Á»çÇ׿¡ Âü¿©ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
A Union of Days is not organically connected with the government of the local universe of his assignment. Aside from his duties as an observer, he acts only at the request of the local authorities. He is an ex officio member of all primary councils and all important conclaves of the local creation, but he does not participate in the technical consideration of administrative problems.
18:6.6 ÇÑ Áö¿ª ¿ìÁÖ°¡ ºû°ú »ý¸í ¼Ó¿¡ Á¤ÂøÇÒ ¶§, °Å±â¿¡ ÀÖ´Â ¿µÈ­·Ó°Ô µÈ Á¸ÀçµéÀº ´Ã ÇϳªµÈ ÀÌ¿Í ÀÚÀ¯·Ó°Ô ¿¬°üµÇ°í, ±× ¿¬ÇÕÀº ±×·± ÁøÈ­Àû ¿ÏÀü¼ºÀÇ ¿µ¿ª¿¡¼­ È®´ëµÈ ´É·ÂÀ¸·Î È°µ¿ÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ±×´Â ¾ÆÁ÷ ù°·Î »ïÀ§ÀÏü ´ë»çÀÌÀÚ ÆĶó´ÙÀ̽º Á¶¾ðÀÚÀÌ´Ù.
When a local universe is settled in light and life, its glorified beings associate freely with the Union of Days, who then functions in an enlarged capacity in such a realm of evolutionary perfection. But he is still primarily a Trinity ambassador and Paradise counselor.
18:6.7 Áö¿ª ¿ìÁÖ´Â ÀÌÁß ½Å(ãê) ±â¿øÀ» °¡Áø ½Å¼ºÇÑ ¾ÆµéÀÌ Á÷Á¢ ´Ù½º¸®Áö¸¸, ±×ÀÇ °ç¿¡´Â »ïÀ§ÀÏü ¼º°ÝÀÇ ÆĶó´ÙÀ̽º ÇüÁ¦°¡ ÀÖ´Ù. Áö¿ª ¿ìÁÖ º»ºÎ¿¡¼­ âÁ¶ ¾ÆµéÀÌ ÀϽÃÀûÀ¸·Î ºÎÀçÇÒ °æ¿ì, ´ëÇà ÅëÄ¡ÀÚµéÀº ÁÖ·Î ±×µéÀÇ ÁÖ¿ä °áÁ¤¿¡ ´ëÇØ ´Ã ÇϳªµÈ ÀÌÀÇ Á¶¾ðÀ¸·Î Áöµµ¸¦ ¹Þ´Â´Ù.
A local universe is directly ruled by a divine Son of dual Deity origin, but he has constantly by his side a Paradise brother, a Trinity-origin personality. In the event of the temporary absence of a Creator Son from the headquarters of his local universe, the acting rulers are largely guided in their major decisions by the counsel of their Union of Days.

¡ãTop

7. ´Ã Ãæ½ÇÇÑ À̵é

18:7.1 »ïÀ§ÀÏüÀÇ ±â¿øÀ» °¡Áø ÀÌ ³ôÀº ¼º°ÝÀÚµéÀº °¢ Áö¿ª ¿ìÁÖ¿¡¼­ 1¹é º°ÀÚ¸®ÀÇ ÅëÄ¡Àڵ鿡°Ô Á¶¾ðÇÏ´Â ÆĶó´ÙÀ̽º °í¹®µéÀÌ´Ù. ´Ã Ãæ½ÇÇÑ À̵éÀº 7000¸¸ ¸í Àִµ¥, ´Ã ÇϳªµÈ À̵éó·³, ¸ðµÎ ±Ù¹«ÇÏÁö´Â ¾Ê´Â´Ù. ±×µéÀÇ ÆĶó´ÙÀ̽º ¿¹ºñ±ºÀº ¿ìÁÖ °£ À±¸® ¹× ÀÚÄ¡ ÀÚ¹® À§¿øȸÀÌ´Ù. ´Ã Ãæ½ÇÇÑ À̵éÀº ±×µé ¿¹ºñ±ºÀÇ ÃÖ°í ȸÀÇÀÇ ÆÇ°á¿¡ µû¶ó¼­ µ¹¾Æ°¡¸ç ºÀ»çÇÑ´Ù.

7. The Faithfuls of Days

These high Trinity-origin personalities are the Paradise advisers to the rulers of the one hundred constellations in each local universe. There are seventy million Faithfuls of Days, and like the Unions of Days, not all are in service. Their Paradise reserve corps is the Advisory Commission of Interuniverse Ethics and Self-government. Faithfuls of Days rotate in service in accordance with the rulings of the supreme council of their reserve corps.

18:7.2 ´Ã ÇϳªµÈ ÀÌ¿Í Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ Ã¢Á¶ ¾Æµé°úÀÇ ¸ðµç °ü°è´Â, ´Ã Ãæ½ÇÇÑ ÀÌ¿Í ±× Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ º°ÀÚ¸®¸¦ ´Ù½º¸®´Â º¸·Ð´Ùµ¦ ¾ÆµéµéÀÇ °ü°è¿Í °°´Ù. ±×µéÀº ¹èÄ¡µÈ º°ÀÚ¸®ÀÇ º¹Áö¿¡ Áö±ØÈ÷ Çå½ÅÀûÀÌ°í ½Å´ä°Ô Ãæ½ÇÇÏ´Ù. µû¶ó¼­ À̸§ÀÌ ´Ã Ãæ½ÇÇÑ ÀÌÀÌ´Ù. ±×µéÀº ¿ÀÁ÷ »ó´ãÀڷμ­¸¸ ÇൿÇÏ°í, º°ÀÚ¸® ´ç±¹ÀÇ ÃÊûÀ» ¹ÞÀ» °æ¿ì¸¦ Á¦¿ÜÇÏ°í, °áÄÚ ÇàÁ¤ È°µ¿¿¡ Âü¿©ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ÇÑ º°ÀÚ¸®ÀÇ º»ºÎ¸¦ µÑ·¯½Î´Â °ÇÃàµÈ ¿©·¯ ÈÆ·Ã ±¸Ã¼¿¡¼­, »ó½ÂÇÏ´Â ¼ø·ÊÀÚ¿¡°Ô º£Çª´Â ±³À° ºÀ»ç¿¡ Á÷Á¢ °ü¿©ÇÏÁöµµ ¾Ê´Â´Ù. ±×·¯ÇÑ »ç¾÷Àº ¸ðµÎ º¸·Ð´Ùµ¦ ¾ÆµéµéÀÇ °¨µ¶ ¹Ø¿¡ ÀÖ´Ù.
All that a Union of Days is to a Creator Son of a local universe, the Faithfuls of Days are to the Vorondadek Sons who rule the constellations of that local creation. They are supremely devoted and divinely faithful to the welfare of their constellations of assignment, hence the name¡ªFaithfuls of Days. They act only as counselors; never do they participate in administrative activities except upon the invitation of the constellation authorities. Neither are they directly concerned in the educational ministry to the pilgrims of ascension on the architectural training spheres surrounding a constellation headquarters. All such undertakings are under the supervision of the Vorondadek Sons.
18:7.3 ÇÑ Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ º°ÀÚ¸®¿¡¼­ È°µ¿ÇÏ´Â ´Ã Ãæ½ÇÇÑ ÀÌ´Â ¸ðµÎ ´Ã ÇϳªµÈ ÀÌÀÇ °üÇÒ ¹Ø¿¡ ÀÖ°í, Á÷Á¢ ±×¿¡°Ô º¸°íÇÑ´Ù. ±×µéÀº ±¤¹üÀ§ÇÑ »óÈ£ ¼ÒÅë ü°è°¡ ¾ø°í, º¸Åë ÇÑ Áö¿ª ¿ìÁÖ Å׵θ® ¾È¿¡¼­ ¼­·Î ±³·ùÇÏ´Â µ¥ ±¹ÇѵǾî ÀÖ´Ù. ³×¹Ùµ·¿¡¼­ ±Ù¹«ÇÏ´Â ´Ã Ãæ½ÇÇÑ ÀÌ´Â ´©±¸³ª ÀÌ Áö¿ª ¿ìÁÖ¿¡¼­ ±Ù¹«ÇÏ´Â ±×ÀÇ ¼­¿­¿¡ ¼ÓÇÏ´Â ¸ðµç ´Ù¸¥ À̿͵µ ¼ÒÅëÇÒ ¼ö ÀÖ°í, ±×·¸°Ô ÇÑ´Ù.
All Faithfuls of Days functioning in the constellations of a local universe are under the jurisdiction of, and report directly to, the Union of Days. They do not have a far-flung system of intercommunication, being ordinarily self-limited to an interassociation within the limits of a local universe. Any Faithful of Days on duty in Nebadon can and does communicate with all others of his order on duty in this local universe.
18:7.4 ¿ìÁÖ º»ºÎ¿¡ ÀÖ´Â ´Ã ÇϳªµÈ ÀÌ¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î, ´Ã Ãæ½ÇÇÑ À̵éÀº ±×·¯ÇÑ ¿µ¿ªÀÇ ÇàÁ¤ ÁöµµÀÚµé°ú´Â º°µµ·Î, º°ÀÚ¸® ¼öµµ¿¡ °³ÀÎ °ÅÁÖÁö¸¦ À¯ÁöÇÏ°í ÀÖ´Ù. ±×µéÀÇ °ÅÁÖÁö´Â º°ÀÚ¸®ÀÇ º¸·Ð´Ùµ¦ ÅëÄ¡ÀÚµéÀÇ Áý°ú ºñ±³Çؼ­, Á¤¸»·Î ¼ö¼öÇÏ´Ù.
Like the Union of Days on a universe headquarters, the Faithfuls of Days maintain their personal residences on the constellation capitals separate from those of the administrative directors of such realms. Their abodes are indeed modest in comparison with the homes of the Vorondadek rulers of the constellations.
18:7.5 ´Ã Ãæ½ÇÇÑ À̵éÀº ¸¸¹°ÀÇ Á᫐ °¡±îÀÌ ÀÖ´Â ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁöÀÇ ½Å¼ºÇÑ ±¸Ã¼µé·ÎºÎÅÍ Áö¿ª ¿ìÁÖÀÇ ÁÖ¿ä ºÎ¹®¿¡ À̾îÁö´Â ÇàÁ¤Àû ÀÚ¹® °èÅë¿¡¼­ ¸¶Áö¸· ¿¬°á °í¸®ÀÌ´Ù. »ïÀ§ÀÏü ±â¿øÀ» °¡Áø üÁ¦´Â º°ÀÚ¸®¿¡¼­ ³¡³­´Ù; ±×·¯ÇÑ ÆĶó´ÙÀ̽º °í¹®µéÀº º°ÀÚ¸®ÀÇ ±¸¼º ü°è³ª °ÅÁÖÇÏ´Â ¼¼°è¿¡ ¿µ±¸ÀûÀ¸·Î Á¸ÀçÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. °ÅÁÖÇÏ´Â ¼¼°èÀÇ ÇàÁ¤ ´ÜÀ§´Â ÀüÀûÀ¸·Î Áö¿ª ¿ìÁÖ¿¡¼­ ž Á¸ÀçµéÀÇ °üÇÒ ¹Ø¿¡ ÀÖ´Ù.
The Faithfuls of Days are the last link in the long administrative-advisory chain which reaches from the sacred spheres of the Universal Father near the center of all things to the primary divisions of the local universes. The Trinity-origin regime stops with the constellations; no such Paradise advisers are permanently situated on their component systems or on the inhabited worlds. These latter administrative units are wholly under the jurisdiction of beings native to the local universes.
18:7.6 [À¯¹ö¸£»çÀÇ ÇÑ ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚ°¡ ¹ßÇ¥ÇÏ¿´´Ù.]
[Presented by a Divine Counselor of Uversa.]

¡ãTop