| ||||||||
|
Á¦ 179 Æí
| Paper
179 The Last Supper | |
179:0.1 ºô¸³ÀÌ
´Ù°¡¿À´Â À¯¿ùÀýÀ» ÁÖ²² »ó±â½ÃÅ°¸é¼ À¯¿ùÀý ±â³äÇà»ç¸¦ À§ÇÑ °èȹÀ» ¹°¾úÀ» ¶§, ÁÖ°¡ ´ÙÀ½³¯ ±Ý¿äÀÏ Àú³á¿¡ ¸Ô±â·Î µÇ¾î
ÀÖ´Â À¯¿ùÀý Àú³áÀ» ¸¶À½¿¡ µÎ°í ÀÖ¾ú´ø ¶§´Â, ÀÌ ¸ñ¿äÀÏ ¿ÀÈÄ¿´´Ù. ´Ê¾îµµ À¯¿ùÀý Àü³¯ Á¤¿À±îÁö´Â ±â³ä Áغñ¸¦ ½ÃÀÛÇÏ´Â
°ÍÀÌ °ü½ÀÀ̾ú´Ù. À¯´ëÀÎÀº ÇØÁú ¶§ ÇÏ·ç°¡ ½ÃÀÛµÈ´Ù°í °è»êÇßÀ¸´Ï±î, ÀÌ°ÍÀº Åä¿äÀÏÀÇ À¯¿ùÀý ¸¸ÂùÀÌ ±Ý¿äÀÏ ¹ã¿¡, ÀÚÁ¤ÀÌ
µÇ±â Àü¿¡ ¸Ô´Â °ÍÀ» ÀǹÌÇß´Ù.
| During the
afternoon of this Thursday, when Philip reminded the Master about
the approaching Passover and inquired concerning his plans for its
celebration, he had in mind the Passover supper which was due to
be eaten on the evening of the next day, Friday. It was the custom
to begin the preparations for the celebration of the Passover not
later than noon of the preceding day. And since the Jews reckoned
the day as beginning at sunset, this meant that Saturday's Passover
supper would be eaten on Friday night, sometime before the midnight
hour. | |
179:0.2 ±×·¡¼
»çµµµéÀº ÇÏ·ç ÀÏÂï À¯¿ùÀýÀ» ÃàÇÏÇÒ °ÍÀ̶ó´Â ÁÖÀÇ ¹ßÇ¥¸¦ ¿ÂÀüÈ÷ ÀÌÇØÇϱⰡ ¾î·Á¿ü´Ù. ±×µé °¡¿îµ¥ ÀϺδ Àû¾îµµ ±×°¡
±Ý¿äÀÏ ¹ã¿¡ À¯¿ùÀý Àú³áÀ» ¸ÔÀ» ¶§°¡ µÇ±â Àü¿¡ ÀÚ½ÅÀÌ Ã¼Æ÷µÉ °ÍÀ» ¾Æ½Ã°í, µû¶ó¼ ÀÌ ¸ñ¿äÀÏ Àú³á¿¡ Ưº°ÇÑ ¸¸ÂùÀ»
ÇÏ·Á°í ±×µéÀ» ºÒ·¯¸ðÀ¸´Â °ÍÀ̶ó »ý°¢Çß´Ù. ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀº ÀÌ°ÍÀÌ ´ÜÁö Á¤½Ä À¯¿ùÀý ÃàÇÏ¿¡ ¾Õ¼ ÀÖÀ» Ưº°ÇÑ °æ¿ì¶ó°í
»ý°¢Çß´Ù.
| The apostles
were, therefore, entirely at a loss to understand the Master's announcement
that they would celebrate the Passover one day early. They thought,
at least some of them did, that he knew he would be placed under
arrest before the time of the Passover supper on Friday night and
was therefore calling them together for a special supper on this
Thursday evening. Others thought that this was merely a special
occasion which was to precede the regular Passover celebration.
| |
179:0.3 »çµµµéÀº
¿¹¼ö°¡ ¾çÀÌ ¾ø´Â ´Ù¸¥ À¯¿ùÀý ±â³äÀ» Çß´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ¾ú´Ù; ±×°¡ À¯´ëÀΠüÁ¦ÀÇ Èñ»ý¹°À» ¹ÙÄ¡´Â ¾î¶² ¿¹¹è¿¡µµ
°³ÀÎÀûÀ¸·Î Âü¿©ÇÏÁö ¾ÊÀº °ÍÀ» ¾Ë¾Ò´Ù. ±×´Â ¿©·¯ ¹ø À¯¿ùÀý ¾ç°í±â¸¦ ¼Õ´ÔÀ¸·Î¼ ¸ÔÀº ÀûÀÌ ÀÖ¾úÁö¸¸, ±×°¡ ÁÖÀÎÀÏ
¶§´Â ¾ðÁ¦³ª ¾ç°í±â¸¦ ³»³õÁö ¾Ê¾Ò´Ù. À¯¿ùÀý ¹ã¿¡ ¾ç°í±â°¡ ºüÁø °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù ÇÏ´õ¶óµµ »çµµµéÀÌ ±×¸® ³î¶óÁö ¾Ê¾ÒÀ»
°ÍÀº, ÀÌ ¸¸ÂùÀÌ ÇÏ·ç Àü¿¡ º£Ç®¾îÁ³±â ¶§¹®¿¡, ±×µéÀº ¾ç°í±â°¡ ¾ø´Â °ÍÀ» ¾Æ¹«·¸Áö ¾Ê°Ô ¿©°å´Ù.
| The apostles
knew that Jesus had celebrated other Passovers without the lamb;
they knew that he did not personally participate in any sacrificial
service of the Jewish system. He had many times partaken of the
paschal lamb as a guest, but always, when he was the host, no lamb
was served. It would not have been a great surprise to the apostles
to have seen the lamb omitted even on Passover night, and since
this supper was given one day earlier, they thought nothing of its
absence. | |
179:0.4 ¿äÇÑ
¸¶°¡ÀÇ ¾Æ¹öÁö¿Í ¾î¸Ó´ÏÀÇ È¯¿µ Àλ縦 ¹ÞÀº µÚ¿¡, »çµµµéÀº Áï½Ã 2Ãþ ¹æÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¬°í, ±×µ¿¾È¿¡ ¿¹¼ö´Â µÚ¿¡ ³²¾Æ¼
¸¶°¡ÀÇ °¡Á·°ú À̾߱âÇß´Ù.
| After receiving
the greetings of welcome extended by the father and mother of John
Mark, the apostles went immediately to the upper chamber while Jesus
lingered behind to talk with the Mark family. | |
179:0.5 ¹Ì¸®ºÎÅÍ
ÁÖ´Â ¿µÎ »çµµ¿Í ÇÔ²² À̳¯À» ±â³äÇϱâ·Î ÇÏ¿´´Ù; ±×·¯¹Ç·Î ±×µéÀ» ½ÃÁßµé¾îÁÙ ÇÏÀεéÀº ÁغñµÇ¾î ÀÖÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
| It had been
understood beforehand that the Master was to celebrate this occasion
alone with his twelve apostles; therefore no servants were provided
to wait upon them. |
179:1.1 ¿äÇÑ ¸¶°¡°¡ À§ÃþÀ¸·Î ¾È³»ÇßÀ» ¶§, »çµµµéÀº Å©°í ³ÎÂïÇÑ ¹æÀ» º¸¾Ò´Âµ¥, ÀÌ ¹æÀº ¸¸ÂùÀ» À§ÇØ ¿Ïº®ÇÏ°Ô ²Ù¸çÁ® ÀÖ¾ú´Ù. ±×µéÀº ½ÄŹ ÇÑÂÊ ³¡¿¡ »§, Æ÷µµÁÖ, ¹°, ¾´³ª¹°ÀÌ ¸ðµÎ ÁغñµÈ °ÍÀ» ÁöÄѺ¸¾Ò´Ù. »§°ú Æ÷µµÁÖ°¡ ³õÀÎ ³¡ºÎºÐÀ» »©°í, ÀÌ ±ä Å×À̺íÀº À¯ÅÂÀÎÀÇ ºÎÀ¯ÇÑ °¡Á¤¿¡¼ À¯¿ùÀýÀ» ÃàÇÏÇÏ´Â °Í°ú °°Àº 13°³ÀÇ ´¯´Â ¼ÒÆÄ·Î µÑ·¯½Î¿© ÀÖ¾ú´Ù. | 1. The Desire for Preference When the apostles had been shown upstairs by John Mark, they beheld a large and commodious chamber, which was completely furnished for the supper, and observed that the bread, wine, water, and herbs were all in readiness on one end of the table. Except for the end on which rested the bread and wine, this long table was surrounded by thirteen reclining couches, just such as would be provided for the celebration of the Passover in a well-to-do Jewish household. | |
179:1.2 ¿µÎ
»çµµ°¡ ÀÌ 2Ãþ ¹æÀ¸·Î µé¾î¼¸é¼, ¹® ¾ÈÂÊ¿¡, ¸ÕÁö ¹¯Àº ¹ßÀ» ¾Ä±â À§ÇÑ ¹°ÁÖÀüÀÚ, ´ë¾ß, ¼ö°ÇµéÀ» ÁÖ¸ñÇÏ¿´´Ù;
±×¸®°í ½ÃÁßÀ» µé±â À§ÇÑ Á¾(servant)ÀÌ ÁغñµÇÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®¿¡, ¿äÇÑ ¸¶°¡°¡ ¶°³ªÀÚ¸¶ÀÚ »çµµµéÀº ¼·Î¸¦ ÃÄ´Ùº¸±â
½ÃÀÛÇß°í, Àú¸¶´Ù ¸¶À½¼Ó¿¡¼ »ý°¢Çϱ⠽ÃÀÛÇß´Ù: ´©°¡ ¿ì¸®ÀÇ ¹ßÀ» ¾Ä±æ °ÍÀΰ¡? ±×¸®°í °¢ÀÚ ¸¶Âù°¡Áö·Î, ÀÚ±â´Â ´Ù¸¥
»ç¶÷µéÀÇ Á¾À¸·Î¼ ÇൿÇÒ »ç¶÷À¸·Î º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â´Ù°í »ý°¢Çß´Ù.
| As the twelve
entered this upper chamber, they noticed, just inside the door,
the pitchers of water, the basins, and towels for laving their dusty
feet; and since no servant had been provided to render this service,
the apostles began to look at one another as soon as John Mark had
left them, and each began to think within himself, Who shall wash
our feet? And each likewise thought that it would not be he who
would thus seem to act as the servant of the others. | |
179:1.3 ±×µéÀº
±×°÷¿¡ ¼¼, ¸¶À½¼ÓÀ¸·Î µûÁö¸é¼, ½ÄŹÀÇ ÀÚ¸® ¹è¿À» µÑ·¯º¸¾Ò°í, ÁÖÀÎÀÌ ¾É´Â ³ôÀº ¼ÒÆÄ, ±× ¿À¸¥ÂÊ¿¡ ¼ÒÆÄ Çϳª,
±×¸®°í ÁÖÀÎÀÇ ¿À¸¥ÂÊ ¸ÂÀºÆí µÑ°ÀÇ ¸í¿¹·Î¿î ÀÚ¸®±îÁö, ½ÄŹ µÑ·¹¿¡ Á¤µ·µÈ ¼ÒÆÄ ¿ÇÑ °³¸¦ ÁÖ¸ñÇÏ¿´´Ù.
| As they stood
there, debating in their hearts, they surveyed the seating arrangement
of the table, taking note of the higher divan of the host with one
couch on the right and eleven arranged around the table on up to
opposite this second seat of honor on the host's right. | |
179:1.4 ±×µéÀº
ÁÖ°¡ °ð µµÂøÇÒ °Å¶ó°í ¿¹»óÇßÁö¸¸, ±×µéÀÌ Á÷Á¢ ÀÚ¸®¿¡ ¾É¾Æ¾ß ÇÒÁö, ¾Æ´Ï¸é ÁÖ°¡ ¿À±â¸¦ ±â´Ù¸®¸ç ÁÖ¿¡°Ô ÀÇÁöÇÏ¿©
±×µéÀÇ ÀÚ¸®¸¦ Á¤ÇØ¾ß ÇÒÁö, ´çȤ½º·¯¿ü´Ù. ±×µéÀÌ ¸Á¼³ÀÌ´Â µ¿¾È, À¯´Ù´Â ÁÖÀÎÀÇ ¿ÞÂÊ¿¡ ÀÖ´Â ¸í¿¹ÀÇ ÀÚ¸®·Î °¡¼,
±×°¡ ¿ì´ë¹Þ´Â ¼Õ´ÔÀ¸·Î¼ °Å±â¿¡ ±â´ë¾î ¾ÉÀ» Àǵµ¸¦ ³ªÅ¸³Â´Ù. À¯´ÙÀÇ ÀÌ ÇàÀ§´Â Áï½Ã ´Ù¸¥ »çµµµé »çÀÌ¿¡ °Ý·ÄÇÑ ³íÀïÀ»
ºÒ·¯ÀÏÀ¸Ä×´Ù. À¯´Ù°¡ ¸í¿¹ÀÇ ÀÚ¸®¸¦ Â÷ÁöÇÏÀÚ, ¿äÇÑ ¼¼º£´ë°¡ ´ÙÀ½À¸·Î ÁÁÀº ÀÚ¸®, ÁÖÀÎÀÇ ¹Ù¸¥ÂÊ ÀÚ¸®¸¦ Â÷ÁöÇß´Ù.
½Ã¸ó º£µå·Î´Â À¯´Ù¿Í ¿äÇÑÀÇ ¼±Åà À§Ä¡¿¡ ¸Å¿ì °ÝºÐÇÏ¿© ´Ù¸¥ ¼º³ »çµµµéÀÌ ÁöÄѺ¸´Â °¡¿îµ¥ ½ÄŹ ÁÖÀ§¸¦ È®½ÇÇÏ°Ô µ¹¸é¼
ÇàÁøÇϸç, ¿äÇÑ ¼¼º£´ë°¡ ¼±ÅÃÇÑ °Í°ú Á¤¹Ý´ëÀÎ °¡Àå ³·Àº ¼ÒÆÄ¿¡ ÀÚ¸®¸¦ Àâ¾Ò´Ù. ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÌ ³ôÀº ÀÚ¸®¸¦ Â÷ÁöÇÏ¿´À¸¹Ç·Î,
º£µå·Î´Â °¡Àå ³·Àº ÀÚ¸®¸¦ ÅÃÇÏ·Á°í »ý°¢ÇÏ¿´´Ù. º£µå·Î´Â ´ÜÁö ±×ÀÇ ÇüÁ¦µéÀÇ ²Ã»ç³ª¿î ÀÚÁ¸½É¿¡ Ç×ÀÇÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó,
¿¹¼ö°¡ ¿Í¼ °¡Àå ³·Àº ÀÚ¸®¿¡ ±×°¡ ÀÖÀ½À» º¸¾ÒÀ» ¶§, ±×¸¦ ´õ ³ôÀº ÀÚ¸®·Î ºÒ·¯³»°í, ÀÚ½ÅÀ» ¸í¿¹·Ó°Ô ¿©±â´Â ÀÚµéÀ»
¹Ð¾î³¾ °ÍÀ» Èñ¸ÁÇÏ¸é¼ ±×·¸°Ô Çß´Ù.
| They expected
the Master to arrive any moment, but they were in a quandary as
to whether they should seat themselves or await his coming and depend
on him to assign them their places. While they hesitated, Judas
stepped over to the seat of honor, at the left of the host, and
signified that he intended there to recline as the preferred guest.
This act of Judas immediately stirred up a heated dispute among
the other apostles. Judas had no sooner seized the seat of honor
than John Zebedee laid claim to the next preferred seat, the one
on the right of the host. Simon Peter was so enraged at this assumption
of choice positions by Judas and John that, as the other angry apostles
looked on, he marched clear around the table and took his place
on the lowest couch, the end of the seating order and just opposite
to that chosen by John Zebedee. Since others had seized the high
seats, Peter thought to choose the lowest, and he did this, not
merely in protest against the unseemly pride of his brethren, but
with the hope that Jesus, when he should come and see him in the
place of least honor, would call him up to a higher one, thus displacing
one who had presumed to honor himself. | |
179:1.5 ÀÌ·¸°Ô
°¡Àå ³ôÀº ÀÚ¸®¿Í ³·Àº ÀÚ¸®°¡ ä¿öÁöÀÚ, ³ª¸ÓÁö »çµµµéÀº ÀÚ¸®¸¦ °ñ¶ú°í, ¸ðµÎ ÀÚ¸®¸¦ ÀâÀ» ¶§±îÁö, ´õ·¯´Â À¯´Ù °¡±îÀÌ,
´õ·¯´Â º£µå·Î °¡±îÀÌ ¾É¾Ò´Ù. ±×µéÀº ÀÌ·¸°Ô UÀÚ ¸ð¾çÀÇ Å¹ÀÚ¿¡ ÀÖ´Â ÀÌ ±â´ë´Â ¼ÒÆÄ¿¡ ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ µÑ·¯¾É¾Ò´Ù: ÁÖÀÇ
¿À¸¥ ÂÊ¿¡ ¿äÇÑ, ¿ÞÂÊ¿¡´Â À¯´Ù, ¿½É´ç¿ø ½Ã¸ó, ¸¶ÅÂ, ¾ß°íº¸ ¼¼º£´ë, ¾Èµå·¹, ¾ËÆпÀ ½ÖµÕÀÌ, ºô¸³, ³ª´Ù´Ï¿¤,
Å丶½º, ½Ã¸ó º£µå·Î°¡ ÀÖ¾ú´Ù.
| With the highest
and the lowest positions thus occupied, the rest of the apostles
chose places, some near Judas and some near Peter, until all were
located. They were seated about the U-shaped table on these reclining
divans in the following order: on the right of the Master, John;
on the left, Judas, Simon Zelotes, Matthew, James Zebedee, Andrew,
the Alpheus twins, Philip, Nathaniel, Thomas, and Simon Peter. | |
179:1.6 ±×µéÀº
Àû¾îµµ Á¤½ÅÀûÀ¸·Î´Â ¸ð¼¼¸¦ Âù¾çÇÏ°í ±×µéÀÇ Á¶»óÀÌ ÀÌÁýÆ®¿¡¼ ³ë¿¹¿´´ø ½Ã´ë¿Í °ü·ÃµÈ Á¦µµ¸¦ ÃàÇÏÇϱâ À§ÇØ ¸ð¿´´Ù.
ÀÌ ¸¸ÂùÀº ¿¹¼ö¿ÍÀÇ ¸¶Áö¸· ¸ðÀÓÀ̸ç, ±×·¯ÇÑ ¾ö¼÷ÇÑ »óȲ¿¡¼µµ À¯´ÙÀÇ Áöµµ ¾Æ·¡ »çµµµéÀº ¸í¿¹, ¿ì´ë, °³ÀÎÀû °í±ÍÇÔÀ»
¾òÀ¸·Á´Â ¿¾ ¼ºÇâ¿¡ ´Ù½Ã Çѹø ¹«¸À» ²Ý°Ô µÇ¾ú´Ù.
| They are gathered
together to celebrate, at least in spirit, an institution which
antedated even Moses and referred to the times when their fathers
were slaves in Egypt. This supper is their last rendezvous with
Jesus, and even in such a solemn setting, under the leadership of
Judas the apostles are led once more to give way to their old predilection
for honor, preference, and personal exaltation. | |
179:1.7 ÁÖ°¡
º¹µµ¿¡ ³ªÅ¸³µÀ» ¶§, ±×µéÀº ¿©ÀüÈ÷ ¼ºÀÌ ³ª¼ ¼·Î ºñ³ÇÏ´À¶ó°í ¹Ù»¦°í, ÁÖÀÇ ¾ó±¼¿¡ ¼¼È÷ ½Ç¸ÁÀÇ ºûÀÌ ¾ö½ÀÇÏ°Ô
µÇ¸é¼ ¼ø°£ ÁÖ´Â ¸ØÃß¾ú´Ù. ÁÖ´Â ¾Æ¹« ¸» ¾øÀÌ ÀÚ±â ÀÚ¸®·Î °¬°í, ±×µéÀÇ ÀÚ¸® ¹èÄ¡¿¡ ´ëÇØ °£¼·ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
| They were still
engaged in voicing angry recriminations when the Master appeared
in the doorway, where he hesitated a moment as a look of disappointment
slowly crept over his face. Without comment he went to his place,
and he did not disturb their seating arrangement. | |
179:1.8 ±×µéÀº
ÀÌÁ¦ Àú³á ½Ä»ç¸¦ ½ÃÀÛÇÒ Áغñ°¡ µÇ¾úÁö¸¸, ±×µéÀÇ ¹ßÀº ¾ÆÁ÷ ¾Ä°ÜÁöÁö ¾Ê¾Ò°í, Áñ°Å¿î ¸¶À½ »óÅ°¡ ¾Æ´Ï¾ú´Ù. ÁÖ°¡
µµÂøÇßÀ» ¶§, ±×µéÀÇ °¨Á¤À» °ø°³ÀûÀ¸·Î Ç¥ÇöÇÏ´Â °ÍÀ» ÀÚÁ¦ÇÒ ¸¸Å ÃæºÐÇÑ °¨Á¤ ÅëÁ¦·ÂÀ» °¡Áø ¸î¸î »ç¶÷µéÀÇ »ý°¢Àº
¸»ÇÒ °Íµµ ¾ø°í, ±×µéÀº ¿©ÀüÈ÷ ¼·Î¸¦ ºñÇÏÇÏ´Â ¹ß¾ðÀ» ÇÏ°í ÀÖ¾ú´Ù.
| They were now
ready to begin the supper, except that their feet were still unwashed,
and they were in anything but a pleasant frame of mind. When the
Master arrived, they were still engaged in making uncomplimentary
remarks about one another, to say nothing of the thoughts of some
who had sufficient emotional control to refrain from publicly expressing
their feelings. |
179:2.1 ÁÖ°¡ ±×ÀÇ ÀÚ¸®·Î °£ µÚ¿¡ ¸î ¼ø°£ µ¿¾È, ¾Æ¹« ¸»µµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¿¹¼ö´Â ±×µéÀ» ¸ðµÎ µ¹¾Æº¸°í, ¹Ì¼Ò·Î ±äÀåÀ» Ç®¸é¼ ¸»Çß´Ù: ¡°³ª´Â ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÌ À¯¿ùÀý ½Ä»ç¸¦ ¸÷½Ã ÇÏ°í ½Í¾ú°í, ³»°¡ °íÅëÀ» ¹Þ±â Àü¿¡ ÇÑ ¹ø ´õ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ½Ä»çÇÏ°í ½Í¾ú´Ù. ³» ¶§°¡ ¿ÔÀ½À» ±ú´Ý°í, ¿À´Ã ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² Àú³áÀ» ¸ÔÀ¸·Á°í ÁÖ¼±ÇÑ °ÍÀº. ¿ì¸® ¸ðµÎ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼Õ¿¡ ÀÖ°í, ³»ÀÏ¿¡ °üÇÑ ÇÑ, ³ª´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ½ÇÇàÇϱâ À§ÇØ ¿Ô±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¸¦ ÀÌ ¼¼»óÀ¸·Î º¸³»½Å ±× ÀÏÀ» ´Ù ¸¶Ä¡¸é, ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¿¡°Ô ÁÖ½Ç ³ª¶ó¿¡¼ ³ÊÈñ°¡ ³ª¿Í ÇÔ²² ¾ÉÀ» ¶§±îÁö, ´Ù½Ã´Â ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ¸ÔÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.¡± | 2. Beginning the Supper For a few moments after the Master had gone to his place, not a word was spoken. Jesus looked them all over and, relieving the tension with a smile, said: "I have greatly desired to eat this Passover with you. I wanted to eat with you once more before I suffered, and realizing that my hour has come, I arranged to have this supper with you tonight, for, as concerns the morrow, we are all in the hands of the Father, whose will I have come to execute. I shall not again eat with you until you sit down with me in the kingdom which my Father will give me when I have finished that for which he sent me into this world." | |
179:2.2 Æ÷µµÁÖ¿Í
¹°À» ¼¯Àº ´ÙÀ½¿¡, ±×µéÀº ÀÜÀ» ¿¹¼ö¿¡°Ô °¡Á®¿Ô°í, ¿¹¼ö´Â ÀÜÀ» Ÿ´ë¿ÀÀÇ ¼Õ¿¡¼ ¹Þ°í, °¨»ç¸¦ µå¸®´Â µ¿¾È ±× ÀÜÀ»
µé°í ÀÖ¾ú´Ù. °¨»ç ±âµµ¸¦ ¸¶Ä¡ÀÚ ±×´Â ¸»Çß´Ù: ¡°ÀÌ ÀÜÀ» °¡Á®´Ù°¡ ³ÊÈñ³¢¸® ³ª´©°í, ³ÊÈñ°¡ ±× ÀÜÀ» ¸¶½Ç ¶§, ÀÌ°ÍÀº
¿ì¸®ÀÇ ¸¶Áö¸· ¸¸ÂùÀÌ´Ï, ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² Æ÷µµ³ª¹«ÀÇ ¿¸Å¸¦ ´Ù½Ã´Â ¸¶½Ç ¼ö ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» ±ú´ÞÀ¸¶ó. ¿ì¸®°¡ ÀÌ·± ½ÄÀ¸·Î
´Ù½Ã ¾É´Â´Ù¸é, ±×°ÍÀº ´Ù°¡¿Ã Çϴóª¶ó¿¡¼ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.¡±
| After the
wine and the water had been mixed, they brought the cup to Jesus,
who, when he had received it from the hand of Thaddeus, held it
while he offered thanks. And when he had finished offering thanks,
he said: "Take this cup and divide it among yourselves and,
when you partake of it, realize that I shall not again drink with
you the fruit of the vine since this is our last supper. When we
sit down again in this manner, it will be in the kingdom to come."
| |
179:2.3 ¿¹¼ö´Â
ÀÌ·¸°Ô »çµµµé¿¡°Ô À̾߱âÇϱ⠽ÃÀÛÇß°í, ÀÌ´Â ±×ÀÇ ¶§°¡ ¿ÔÀ½À» ¾Ë¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×´Â ¾Æ¹öÁö²²·Î µ¹¾Æ°¥ ¶§°¡ ¿Ô°í,
¶¥¿¡¼ ÇÒ ÀÏÀÌ °ÅÀÇ ³¡³µÀ½À» ¾Ë¾Ò´Ù. ÁÖ´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ »ç¶ûÀ» ÀÌ ¶¥¿¡ ³ªÅ¸³Â°í, Àηù¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Ç®¾úÀ¸¸ç, ±×¸®°í
±×°¡ ¼¼»óÀ¸·Î ¿Â ±× ¸ñÀûÀ», ½ÉÁö¾î Çϴðú ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ´É·Â°ú ±Ç¼¼¸¦ ¹Þ´Â ÀϱîÁö ¿Ï¼ºÇß´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Ò´Ù. ¸¶Âù°¡Áö·Î,
±×´Â °¡·å À¯´Ù°¡ ±×³¯ ¹ã¿¡ ÀûµéÀÇ ¼Õ¿¡ ±×¸¦ ³Ñ°ÜÁÖ·Á°í °á½ÉÇß´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Ò´Ù. ±×´Â ÀÌ ¹è¹Ý ÇàÀ§°¡ À¯´Ù°¡ ÇÑ
ÀÏÀ̾úÁö¸¸, ±×°ÍÀº ¶ÇÇÑ ·ç½ÃÆÛ¿Í »çź, ±×¸®°í ¾îµÒÀÇ ¿Õ Ä®¸®°¡½ºÆ¼¾Æ¸¦ ±â»Ú°Ô Çß´Ù´Â °ÍÀ» ¿ÏÀüÈ÷ ±ú´Þ¾Ò´Ù. ±×·¯³ª
±×´Â Àڱ⸦ À°Ã¼ÀûÀ¸·Î Á×°Ô ¸¸µé·Á°í ¾Ö¾´ ÀÚµéÀÌ µÎ·ÆÁö ¾Ê¾Ò°í, ¸¶Âù°¡Áö·Î ¿µÀûÀ¸·Î ±×¸¦ Àüº¹½ÃÅ°·Á´ø Àڵ鵵 µÎ·ÆÁö
¾Ê¾Ò´Ù. ÁÖ¿¡°Ô ¿ÀÁ÷ ÇÑ °¡Áö °ÆÁ¤Àº ±×°¡ ÅÃÇÑ ÃßÁ¾ÀÚµéÀÇ ¾ÈÀü°ú ±¸¿øÀ̾ú´Ù. ±×·¡¼ ¾Æ¹öÁö°¡ ¸ðµç ÀÏÀ» ±×ÀÇ ±ÇÇÑ¿¡
µÎ¾ú´Ù´Â °ÍÀ» ÃæºÐÈ÷ ¾Ë°í, ÁÖ´Â ÀÌÁ¦ ÇüÁ¦ »ç¶ûÀÇ ºñÀ¯¸¦ ÁøÇàÇÒ Áغñ¸¦ Çß´Ù.
| Jesus began
thus to talk to his apostles because he knew that his hour had come.
He understood that the time had come when he was to return to the
Father, and that his work on earth was almost finished. The Master
knew he had revealed the Father's love on earth and had shown forth
his mercy to mankind, and that he had completed that for which he
came into the world, even to the receiving of all power and authority
in heaven and on earth. Likewise, he knew Judas Iscariot had fully
made up his mind to deliver him that night into the hands of his
enemies. He fully realized that this traitorous betrayal was the
work of Judas, but that it also pleased Lucifer, Satan, and Caligastia
the prince of darkness. But he feared none of those who sought his
spiritual overthrow any more than he feared those who sought to
accomplish his physical death. The Master had but one anxiety, and
that was for the safety and salvation of his chosen followers. And
so, with the full knowledge that the Father had put all things under
his authority, the Master now prepared to enact the parable of brotherly
love. |
179:3.1 À¯¿ùÀýÀÇ Ã¹ ÀÜÀ» ¸¶½Å µÚ¿¡, ÁÖÀÎÀÌ ½ÄŹ¿¡¼ ÀϾ¼ ¼Õ ¾Ä´Â °ÍÀÌ À¯´ëÀÎÀÇ °ü½ÀÀ̾ú´Ù. ½Ä»çÇÏ´Ù°¡ ³ªÁß¿¡, µÑ° ÀÜÀ» ¸¶½Å µÚ¿¡, ¸¶Âù°¡Áö·Î ¸ðµç ¼Õ´ÔÀÌ ÀϾ¼ ¼ÕÀ» ¾Ä¾ú´Ù. ÁÖ°¡ ¼Õ¾Ä´Â ¿¹½ÄÀÇ ÀýÂ÷¸¦ ÇÑ ¹øµµ ÁöŲ ÀûÀÌ ¾øÀ½À» »çµµµéÀÌ ¾Ë¾Ò±â ¶§¹®¿¡, ±×µéÀÌ ÀÌ Ã¹ ÀÜÀ» ¸¶½Å µÚ¿¡, ±×°¡ ½ÄŹ¿¡¼ ÀϾ¼ ¸»¾øÀÌ ¹° ÁÖÀüÀÚ¿Í ´ë¾ß¿Í ¼ö°ÇÀÌ ³õ¿© ÀÖ´Â ¹® °¡±îÀÌ °É¾î°¬À» ¶§, ÁÖ°¡ ¹«¾ùÀ» ÇÏ½Ç »ý°¢ÀÎÁö ±×µéÀº ¾Ë°í ½Í¾î ±Ã±ÝÇØÁ³´Ù. ÁÖ°¡ °Ñ¿ÊÀ» ¹þ°í ¼ö°ÇÀ» °¡Áö°í Ç㸮¸¦ Á¹¶ó¸Å°í, ¹ß¾Ä´Â ´ë¾ß Çϳª¿¡ ºñ·Î¼Ò ¹°À» º×´Â °ÍÀ» º¸ÀÚ, È£±â½ÉÀº °æ¾ÇÀ¸·Î ¹Ù²î¾ú´Ù. ¹Ù·Î Á¶±Ý Àü¿¡ ¼·Î ¹ß ¾Ä¾îÁֱ⸦ °ÅÀýÇÏ°í, ½ÄŹ¿¡¼ ¸í¿¹ÀÇ ÀÚ¸®¸¦ ³õ°í ±×·¸°Ô º¸±â µüÇÑ ´ÙÅù¿¡ ¸»·Áµé¾ú´ø ÀÌ ¿µÎ »ç¶÷ÀÌ ³î¶õ °ÍÀ» »ó»óÇØ º¸¶ó. ±×¶§ ÁÖ°¡ ºó ½ÄŹ ³¡À» µ¹¾Æ¼ ±× ÀÜÄ¡ÀÇ °¡Àå ³·Àº ÀÚ¸®, ½Ã¸ó º£µå·Î°¡ ±â´ë°í ÀÖ´ø ÀÚ¸®±îÁö °¡¼, Á¾ÀÇ Åµµ·Î¼ ¹«¸À» ²Ý°í, ½Ã¸óÀÇ ¹ßÀ» ¾ÄÀ¸·Á°í ÁغñÇÑ °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù. ÁÖ°¡ ¹«¸À» ²ÝÀÚ, ¿µÎ »ç¶÷ÀÌ ¸ðµÎ Çϳª °°ÀÌ ¹ú¶± ÀϾ´Ù. ¹è¹ÝÇÑ À¯´ÙÁ¶Â÷ ÇѼø°£ ÀÚ½ÅÀÇ ºñÇàÀ» ±î¸Ä°Ô Àؾî¹ö¸®°í, °æ¾Ç°ú Á¸°æ°ú ¼øÀüÇÑ ³î¶ó¿òÀ» ÀÌ·¸°Ô Ç¥ÇöÇÏ´Â µ¿·á »çµµµé°ú ÇÔ²² ÀϾ´Ù. | 3. Washing the Apostles¡¯ Feet 179:3.1 After drinking the first cup of the Passover, it was the Jewish custom for the host to arise from the table and wash his hands. Later on in the meal and after the second cup, all of the guests likewise rose up and washed their hands. Since the apostles knew that their Master never observed these rites of ceremonial hand washing, they were very curious to know what he intended to do when, after they had partaken of this first cup, he arose from the table and silently made his way over to near the door, where the water pitchers, basins, and towels had been placed. And their curiosity grew into astonishment as they saw the Master remove his outer garment, gird himself with a towel, and begin to pour water into one of the foot basins. Imagine the amazement of these twelve men, who had so recently refused to wash one another's feet, and who had engaged in such unseemly disputes about positions of honor at the table, when they saw him make his way around the unoccupied end of the table to the lowest seat of the feast, where Simon Peter reclined, and, kneeling down in the attitude of a servant, make ready to wash Simon's feet. As the Master knelt, all twelve arose as one man to their feet; even the traitorous Judas so far forgot his infamy for a moment as to arise with his fellow apostles in this expression of surprise, respect, and utter amazement. | |
179:3.2 ½Ã¸ó
º£µå·Î´Â ¼¼, À§·Î ¿Ã·Á´Ùº¸´Â ÁÖÀÇ ¾ó±¼À» ³»·Á´Ùº¸¾Ò´Ù. ¿¹¼ö´Â ¾Æ¹« ¸»µµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù; ¸»ÇÒ ÇÊ¿ä°¡ ¾ø¾ú´Ù. ±×ÀÇ
ŵµ´Â ½Ã¸ó º£µå·ÎÀÇ ¹ßÀ» ¾ÄÀ» »ý°¢À̶ó´Â °ÍÀ» ¶Ñ·ÇÀÌ ³ªÅ¸³Â´Ù. À°Ã¼´Â ¾àÇ߾ º£µå·Î´Â ÁÖ¸¦ »ç¶ûÇß´Ù. ÀÌ °¥¸±¸®
¾îºÎ´Â ¿¹¼öÀÇ ½Å¼ºÀ» Áø½ÉÀ¸·Î ¹Ï¾ú°í, °Ô´Ù°¡ ±×·± ¹ÏÀ½À» ¿ÂÀüÈ÷, »ç¶÷µéÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ óÀ½À¸·Î °í¹éÇÑ Àΰ£À̾ú´Ù.
±× µÚ·Î º£µå·Î´Â ÁÖÀÇ ½ÅÀûÀÎ ¼ºÇ°À» Á¤¸»·Î ÀǽÉÇÑ ÀûÀÌ ¾ø¾ú´Ù. º£µå·Î°¡ ¸¶À½¼Ó¿¡¼ ¿¹¼ö¸¦ ³Ê¹«³ª ¼þ¹èÇÏ°í Á¸ÁßÇßÀ¸¹Ç·Î,
ÁÖ°¡ °Å±â¿¡¼ ¹«¸À» ²Ý°í Àڱ⠾տ¡¼ ºñõÇÑ Á¾ÀÇ Åµµ¸¦ ÃëÇÏ°í, ³ë¿¹°¡ ÇÏµí ±×ÀÇ ¹ßÀ» ¾Ä±â·Á°í ÀÛÁ¤ÇÑ °Í¿¡ ±×ÀÇ
È¥ÀÌ ÀǺÐÀ» ´À³¤ °ÍÀº ÀÌ»óÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. À̳» ÁÖ¿¡°Ô ¸»À» °Ç³Ú ¸¸Å ÃæºÐÈ÷ Á¤½ÅÀ» °¡´Ùµë¾úÀ» ¶§, º£µå·Î´Â µ¿·á
»çµµ ¸ðµÎ°¡ °¡½¿ ¼Ó¿¡ ´À³¢°í ÀÖ´Â »ý°¢À» ¸»Çß´Ù.
| There stood
Simon Peter, looking down into the upturned face of his Master.
Jesus said nothing; it was not necessary that he should speak. His
attitude plainly revealed that he was minded to wash Simon Peter's
feet. Notwithstanding his frailties of the flesh, Peter loved the
Master. This Galilean fisherman was the first human being wholeheartedly
to believe in the divinity of Jesus and to make full and public
confession of that belief. And Peter had never since really doubted
the divine nature of the Master. Since Peter so revered and honored
Jesus in his heart, it was not strange that his soul resented the
thought of Jesus' kneeling there before him in the attitude of a
menial servant and proposing to wash his feet as would a slave.
When Peter presently collected his wits sufficiently to address
the Master, he spoke the heart feelings of all his fellow apostles. | |
179:3.3 ÀÌ·¸°Ô
Å©°Ô ´çȲÇÑ ¸î ¼ø°£ÀÌ Áö³ µÚ¿¡ º£µå·Î´Â ¸»Çß´Ù: ¡°ÁÖ´Ô, Á¤¸»·Î Á¦ ¹ßÀ» ¾Ä±æ »ý°¢ÀԴϱî?¡± ¿¹¼ö´Â º£µå·ÎÀÇ ¾ó±¼À»
¿Ã·Á´Ùº¸¸ç ¸»Çß´Ù: ¡°³Ê´Â ³»°¡ ÇÏ·Á´Â ÀÏÀ» ÃæºÐÈ÷ ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇÏ°ÚÁö¸¸, ±×·¯³ª ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ³Ê´Â ÀÌ ¸ðµç °ÍÀÇ Àǹ̸¦
¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.¡± ±×·¯ÀÚ ½Ã¸ó º£µå·Î´Â ±æ°Ô ¼ûÀ» µéÀ̽¬¸ç ¸»Çß´Ù: ¡°ÁÖ´Ô, ´ç½ÅÀº Àý´ë·Î ³» ¹ßÀ» ¾Ä±âÁö ¸øÇÒ
°ÍÀÔ´Ï´Ù!¡± ±×¸®°í º£µå·ÎÀÇ È®°íÇÑ °ÅÀý ¼±¾ð¿¡ »çµµµéÀº Àú¸¶´Ù °í°³¸¦ ²ô´öÀÌ¸ç ¿¹¼ö°¡ ±×µé ¾Õ¿¡¼ ºñõÇØÁö´Â °ÍÀ»
Çã¶ôÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
| After a few
moments of this great embarrassment, Peter said, "Master, do
you really mean to wash my feet?" And then, looking up into
Peter's face, Jesus said: "You may not fully understand what
I am about to do, but hereafter you will know the meaning of all
these things." Then Simon Peter, drawing a long breath, said,
"Master, you shall never wash my feet!" And each of the
apostles nodded their approval of Peter's firm declaration of refusal
to allow Jesus thus to humble himself before them. | |
179:3.4 ÀÌ Æ¯ÀÌÇÑ
Àå¸éÀÇ ±ØÀûÀΠȣ¼Ò´Â óÀ½¿¡ °¡·å À¯´ÙÁ¶Â÷ °¨µ¿½ÃÄ×´Ù; ±×·¯³ª ÀÌ ±¤°æ¿¡ ´ëÇØ ±×ÀÇ ÀÚ¸¸½ÉÀÌ °ÇÑ Áö´ÉÀÌ ÆÇ´ÜÇßÀ»
¶§, ±×´Â ÀÌ °â¼ÕÀÇ ¸öÁþÀÌ ¿¹¼ö°¡ °áÄÚ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±¸¿øÀڷμ ÀÚ°ÝÀÌ ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» °áÁ¤ÀûÀ¸·Î Áõ¸íÇÏ´Â ÇÑ »ç°Ç¿¡ ºÒ°úÇÏ°í,
±×°¡ ÁÖ¸¦ ¹ö¸®±â·Î °á½ÉÇÑ °ÍÀÌ ½Ç¼ö°¡ ¾Æ´Ï¶ó´Â °á·ÐÀ» ³»·È´Ù.
| The dramatic
appeal of this unusual scene at first touched the heart of even
Judas Iscariot; but when his vainglorious intellect passed judgment
upon the spectacle, he concluded that this gesture of humility was
just one more episode which conclusively proved that Jesus would
never qualify as Israel's deliverer, and that he had made no mistake
in the decision to desert the Master's cause. | |
179:3.5 ±×µéÀÌ
¸ðµÎ ¼ûÀ» Á×ÀÌ°í ³î¶ó¼ °Å±â ¼ ÀÖÀÚ, ¿¹¼ö´Â ¸»Çß´Ù: ¡°º£µå·Î, ³»°¡ ³ÊÀÇ ¹ßÀ» ¾Ä±âÁö ¾ÊÀ¸¸é, ³»°¡ ÇàÇÏ°íÀÚ
ÇÏ´Â ÀÏ¿¡ ³Ê´Â ³ª¿Í ÇÔ²² ÇÒ ¼ö ¾øÀ½À» ¼±¾ðÇÑ´Ù.¡± ¿¹¼ö°¡ °è¼ÓÇؼ ±×ÀÇ ¹ß ¾Õ¿¡ ¹«¸À» ²Ý°í ÀÖ´Ù´Â »ç½Ç°ú ÇÔ²²,
ÀÌ·± ¼±¾ðÀ» µé¾úÀ» ¶§, º£µå·Î´Â ±×°¡ Á¸°æÇÏ°í »ç¶ûÇß´ø ºÐÀÌ ¹Ù¶ó´Â ´ë·Î ´«°¨°í ¸»¾øÀÌ ¼øÀÀÇÏ·Á°í °á½ÉÇß´Ù. ÁÖÀÇ
ÀÏ°ú ¹Ì·¡ÀÇ ÀÏ°ú ¿¬°áµÇ´Â ÀÏÀ» °áÁ¤ÇÏ´Â ÀÌ Á¦½ÃÇÏ´Â ºÀ»çÀÇ ¼öÇà¿¡ ¾î¶² Àǹ̰¡ ÷ºÎµÇ¾ú´Ù°í ½Ã¸ó º£µå·Î°¡ ±ú´Ý±â
½ÃÀÛÇßÀ» ¶§, ½Ã¸ó º£µå·Î´Â ¿¹¼ö¿¡°Ô ±×ÀÇ ¹ßÀ» ¾Ä°Ô ÇÏ´Â °Í»Ó ¾Æ´Ï¶ó, ±×ÀÇ Æ¯À¯ÀÇ Ã浿ÀûÀΠŵµ·Î ¸»Çß´Ù: ¡°±×·¯¸é,
ÁÖ´Ô, ³» ¹ß»Ó ¾Æ´Ï¶ó ³» ¼Õ°ú ¸Ó¸®µµ ¾Ä°Ü ÁֽʽÿÀ.¡±
| As they all
stood there in breathless amazement, Jesus said: "Peter, I
declare that, if I do not wash your feet, you will have no part
with me in that which I am about to perform." When Peter heard
this declaration, coupled with the fact that Jesus continued kneeling
there at his feet, he made one of those decisions of blind acquiescence
in compliance with the wish of one whom he respected and loved.
As it began to dawn on Simon Peter that there was attached to this
proposed enactment of service some signification that determined
one's future connection with the Master's work, he not only became
reconciled to the thought of allowing Jesus to wash his feet but,
in his characteristic and impetuous manner, said: "Then, Master,
wash not my feet only but also my hands and my head." | |
179:3.6 º£µå·ÎÀÇ
¹ßÀ» ¾Ä±â ½ÃÀÛÇÒ Áغñ¸¦ ÇÏ°í¼, ÁÖ°¡ ¸»Çß´Ù. ¡°ÀÌ¹Ì ±ú²ýÇÑ »ç¶÷Àº ¹ß¸¸ ¾ÄÀ¸¸é µÈ´Ù. ¿À´Ã ¹ã ³ª¿Í ÇÔ²² ¾ÉÀº
³ÊÈñ´Â ±ú²ýÇÏ´Ù-±×·¯³ª ¸ðµÎ´Â ¾Æ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ³ª¿Í ÇÔ²² ¸ÔÀ¸·Á°í ¾É±â Àü¿¡ ³ÊÈñ´Â ¹ßÀÇ ¸ÕÁö¸¦ ¾Ä¾î³»¾ß ÇÑ´Ù. °Ô´Ù°¡,
³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÙ »õ·Î¿î °è¸íÀÇ Àǹ̸¦ ¼³¸íÇϱâ À§ÇÑ ºñÀ¯·Î¼, ÀÌ ºÀ»ç°¡ ÇàÇØÁ®¾ß ÇÑ´Ù.¡±
| As the Master
made ready to begin washing Peter's feet, he said: "He who
is already clean needs only to have his feet washed. You who sit
with me tonight are clean-but not all. But the dust of your feet
should have been washed away before you sat down at meat with me.
And besides, I would perform this service for you as a parable to
illustrate the meaning of a new commandment which I will presently
give you." | |
179:3.7 °°Àº
¹æ¹ýÀ¸·Î ÁÖ´Â ½ÄŹÀ» µ¹¾Æ¼ °¡¸ç, ¸»¾øÀÌ, À¯´Ùµµ »©Áö ¾Ê°í, ¿µÎ »çµµÀÇ ¹ßÀ» ¾Ä°å´Ù. ¿µÎ »çµµÀÇ ¹ß ¾Ä±â±â¸¦
¸¶Ä¡°í ³ª¼, ¿¹¼ö´Â ¿ÜÅõ¸¦ °ÉÄ¡°í, ÁÖÀÇ ÀÚ¸®·Î µ¹¾Æ°¬°í, ´çȲÇÑ »çµµµéÀ» µ¹¾Æº» µÚ¿¡ ¸»Çß´Ù:
| In like manner
the Master went around the table, in silence, washing the feet of
his twelve apostles, not even passing by Judas. When Jesus had finished
washing the feet of the twelve, he donned his cloak, returned to
his place as host, and after looking over his bewildered apostles,
said: | |
179:3.8 ¡°³»°¡
³ÊÈñ¿¡°Ô ¹«¾ùÀ» ÇàÇÏ¿´´ÂÁö Á¤¸»·Î ÀÌÇØÇÏ´À³Ä? ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ ÁÖ(Master)¶ó ºÎ¸£´Ï, ³ÊÈñ°¡ ¸»À» ÀßÇÑ °ÍÀº, ³»°¡
±×·¸±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ¸¸ÀÏ ±×·¸´Ù¸é, ÁÖ(ñ«)°¡ ³ÊÈñÀÇ ¹ßÀ» ¾Ä°å´Âµ¥, ³ÊÈñ´Â ¿Ö ¼·ÎÀÇ ¹ßÀ» ¾Ä°ÜÁÖ·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä?
ÇüÁ¦µéÀÌ ¼·Î ÇØÁֱ⸦ ²¨·ÁÇÏ´Â ¼¶±èÀ» ÁÖ(ñ«)°¡ ±â²¨ÀÌ Çß´ø ÀÌ ºñÀ¯·ÎºÎÅÍ ¹«½¼ ±³ÈÆÀ» ¹è¿ö¾ß ÇÏ´À³Ä? Áø½Ç·Î,
Áø½Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù: Á¾Àº ±×ÀÇ ÁÖÀκ¸´Ù Å©Áö ¾Ê´Ù; º¸³¿À» ¹ÞÀº »ç¶÷Àº º¸³½ »ç¶÷º¸´Ù Å©Áö ¾Ê´Ù. ³ÊÈñ
°¡¿îµ¥¼ Áö³½ ³ªÀÇ »î ¼Ó¿¡¼ ³ÊÈñ´Â ¼¶±â´Â ¹æ¹ýÀ» º¸¾ÒÀ¸¸ç, ±×·¸°Ô ¼¶±â±â À§ÇØ ÀºÇý·Î¿î ¿ë±â¸¦ °®°Ô µÉ ³ÊÈñ´Â
º¹ÀÌ ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ¿µÀûÀÎ ³ª¶ó¿¡¼ÀÇ À§´ëÇÏ°Ô µÇ´Â ºñ¹ÐÀº ¹°Áú¼¼°è¿¡¼ ÈûÀ» ¾ò´Â ¹æ¹ý°ú °°Áö ¾Ê´Ù´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ´Â
¿Ö ±×¸® ´õµð°Ô ¹è¿ì´À³Ä?
| "Do you
really understand what I have done to you? You call me Master, and
you say well, for so I am. If, then, the Master has washed your
feet, why was it that you were unwilling to wash one another's feet?
What lesson should you learn from this parable in which the Master
so willingly does that service which his brethren were unwilling
to do for one another? Verily, verily, I say to you: A servant is
not greater than his master; neither is one who is sent greater
than he who sends him. You have seen the way of service in my life
among you, and blessed are you who will have the gracious courage
so to serve. But why are you so slow to learn that the secret of
greatness in the spiritual kingdom is not like the methods of power
in the material world? | |
179:3.9 ¡°³»°¡
¿À´Ã ¹ã ÀÌ ¹æÀ¸·Î ¿ÔÀ» ¶§, ³ÊÈñ´Â ¼·ÎÀÇ ¹ßÀ» ¾Ä±â´Â °ÍÀ» ÀÚ¶û½º·´°Ô ¿©±âÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ³ÊÈñ´Â ¶ÇÇÑ ³» ½ÄŹ¿¡¼
´©°¡ ¸í¿¹ÀÇ ÀÚ¸®¸¦ Â÷ÁöÇÏ´À³Ä¸¦ µÎ°í ³ÊÈñ³¢¸® ³íÀï¿¡ ºüÁ®¹ö¸®°í ¸»¾Ò´Ù. ¹Ù¸®»õÀεé°ú ÀÌ ¼¼»óÀÇ ÀÚ³àµéÀÌ Ãß±¸ÇÏ´Â
±×·± ¿µ±¤À», Çϴóª¶ó ´ë»çµé »çÀÌ¿¡¼ ±×·¸°Ô Ãß±¸ÇÏ¸é ¾È µÈ´Ù. ³ÊÈñ´Â ³» ½ÄŹ¿¡¼ ¿ì´ë¹Þ´Â ÀÚ¸®°¡ ¾ø´Ù´Â °ÍÀ»
¸ð¸£´À³Ä? ³»°¡ ³²µéÀ» »ç¶ûÇÏ´Â °Í °°ÀÌ ³»°¡ ³ÊÈñ ÇϳªÇϳª¸¦ »ç¶ûÇÔÀ» ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇÏ´À³Ä? »ç¶÷µéÀÌ ±×·± ¸í¿¹µéÀ»
°í·ÁÇϴµ¥, ³ª¿Í °¡Àå °¡±î¿î ÀÚ¸®´Â, Çϴóª¶ó¿¡¼ ³ÊÈñÀÇ ÁöÀ§¿Í °ü·ÃÇÏ¿© ¾Æ¹«·± Àǹ̵µ ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» ¸ð¸£´À³Ä? ³ÊÈñ´Â
À̹æÀÎÀÇ ¿ÕµéÀÌ ±×µéÀÇ ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸®´Â ÅëÄ¡ÀÚ°¡ ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ°í, ÇÑÆí ÀÌ ±Ç¼¼¸¦ Çà»çÇÏ´Â ÀÚµéÀº ¶§¶§·Î ÁöÁöÀÚ·Î
ºÒ·È´Ù. ±×·¯³ª Çϴóª¶ó¿¡¼´Â ±×·¸Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ Å©°íÀÚ ÇÏ´Â ÀÚ´Â ¾Æ·¡ »ç¶÷ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù; ¿ìµÎ¸Ó¸®°¡
µÇ°íÀÚ ÇÏ´Â ÀÚ´Â, ¼¶±â´Â ÀÚ°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ½ÄŹ¿¡ ¾ÉÀº ÀÚ¿Í ¼¶±â´Â ÀÚ Áß¿¡ ´©°¡ ´õ Å©³Ä? ½ÄŹ¿¡ ¾É´Â ÀÚ¸¦ º¸Åë
´õ Å©°Ô ¿©±âÁö ¾Ê´À³Ä? ±×·¯³ª ³»°¡ ¼¶±â´Â Àڷμ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ÀÖÀ½À» º¼ °ÍÀÌ´Ù. ¸¸¾à ³ÊÈñ°¡ ³ª¿Í ÇÔ²² ¾Æ¹öÁöÀÇ
¶æÀ» ÇàÇÒ ÀÇÇâÀÌ ÀÖ´Ù¸é, ´Ù°¡¿À´Â Çϴóª¶ó¿¡¼´Â ³ª¿Í ÇÔ²² ±ÇÁ¿¡ ¾É¾Æ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ÇàÇÒ °ÍÀ̸ç, ¹Ì·¡ÀÇ ¿µ±¤¿¡¼µµ
¿©ÀüÈ÷ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ÇàÇÒ °ÍÀÌ´Ù.¡±
| "When
I came into this chamber tonight, you were not content proudly to
refuse to wash one another's feet, but you must also fall to disputing
among yourselves as to who should have the places of honor at my
table. Such honors the Pharisees and the children of this world
seek, but it should not be so among the ambassadors of the heavenly
kingdom. Do you not know that there can be no place of preferment
at my table? Do you not understand that I love each of you as I
do the others? Do you not know that the place nearest me, as men
regard such honors, can mean nothing concerning your standing in
the kingdom of heaven? You know that the kings of the gentiles have
lordship over their subjects, while those who exercise this authority
are sometimes called benefactors. But it shall not be so in the
kingdom of heaven. He who would be great among you, let him become
as the younger; while he who would be chief, let him become as one
who serves. Who is the greater, he who sits at meat, or he who serves?
Is it not commonly regarded that he who sits at meat is the greater?
But you will observe that I am among you as one who serves. If you
are willing to become fellow servants with me in doing the Father's
will, in the kingdom to come you shall sit with me in power, still
doing the Father's will in future glory." | |
179:3.10 ¿¹¼ö°¡
¸»¾¸À» ¸¶ÃÆÀ» ¶§, ¾ËÆпÀ ½ÖµÕÀÌ´Â ¸¶Áö¸· ¸¸ÂùÀÇ ´ÙÀ½ °úÁ¤À» À§ÇÏ¿©, ¾´ ³ª¹°°ú ¸»¸° °úÀÏÀë°ú ÇÔ²², »§°ú Æ÷µµÁÖ¸¦
°¡Á®¿Ô´Ù.
| When Jesus
had finished speaking, the Alpheus twins brought on the bread and
wine, with the bitter herbs and the paste of dried fruits, for the
next course of the Last Supper. |
179:5.1 ±×µéÀÌ ¿¹¼ö¿¡°Ô ¼Â° Æ÷µµÁÖ ÀÜ, ¡°ÃູÀÇ ÀÜ¡±À» °¡Á®¿ÀÀÚ, ±×´Â ¼ÒÆÄ¿¡¼ ÀϾ¼ ÀÜÀ» ¼Õ¿¡ µé°í ÃູÇÏ¿´´Ù: ¡°³ÊÈñ´Â ¸ðµÎ ÀÌ ÀÜÀ» µé°í ¸¶¼Å¶ó. ÀÌ°ÍÀº ³ªÀÇ Ãß¾ïÀÇ ÀÜÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº »õ·Î¿î ÀºÇý¿Í Áø¸®ÀÇ ¼·¸® ½Ã´ë¸¦ ÃູÇÏ´Â ÀÜÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³ÊÈñ¿¡°Ô, ½Å¼ºÇÑ Áø¸®ÀÇ ¿µÀÌ ¼ö¿©µÇ°í ºÀ»çÇÏ´Â »ó¡ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿µ¿øÇÑ ³ª¶ó¿¡¼ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² »õ·Î¿î ¸ð½ÀÀ¸·Î ¸¶½Ç ¶§±îÁö, ³ª´Â ´Ù½Ã ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÌ ÀÜÀ» ¸¶½ÃÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.¡± | 5. Establishing the Remembrance Supper As they brought Jesus the third cup of wine, the "cup of blessing," he arose from the couch and, taking the cup in his hands, blessed it, saying: "Take this cup, all of you, and drink of it. This shall be the cup of my remembrance. This is the cup of the blessing of a new dispensation of grace and truth. This shall be to you the emblem of the bestowal and ministry of the divine Spirit of Truth. And I will not again drink this cup with you until I drink in new form with you in the Father's eternal kingdom." | |
179:5.2 Áö±ØÈ÷
Á¤ÁßÇÏ°Ô, ±×¸®°í ¿ÏÀüÈ÷ °í¿äÇÑ °¡¿îµ¥ ÀÌ ÃູÀÇ ÀÜÀ» ¸¶½Ã´Â µ¿¾È, »çµµµéÀº ¸ðµÎ ¹«¾ùÀΰ¡ º¸Åë ¾Æ´Ñ ÀÏÀÌ ¹ú¾îÁö°í
ÀÖÀ½À» ´À²¼´Ù. ¿¾ À¯¿ùÀýÀº Á¶»óµéÀÌ ¹ÎÁ·ÀÇ ³ë¿¹ »óÅ¿¡¼ ¹þ¾î³ª¼ °³ÀÎÀÇ ÀÚÀ¯¸¦ ¾òÀº °ÍÀ» ±â³äÇß´Ù; ÀÌÁ¦ ÁÖ(Master)´Â
»õ·Î¿î ¼·¸® ½Ã´ëÀÇ »ó¡À¸·Î °³ÀÎÀÌ ¿¹½Ä°ú À̱â½ÉÀÇ »ç½½·ÎºÎÅÍ ¹þ¾î³ª¼ »ì¾Æ °è½Å Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé°ú ÇعæµÈ ¹ÏÀ½ÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ
ÇüÁ¦ »ç¶ûÀ¸·Î Ä£±³ÇÏ´Â ¿µÀû ±â»ÝÀ» ´©¸®´Â »õ·Î¿î ±â³ä ¸¸ÂùÀ» µµÀÔÇÏ°í ÀÖ¾ú´Ù.
| The apostles
all sensed that something out of the ordinary was transpiring as
they drank of this cup of blessing in profound reverence and perfect
silence. The old Passover commemorated the emergence of their fathers
from a state of racial slavery into individual freedom; now the
Master was instituting a new remembrance supper as a symbol of the
new dispensation wherein the enslaved individual emerges from the
bondage of ceremonialism and selfishness into the spiritual joy
of the brotherhood and fellowship of the liberated faith sons of
the living God. | |
179:5.3 ±×µéÀÌ
ÁÖ(ñ«)¸¦ ±â¾ïÇÏ´Â ÀÌ »õ·Î¿î ÀÜÀ» ¸¶½Ã°í ³ªÀÚ, ÁÖ(ñ«)´Â »§À» µé¾î, °¨»ç ±âµµ¸¦ µå¸° ÈÄ¿¡ ¿©·¯ Á¶°¢À¸·Î ¸¸µé¾î
±×µé¿¡°Ô ³ª´©¾î ÁÖ¶ó°í Áö½ÃÇÏ¸ç ¸»Çß´Ù: ¡°³ª¸¦ ±â¾ïÇÏ´Â ÀÌ »§À» °¡Á®´Ù ¸Ô¾î¶ó. ³»°¡ »ý¸íÀÇ »§À̶ó°í ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù.
±×¸®°í ÀÌ »ý¸íÀÇ »§Àº ÇÑ ¼±¹° ¾È¿¡ ¾Æ¹öÁö¿Í ¾ÆµéÀÌ ÇÔ²²ÇÏ´Â »ý¸íÀÌ´Ù. ¾Æµé ¾È¿¡¼ µå·¯³ °Í °°ÀÌ, ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸»¾¸Àº
Á¤¸»·Î »ý¸íÀÇ »§ÀÌ´Ù.¡± ±â³äÇÏ´Â »§À» ¸Ô°í ³ª¼ ±×µéÀº ¸ðµÎ ÀÚ¸®¿¡ ¾É¾Ò´Âµ¥, ÀÌ »§Àº ÇÊ»ç À°Ã¼ÀÇ ¸ð½ÀÀ» ÀÔ°í
À°½ÅȵÈ, »ì¾Æ ÀÖ´Â Áø¸®ÀÇ ¸»¾¸À» »ó¡ÇÏ¿´´Ù.
| When they had
finished drinking this new cup of remembrance, the Master took up
the bread and, after giving thanks, broke it in pieces and, directing
them to pass it around, said: " Take this bread of remembrance
and eat it. I have told you that I am the bread of life. And this
bread of life is the united life of the Father and the Son in one
gift. The word of the Father, as revealed in the Son, is indeed
the bread of life. " When they had partaken of the bread of
remembrance, the symbol of the living word of truth incarnated in
the likeness of mortal flesh, they all sat down. | |
179:5.4 ÀÌ ±â³ä
¸¸ÂùÀ» Á¦Á¤Çϸé¼, ÁÖ´Â ´Ã ±×·¨µíÀÌ, ºñÀ¯¿Í »ó¡À» ÀÇÁ¸Çß´Ù. ±×ÀÇ ÈÄ°èÀÚµéÀÌ ±×ÀÇ ¸»¾¸¿¡ Á¤¹ÐÇÑ Çؼ®°ú ºÐ¸íÇÑ
Àǹ̸¦ ºÙÀ̱⠾î·Æ°Ô ¸¸µå´Â ±×·± ¹æ¹ýÀ¸·Î, ¾î¶² À§´ëÇÑ ¿µÀû Áø¸®¸¦ °¡¸£Ä¡°í ½Í¾ú±â ¶§¹®¿¡ ±×´Â »ó¡À» ÀÌ¿ëÇß´Ù.
ÀÌ ¹æ¹ýÀ¸·Î ±×´Â µÚÀÕ´Â ¼¼´ëµéÀÌ ±×ÀÇ °¡¸£Ä§À» Çü½ÄÈÇÏ°í, ÀüÅë°ú µ¶´ÜÀÇ Á×Àº »ç½½·Î ¿µÀû Àǹ̸¦ ¹¾î³õ´Â °ÍÀ»
¸·À¸·Á°í Çß´Ù. ¿¹¼ö´Â Æò»ýÀÇ »ç¸í°ú °ü·ÃµÈ À¯ÀÏÇÑ ¿¹½Ä, Áï ¼ºÂùÀÇ È®¸³¿¡¼ Á¤È®ÇÑ Á¤ÀǸ¦ ³»¸®±âº¸´Ù´Â ÀÚ½ÅÀÇ Àǹ̸¦
Á¦½ÃÇϱâ À§ÇØ ¸¹Àº ³ë·ÂÀ» ±â¿ï¿´´Ù. ±×´Â Á¤È®ÇÑ ÇüŸ¦ È®¸³ÇÔÀ¸·Î½á °³ÀÎÀÇ ½Å¼ºÇÑ ¼ÒÅëÀÇ °³³äÀ» Æı«ÇÏ°í ½ÍÁö ¾Ê¾Ò´Ù;
¶ÇÇÑ ½ÅÀÚÀÇ ¿µÀû »ó»ó·ÂÀ» °ø½ÄÀûÀ¸·Î ¹¾î¼ Á¦ÇÑÇÏ°í ½Í¾îÇÏÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù. ±×´Â ¿ÀÈ÷·Á ´Ù½Ã ÅÂ¾î³ Àΰ£ÀÇ È¥À» »õ·Ó°í
»ì¾ÆÀÖ´Â ¿µÀû ÀÚÀ¯ÀÇ ³¯°³, Áñ°Å¿î ³¯°³ À§¿¡¼ Çعæ½ÃÅ°·Á°í Çß´Ù.
| In instituting
this remembrance supper, the Master, as was always his habit, resorted
to parables and symbols. He employed symbols because he wanted to
teach certain great spiritual truths in such a manner as to make
it difficult for his successors to attach precise interpretations
and definite meanings to his words. In this way he sought to prevent
successive generations from crystallizing his teaching and binding
down his spiritual meanings by the dead chains of tradition and
dogma. In the establishment of the only ceremony or sacrament associated
with his whole life mission, Jesus took great pains to suggest his
meanings rather than to commit himself to precise definitions. He
did not wish to destroy the individual's concept of divine communion
by establishing a precise form; neither did he desire to limit the
believer's spiritual imagination by formally cramping it. He rather
sought to set man's reborn soul free upon the joyous wings of a
new and living spiritual liberty. | |
179:5.5 ÁÖ¸¦
±â¾ïÇÏ´Â ÀÌ »õ·Î¿î ¼ºÂùÀ» ÀÌó·³ ¼¼¿ì±â À§ÇÑ ³ë·Â¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í, À°Ã¼¸¦ ÀÔ¾ú´ø ±× ¸¶Áö¸· ¹ãÀÇ »ó¡, °£´ÜÇÑ ¿µÀû
»ó¡ÀÌ ¾ö¹ÐÇÑ Çؼ®À¸·Î Ãà¼ÒµÇ°í, °ÅÀÇ ¼öÇÐó·³ Á¤È®È÷ Á¤ÇØÁø °ø½Ä¿¡ Áö¹èµÇ¾ú´Ù´Â Á¡¿¡¼, Áö³ª¿Â ¿©·¯ ¼¼±â µ¿¾È
±×¸¦ µû¸£´Â »ç¶÷µéÀº ±×ÀÇ ¶Ñ·ÇÇÑ ¼Ò¸ÁÀÌ È¿°úÀûÀ¸·Î ÁÂÀýµÈ °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù. ¿¹¼öÀÇ ¸ðµç °¡¸£Ä§ °¡¿îµ¥, ¾Æ¹«°Íµµ À̺¸´Ù
´õ ÀüÅëÀ¸·Î Ç¥ÁØȵÇÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
| Notwithstanding
the Master's effort thus to establish this new sacrament of the
remembrance, those who followed after him in the intervening centuries
saw to it that his express desire was effectively thwarted in that
his simple spiritual symbolism of that last night in the flesh has
been reduced to precise interpretations and subjected to the almost
mathematical precision of a set formula. Of all Jesus' teachings
none have become more tradition-standardized. | |
179:5.6 ÀÌ ±â¾ïÀÇ
¸¸ÂùÀº, ¾Æµé(Son)À» ¹Ï°í Çϳª´Ô(God)À» ¾Æ´Â »ç¶÷µéÀÌ ¸ÔÀ» ¶§, ½Å(ãæ)ÀÌ ÀÚ¸®¿¡ °è½Ã´Ù´Â Àǹ̿¡ ´ëÇÑ Àΰ£ÀÇ
¾î¶² À¯Ä¡ÇÑ °îÇصµ, ¿¬°üµÉ ÇÊ¿ä°¡ ¾øÀ¸´Ï, ¸ðµç ±×·¯ÇÑ °æ¿ì¿¡µµ ÁÖ(ñ«)°¡ Á¤¸»·Î ÀÚ¸®¿¡ °è½Ã±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±â¾ï
¸¸ÂùÀº ½ÅÀÚ°¡ ¹Ì°¡¿¤°ú »ó¡ÀûÀ¸·Î ¸¸³ª´Â ÀÏÀÌ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ÀÌ·¸°Ô ¿µÀ» ÀǽÄÇÒ ¶§, ¾ÆµéÀº ½ÇÁ¦·Î Á¸ÀçÇϸç, ±×ÀÇ ¿µÀº
¾Æ¹öÁöÀÇ ±êµå´Â ºÐ½Å°ú Ä£±³ÇÑ´Ù.
| This supper
of remembrance, when it is partaken of by those who are Son-believing
and God-knowing, does not need to have associated with its symbolism
any of man's puerile misinterpretations regarding the meaning of
the divine presence, for upon all such occasions the Master is really
present. The remembrance supper is the believer's symbolic rendezvous
with Michael. When you become thus spirit-conscious, the Son is
actually present, and his spirit fraternizes with the indwelling
fragment of his Father. | |
179:5.7 ±×µéÀÌ
Àá½Ã ¸í»óÀ» ÇÑ µÚ¿¡, ¿¹¼ö´Â ¸»¾¸À» À̾ú´Ù: ¡°³ÊÈñ°¡ ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇÒ¶§¿¡, ³»°¡ ¶¥¿¡¼ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ »ì¾Æ¿Ô´ø »îÀ»
ȸ»óÇÏ°í, ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ¶¥¿¡¼ »ì¸é¼ ³ÊÈñ¸¦ ÅëÇؼ ¼¶±â´Â °ÍÀ» ±â»µÇÏ¿©¶ó. °³ÀÎÀ¸·Î¼ ´©°¡ °¡Àå Ŭ °ÍÀÎÁö¸¦
µÎ°í ¼·Î ´ÙÅõÁö ¸»¶ó. ³ÊÈñ´Â ¸ðµÎ ÇüÁ¦·Î¼ Áö³»¶ó. ±×¸®°í Çϴóª¶ó°¡ Å« ¹«¸®ÀÇ ½ÅÀÚµéÀ» Æ÷¿ëÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô µÇ¸é,
¸¶Âù°¡Áö·Î ³ÊÈñ´Â À§´ëÇÏ°Ô µÇ·Á°í ´ÙÅõ°Å³ª ±×·¯ÇÑ Áý´Üµé »çÀÌ¿¡¼ ¿ì´ë¹Þ´Â °ÍÀ» ÀÚÁ¦ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.¡±
| After they
had engaged in meditation for a few moments, Jesus continued speaking:
"When you do these things, recall the life I have lived on
earth among you and rejoice that I am to continue to live on earth
with you and to serve through you. As individuals, contend not among
yourselves as to who shall be greatest. Be you all as brethren.
And when the kingdom grows to embrace large groups of believers,
likewise should you refrain from contending for greatness or seeking
preferment between such groups." | |
179:5.8 ±×¸®°í
ÀÌ À§´ëÇÑ Çà»ç´Â ÇÑ Ä£±¸ÀÇ 2Ãþ ¹æ¿¡¼ ÀϾ´Ù. ±× ¸¸ÂùÀ̳ª °Ç¹°¿¡´Â ½Å¼ºÇÑ ¸ð½ÀÀ̳ª ¿¹½ÄÀ¸·Î ¼º½º·¯¿öÁø °ÍÀÌ
ÀüÇô ¾ø¾ú´Ù. ±× ±â¾ïÀÇ ¸¸ÂùÀº ±³È¸ Á¶Á÷ÀÇ ½ÂÀÎ ¾øÀÌ È®¸³µÇ¾ú´Ù.
| And this mighty
occasion took place in the upper chamber of a friend. There was
nothing of sacred form or of ceremonial consecration about either
the supper or the building. The remembrance supper was established
without ecclesiastical sanction. | |
179:5.9 ÀÌ·¸°Ô
±â¾ïÀÇ ¸¸ÂùÀ» È®¸³ÇÏ°í ³ª¼, ¿¹¼ö´Â »çµµµé¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ¡°±×¸®°í ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ÇÒ ¶§¿¡, ³ª¸¦ ±â¾ïÇϸç ÀÚÁÖ ÇàÇ϶ó.
±×¸®°í ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ±â¾ïÇϸé¼, ¸ÕÀú À°Ã¼¸¦ ÀÔ°í »ê ³» ÀÏ»ýÀ» µ¹¾Æº¸°í, ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇѶ§ ÇÔ²²Çß´ø °ÍÀ» ±â¾ïÇ϶ó.
±×·± ´ÙÀ½ ¹ÏÀ½À¸·Î, ³ÊÈñ ¸ðµÎ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿µ¿øÇÑ ³ª¶ó¿¡¼ ¾ðÁ¨°¡ ³ª¿Í ÇÔ²² Àú³á ¸ÔÀ» °ÍÀ» Çì¾Æ¸®¶ó. ÀÌ°ÍÀÌ ³»°¡
³ÊÈñ¿¡°Ô µÎ°í °¡´Â »õ·Î¿î À¯¿ùÀý, ½ÉÁö¾î ³» ¼ö¿© »ý¸í, ¿µ¿øÇÑ Áø¸®ÀÇ ¸»¾¸À» ±â¾ïÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù; ±×¸®°í ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦
À§ÇÑ »ç¶û, ¸ðµç À°Ã¼¿¡ ³» Áø¸®ÀÇ ¿µÀ» ÆÛºÎÀ» °ÍÀ» ±â¾ïÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.¡±
| When Jesus
had thus established the supper of the remembrance, he said to the
twelve: "And as often as you do this, do it in remembrance
of me. And when you do remember me, first look back upon my life
in the flesh, recall that I was once with you, and then, by faith,
discern that you shall all some time sup with me in the Father's
eternal kingdom. This is the new Passover which I leave with you,
even the memory of my bestowal life, the word of eternal truth;
and of my love for you, the outpouring of my Spirit of Truth upon
all flesh." | |
179:5.10 ±×¸®°í
±×µéÀº ¸ðµÎ ÇÔ²², ½ÃÆí 118ÆíÀ» ³ë·¡ÇÔÀ¸·Î½á, ±â¾ïÀÇ »õ·Î¿î ¸¸ÂùÀÇ ½ÃÀÛ°ú °ü·ÃÇÏ¿©, ÇÇ ¾ø´Â ¿À·¡µÈ ÀÌ À¯¿ùÀý
Çà»ç¸¦ ¸¶ÃÆ´Ù.
| And they ended
this celebration of the old but bloodless Passover in connection
with the inauguration of the new supper of the remembrance, by singing,
all together, the one hundred and eighteenth Psalm. |