| ||||||||
|
Á¦ 167 Æí
| Paper
167 The Visit to Philadelphia | |
167:0.1 ÀÌ Æä·¹¾Æ
ºÀ»ç ±â°£ ³»³», 70ÀÎÀÌ ÀÏÇÏ°í ÀÖ´ø ¿©·¯ Áö¿ªÀ» ¹æ¹®ÇÏ´Â ¿¹¼ö¿Í »çµµµéÀ» ¾ð±ÞÇÒ ¶§, ´ëü·Î ¿ ¸í¸¸ ±×¿Í ÇÔ²²
ÀÖ¾ú´Ù´Â °ÍÀ» »ó±âÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±ºÁßÀ» °¡¸£Ä¡±â À§ÇÏ¿© Æç¶ó¿¡ Àû¾îµµ µÎ »çµµ¸¦ ³²°Ü µÎ´Â °ÍÀÌ °üÇàÀ̾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
¿¹¼ö°¡ Çʶóµ¨ÇǾƷΠ°¥ Áغñ¸¦ ÇÏÀÚ, ½Ã¸ó º£µå·Î¿Í Çü ¾Èµå·¹´Â Æç¶ó ¾ß¿µÁö¿¡ ¸ðÀÎ ±ºÁßÀ» °¡¸£Ä¡±â À§ÇØ µ¹¾Æ¿Ô´Ù.
ÁÖ(ñ«)°¡ Æä·¹¾Æ ±Ùó¸¦ ¹æ¹®Çϱâ À§ÇØ Æç¶ó Ä·ÇÁ¸¦ ¶°³µÀ» ¶§, ÈçÈ÷ 3¹é¿¡¼ 5¹é ¸íÀÇ ¾ß¿µÀÚµéÀÌ ±×¸¦ µû¶ó°¬´Ù.
Çʶóµ¨ÇǾƿ¡ µµÂøÇßÀ» ¶§, 6¹é ¸íÀÌ ³Ñ´Â ÃßÁ¾ÀÚµéÀÌ ±×¸¦ µû¸£°í ÀÖÀÖ¾ú´Ù.
| Throughout
this period of the Perean ministry, when mention is made of Jesus
and the apostles visiting the various localities where the seventy
were at work, it should be recalled that, as a rule, only ten were
with him since it was the practice to leave at least two of the
apostles at Pella to instruct the multitude. As Jesus prepared to
go on to Philadelphia, Simon Peter and his brother, Andrew, returned
to the Pella encampment to teach the crowds there assembled. When
the Master left the camp at Pella to visit about Perea, it was not
uncommon for from three to five hundred of the campers to follow
him. When he arrived at Philadelphia, he was accompanied by over
six hundred followers. | |
167:0.2 µ¥Ä«Æú¸®½º¸¦
°ÅÃÄ °£ ÃÖ±ÙÀÇ Àüµµ ¿©Çà¿¡´Â ±âÀûÀÌ ¾ø¾ú°í, ¹®µÕº´ÀÚ ¿ ¸íÀ» ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÑ °ÍÀ» Á¦¿ÜÇϸé, Áö±Ý±îÁö Æä·¹¾Æ ¼±±³¿¡
±âÀûÀº ¾ø¾ú´Ù. ÀÌ ½Ã±â´Â ±âÀûÀÌ ¾øÀÌ, ´ëºÎºÐÀÇ ½Ã°£¿¡ ¿¹¼ö³ª »çµµµéÁ¶Â÷ Ä£È÷ ÀÚ¸®¿¡ ¾ø´Â °¡¿îµ¥, º¹À½ÀÌ ÈûÂ÷°Ô
¼±Æ÷µÈ ½Ã±â¿´´Ù.
| No miracles
had attended the recent preaching tour through the Decapolis, and,
excepting the cleansing of the ten lepers, thus far there had been
no miracles on this Perean mission. This was a period when the gospel
was proclaimed with power, without miracles, and most of the time
without the personal presence of Jesus or even of his apostles.
| |
167:0.3 ¿¹¼ö¿Í
¿ »çµµ´Â 2¿ù 22ÀÏ, ¼ö¿äÀÏ¿¡ Çʶóµ¨ÇǾƿ¡ µµÂøÇÏ¿© ¸ñ¿äÀÏ°ú ±Ý¿äÀÏ¿¡ ÃÖ±ÙÀÇ ¿©Çà°ú È°µ¿À¸·ÎºÎÅÍ ÈÞ½ÄÀ» ÃëÇϸç
º¸³Â´Ù. ±× ±Ý¿äÀÏ ¹ã¿¡ ¾ß°íº¸´Â ȸ´ç¿¡¼ ¿¬¼³Çß°í, ´ÙÀ½³¯ Àú³á¿¡ Àüü ȸÀÇ°¡ ¼ÒÁýµÇ¾ú´Ù. ±×µéÀº Çʶóµ¨ÇǾƿ¡¼,
¶Ç ±ÙóÀÇ ¿©·¯ ¸¶À»¿¡¼, º¹À½ÀÌ ÁøÀüÇÑ °Í¿¡ Å©°Ô ±â»µÇß´Ù. ´ÙÀÀÇ Àü·ÉµéÀº ¾Ë·º»êµå¸®¾Æ¿Í ´Ù¸¶½ºÄ¿½º·ÎºÎÅÍ ÁÁÀº
¼Ò½Ä»Ó ¾Æ´Ï¶ó, ÆÈ·¹½ºÅ¸ÀÎ Àü¿ª¿¡ °ÉÃÄ Çϴóª¶ó°¡ ´õ¿í ÁøôµÈ´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» ¶ÇÇÑ °¡Á®¿Ô´Ù.
| Jesus and
the ten apostles arrived at Philadelphia on Wednesday, February
22, and spent Thursday and Friday resting from their recent travels
and labors. That Friday night James spoke in the synagogue, and
a general council was called for the following evening. They were
much rejoiced over the progress of the gospel at Philadelphia and
among the near-by villages. The messengers of David also brought
word of the further advancement of the kingdom throughout Palestine,
as well as good news from Alexandria and Damascus. |
167:1.1 Çʶóµ¨ÇǾƿ¡´Â ¸Å¿ì ºÎÀ¯ÇÏ°í ¿µÇâ·Â ÀÖ´Â ¹Ù¸®»õÀÎÀÌ »ì°í ÀÖ¾ú´Âµ¥, ±×´Â ¾Æºê³ÊÀÇ °¡¸£Ä§À» ¹Þ¾Æµé¿´°í ¾È½ÄÀÏ ¾Æħ¿¡ ½Ä»ç¸¦ ´ëÁ¢ÇÏ·Á°í ¿¹¼ö¸¦ ÁýÀ¸·Î ÃÊûÇß´Ù. ÀÌ ½Ã±â¿¡ ¿¹¼ö°¡ Çʶóµ¨ÇǾƿ¡ ¿Ã °ÍÀ̶ó´Â ¼Ò¹®ÀÌ ÆÛÁ³´Ù. ±×·¡¼ Å« ¹«¸®ÀÇ ¹æ¹®ÀÚµéÀÌ, ±×µé »çÀÌ¿¡´Â ¸¹Àº ¹Ù¸®»õÀÎÀÌ ¼¯¿© ÀÖ¾ú°í, ¿¹·ç»ì·½°ú ¶Ç ´Ù¸¥ °÷¿¡¼ ¿Í ÀÖ¾ú´Ù. µû¶ó¼ ÀÌ ÁöµµÀÚµé ¾à 40¸í°ú À²¹ý»ç ¸î ¸íÀÌ ÁÖ²² ¸í¿¹¸¦ µ¹¸®±â À§ÇÏ¿© ¹Ì¸® ¸¶·ÃµÈ ÀÌ ¾Æħ ½Ä»ç¿¡ ÃÊ´ëµÇ¾ú´Ù. | 1. Breakfast with the Pharisees There lived in Philadelphia a very wealthy and influential Pharisee who had accepted the teachings of Abner, and who invited Jesus to his house Sabbath morning for breakfast. It was known that Jesus was expected in Philadelphia at this time; so a large number of visitors, among them many Pharisees, had come over from Jerusalem and from elsewhere. Accordingly, about forty of these leading men and a few lawyers were bidden to this breakfast, which had been arranged in honor of the Master. | |
167:1.2 ¿¹¼ö°¡
¾Æºê³Ê¿Í À̾߱âÇÏ¸é¼ ¹® ¿·¿¡¼ ¼ ÀÖ´Â µ¿¾È, ÁÖÀÎÀÌ ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÀº µÚ¿¡, ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ÁöµµÀÚ ¹Ù¸®»õÀÎµé °¡¿îµ¥ ÇÑ
»ç¶÷ÀÌ ¹æÀ¸·Î µé¾î¿Ô´Âµ¥, »êÇìµå¸°ÀÇ È¸¿øÀ̾ú°í, ÇÏ´ø ½À°ü´ë·Î ÁÖÀÎÀÇ ¿ÞÆí, ¸í¿¹ÀÇ ÀÚ¸®¸¦ ÇâÇÏ¿© °ðÀå °¬´Ù. ±×·¯³ª
ÀÌ ÀÚ¸®´Â ÁÖ¸¦ À§ÇÏ¿©, ±×¸®°í ¹Ù¸¥ÂÊ ÀÚ¸®´Â ¾Æºê³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ¹Ì¸® ¿¹Á¤µÇ¾ú±â ¶§¹®¿¡, ÁÖÀÎÀº ¿¹·ç»ì·½ ¹Ù¸®»õÀο¡°Ô
¿ÞÂÊ ³× ¹ø° ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÀ¸¶ó°í ¼ÕÁþÇß°í, ÀÌ °íÀ§ ¼ºÁ÷ÀÚ´Â ¸í¿¹ÀÇ ÀÚ¸®¸¦ ¹ÞÁö ¸øÇÏ¿© ¸÷½Ã ºÒÄèÇÏ¿´´Ù.
| As Jesus lingered
by the door, speaking with Abner, and after the host had seated
himself, there came into the room one of the leading Pharisees of
Jerusalem, a member of the Sanhedrin, and as was his habit, he made
straight for the seat of honor at the left of the host. But since
this place had been reserved for the Master and that on the right
for Abner, the host beckoned the Jerusalem Pharisee to sit four
seats to the left, and this dignitary was much offended because
he did not receive the seat of honor. | |
167:1.3 ±×µé
´ëºÎºÐÀÌ ¿¹¼öÀÇ Á¦ÀÚµéÀ̰ųª º¹À½¿¡ ¿ìÈ£ÀûÀ̾ú±â ¶§¹®¿¡ °ð ±×µéÀº ¸ðµÎ ÀÚ¸®¿¡ ¾É¾Ò°í, ÀÚ±âµé³¢¸® À̾߱⸦ Áñ±â°í
ÀÖ¾ú´Ù. ¿ÀÁ÷ Àûµé¸¸ÀÌ ¿¹¼ö°¡ ½Ä»ç¸¦ ÇÏ·Á°í ¾É±â Àü¿¡ ¿¹½ÄÀ¸·Î ¼Õ¾Ä´Â ÀǽÄÀ» ÁöÅ°Áö ¾Ê¾Ò´Ù´Â »ç½Ç¿¡ ÁýÁßÇß´Ù. ¾Æºê³Ê´Â
½Ä»ç°¡ ½ÃÀÛµÉ ¶§ ¼ÕÀ» ¾Ä¾úÁö¸¸, À½½ÄÀÌ ³ª¿À´Â µ¿¾È¿¡´Â ¾ÄÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
| Soon they were
all seated and enjoying the visiting among themselves since the
majority of those present were disciples of Jesus or else were friendly
to the gospel. Only his enemies took notice of the fact that he
did not observe the ceremonial washing of his hands before he sat
down to eat. Abner washed his hands at the beginning of the meal
but not during the serving. | |
167:1.4 ½Ä»ç°¡
³¡³¯ ¹«·Æ, º¹ºÎ¿¡ ¹°ÀÌ Â÷´Â ¸¸¼º ¼öÁ¾º´À¸·Î ¿À·§µ¿¾È °íÅë¹Þ°í ÀÖ´ø ÇÑ ³²ÀÚ°¡ Áö±Ý °Å¸®¿¡¼ µé¾î¿Ô´Ù. ÀÌ »ç¶÷Àº
½ÅÀÚ¿´°í, ¾Æºê³ÊÀÇ µ¿·áµé¿¡°Ô ÃÖ±Ù¿¡ ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù. ±×´Â ¿¹¼ö¿¡°Ô Ä¡·á¸¦ ¿äûÇÏÁö ¾Ê¾ÒÁö¸¸, ÁÖ´Â ÀÌ º´ÀÚ°¡ ¿¹¼ö¸¦
¿¡¿ö½Ñ ±ºÁßÀ» ÇÇÇϱ⠹ٶó¸é¼, ¿¹¼öÀÇ °ü½ÉÀ» ´õ ²ø±â À§ÇØ ÀÌ ¾Æħ ½Ä»ç¿¡ ¿Ô´Ù´Â °Í Àß ¾Ë¾Ò´Ù. ÀÌ »ç¶÷Àº ÁÖ(ñ«)°¡
°ÅÀÇ ±âÀûÀ» ÇàÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Ò´Ù; ±×·¯³ª ±×ÀÇ ºÒ½ÖÇÑ Ã³Áö°¡ ¾Æ¸¶µµ ÁÖ(ñ«)ÀÇ µ¿Á¤½É¿¡ È£¼ÒÇÒ ¼öµµ ÀÖÀ»
°ÍÀ̶ó°í ¸¶À½¼ÓÀ¸·Î »ý°¢ÇØ º¸¾Ò´Ù. ±×¸®°í ±×°¡ ±× ¹æ¿¡ µé¾î°¬À» ¶§, ¿¹¼ö¿Í ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¿Â µ¶¼±ÀûÀÎ ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷
¸ðµÎ°¡ ±×¸¦ ÁÖ¸ñÇÏ¿´À¸¹Ç·Î, ±×´Â Ʋ¸®Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ±× ¹Ù¸®»õÀÎÀº ±×·± »ç¶÷ÀÌ ¹æÀ¸·Î µé¾î¿Àµµ·Ï Çã¶ôÇÑ °Í¿¡ ºÐ°³ÇÏ´Â
¸»À» À绡¸® ³»¹ñ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ¿¹¼ö´Â ±× ¾ÆÇ »ç¶÷À» ¹Ù¶óº¸°í ¹«Ã´ ÀÎÀÚÇÏ°Ô ºù±×·¹ ¿ô¾ú±â ¶§¹®¿¡, ±×´Â °¡±îÀÌ ´Ù°¡¿Í¼
¹Ù´Ú¿¡ Åнâ ÁÖÀú¾É¾Ò´Ù. ½Ä»ç°¡ ³¡³ª°í ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡, ÁÖ(ñ«)´Â µ¿·á ¼Õ´ÔµéÀ» µÑ·¯º¸¾Ò°í, ´ÙÀ½¿¡ ¼öÁ¾ °É¸° »ç¶÷À»
¶æÀÖ°Ô µé¿©´Ùº» µÚ¿¡, ¸»Çß´Ù: ¡°À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¼±»ý°ú ÇÐ½Ä ÀÖ´Â À²¹ý»çµéÀÎ ³ªÀÇ Ä£±¸µéÀÌ¿©, ³ª´Â ´ç½Åµé¿¡°Ô Çϳª ¹¯°í
½Í¼Ò. ¾ÆÇÁ°í º´µç ÀÚ¸¦ ¾È½ÄÀÏ¿¡ °íÄ¡´Â °ÍÀÌ À²¹ý¿¡ ÇÕ´çÇÑ°¡? ¾Æ´Ï¸é ¾î±ß³ª´Â °ÍÀΰ¡?¡± ±×·¯³ª °Å±â ÀÖ´ø ÀÚµéÀº
¿¹¼ö¸¦ ³Ê¹«³ª Àß ¾Ë¾Ò´Ù. ÀáÀÚÄÚ ÀÖ¾ú´Ù; ±×ÀÇ Áú¹®¿¡ ´ë´äÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
| Near the end
of the meal there came in from the street a man long afflicted with
a chronic disease and now in a dropsical condition. This man was
a believer, having recently been baptized by Abner's associates.
He made no request of Jesus for healing, but the Master knew full
well that this afflicted man came to this breakfast hoping thereby
to escape the crowds which thronged him and thus be more likely
to engage his attention. This man knew that few miracles were then
being performed; however, he had reasoned in his heart that his
sorry plight might possibly appeal to the Master's compassion. And
he was not mistaken, for, when he entered the room, both Jesus and
the self-righteous Pharisee from Jerusalem took notice of him. The
Pharisee was not slow to voice his resentment that such a one should
be permitted to enter the room. But Jesus looked upon the sick man
and smiled so benignly that he drew near and sat down upon the floor.
As the meal was ending, the Master looked over his fellow guests
and then, after glancing significantly at the man with dropsy, said:
"My friends, teachers in Israel and learned lawyers, I would
like to ask you a question: Is it lawful to heal the sick and afflicted
on the Sabbath day, or not?" But those who were there present
knew Jesus too well; they held their peace; they answered not his
question. | |
167:1.5 ±×¸®°ï ¿¹¼ö´Â º´ÀÚ°¡ ¾ÉÀº µ¥·Î °¡¼, ¼ÕÀ» Àâ°í ¸»Çß´Ù: ¡°ÀϾ¼ ³× ±æÀ» °¡¶ó. ³Ê´Â °íÃÄ ´Þ¶ó ºÎŹÇÏÁö ¾Ê¾ÒÁö¸¸, ³ª´Â ³× ¸¶À½ÀÇ ¼Ò¸Á°ú ³× È¥ÀÇ ¹ÏÀ½À» ¾Ë°í ÀÖ´Ù.¡± ±× »ç¶÷ÀÌ ¹æÀ» ¶°³ª±â Àü¿¡, ¿¹¼ö´Â ÀÚ¸®¿¡ µ¹¾Æ°¡¼, ½ÄŹ¿¡ ¾ÉÀº ÀÚµéÀ» ÇâÇÏ¿© ¸»Çß´Ù: ¡°³» ¾Æ¹öÁö°¡ ÀÌ·¯ÇÑ ÀÏÀ» ÇϽô °ÍÀº ´ç½ÅµéÀ» Çϴóª¶ó·Î ²ø¾îµéÀ̱â À§Çؼ°¡ ¾Æ´Ï¶ó, ÀÌ¹Ì Çϴóª¶ó¿¡ µé¾î°£ Àڵ鿡°Ô ÀÚ½ÅÀ» µå·¯³»·Á°í ÇϽô °ÍÀÌ´Ù. ´ç½Åµé °¡¿îµ¥ ´©°¡, ¾È½ÄÀÏ¿¡ °¡Àå ÁÁ¾ÆÇÏ´Â µ¿¹°ÀÌ ¿ì¹°¿¡ ºüÁ³´Âµ¥, Áï½Ã ³ª°¡¼ ±×¸¦ ²ø¾î ¿Ã¸®Áö ¾Ê°Ú´Â°¡?¡± ¾Æ¹«µµ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇÏÁö ¾ÊÀ¸·Á Çß°í, ÁÖÀÎÀÌ ÀÏÀÌ ÁøÇàµÇ´Â °Í¿¡ ´ëÇØ Âù¼ºÇÏ´Â °ÍÀÌ ºÐ¸íÇ߱⠶§¹®¿¡, ¿¹¼ö´Â ÀϾ Âü¼®ÇÑ ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ¡°³ªÀÇ ÇüÁ¦µéÀÌ¿©, °áÈ¥ ÀÜÄ¡¿¡ ºÎ¸§¹ÞÀ» ¶§, »ó¼®¿¡ ¾ÉÁö ¸»¶ó. Ȥ½Ã³ª ´ç½Å º¸´Ù ´õ ¸í¿¹·Î¿î »ç¶÷ÀÌ ÃÊ´ë¹Þ¾Æ¼ ÁÖÀÎÀÌ ´ç½Å¿¡°Ô ¿Í¼ ±× ÀÚ¸®¸¦ ´Ù¸¥ ±Íºó¿¡°Ô ³»¾îÁÖ¶ó ¿äûÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ °æ¿ì, ´ç½ÅÀº ºÎ²ô·´°Ôµµ ½ÄŹ¿¡¼ ´õ ³·Àº ÀÚ¸®¿¡ ¾É¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ÀÜÄ¡¿¡ ºÎ¸§¹ÞÀ» ¶§, ÀÜÄ¡ ½ÄŹ¿¡ µµÂøÇÏ¿© °¡Àå ³·Àº ÀÚ¸®¸¦ ã°í °Å±â¿¡ ´ç½ÅÀÇ ÀÚ¸®¸¦ Àâ´Â °ÍÀÌ ÀÛÀº ÁöÇýÀÌ´Ï, ±×·¯¸é ÁÖÀÎÀÌ ¼Õ´ÔµéÀ» µÑ·¯º¸°í, ´ç½Å¿¡°Ô ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù: ¡®Ä£±¸¿©, ¾îÂîÇÏ¿© °¡Àå ³·Àº ÀÚ¸®¿¡ ¾É¾Æ Àִ°¡? ´õ ÀÀÚ¸®·Î ¿À¶ó.¡¯ ÀÌ·¸°Ô ±× »ç¶÷Àº µ¿·á ¼Õ´ÔµéÀÌ ÀÖ´Â °¡¿îµ¥ ¿µ±¤½º·¯¿î ÀÚ°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ÀØÁö ¸»¶ó, Àڱ⸦ ³ôÀÌ·Á´Â ÀÚ´Â ´©±¸µçÁö ³·¾ÆÁö°Ú°í, ÂüÀ¸·Î Àڱ⸦ ³·Ãß·Á´Â ÀÚ´Â ³ô¾ÆÁú °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀÇ ÀÜÄ¡¿¡¼ ´ç½Å¿¡°Ô º¸´äÇÏ·Á´Â °æ¿ì ´ç½ÅÀº º¸»óÀ» ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀε¥, ±×·¯¹Ç·Î, ´ç½ÅÀÌ Àú³á½Ä»ç ¶Ç´Â ¸¸ÂùÀ» º£Ç®·Á°í ÇÒ ¶§, ´ç½ÅÀÇ Ä£±¸µé, ´ç½ÅÀÇ ÇüÁ¦µé, ´ç½ÅÀÇ Ä£Ã´µé, ¶Ç´Â ´ç½ÅÀÇ ºÎÀ¯ÇÑ ÀÌ¿ôµé¸¸ Ç×»ó ÃÊ´ëÇؼ´Â ¾ÈµÈ´Ù. ´ç½ÅÀÌ ¿¬È¸¸¦ º£Ç® ¶§, ¶§¶§·Î °¡³ÇÑ ÀÚ¿Í ºÒ±¸ÀÎ ÀÚ¿Í ´«¸Õ ÀÚ¸¦ ÃÊûÇ϶ó. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¸é ´ç½ÅÀÇ ¸¶À½¿¡ º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ï, Àý¸§¹ßÀÌ¿Í Àú´Â ÀÚ´Â ´ç½ÅÀÌ »ç¶ûÀ¸·Î º£Ç¬ °ÍÀ» °±À» ¼ö ¾øÀ½À» Àß ¾Ë±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.¡± | Then went Jesus over to where the sick man sat and, taking him by the hand, said: "Arise and go your way. You have not asked to be healed, but I know the desire of your heart and the faith of your soul." Before the man left the room, Jesus returned to his seat and, addressing those at the table, said: "Such works my Father does, not to tempt you into the kingdom, but to reveal himself to those who are already in the kingdom. You can perceive that it would be like the Father to do just such things because which one of you, having a favorite animal that fell in the well on the Sabbath day, would not go right out and draw him up?" And since no one would answer him, and inasmuch as his host evidently approved of what was going on, Jesus stood up and spoke to all present: "My brethren, when you are bidden to a marriage feast, sit not down in the chief seat, lest, perchance, a more honored man than you has been invited, and the host will have to come to you and request that you give your place to this other and honored guest. In this event, with shame you will be required to take a lower place at the table. When you are bidden to a feast, it would be the part of wisdom, on arriving at the festive table, to seek for the lowest place and take your seat therein, so that, when the host looks over the guests, he may say to you: `My friend, why sit in the seat of the least? come up higher'; and thus will such a one have glory in the presence of his fellow guests. Forget not, every one who exalts himself shall be humbled, while he who truly humbles himself shall be exalted. Therefore, when you entertain at dinner or give a supper, invite not always your friends, your brethren, your kinsmen, or your rich neighbors that they in return may bid you to their feasts, and thus will you be recompensed. When you give a banquet, sometimes bid the poor, the maimed, and the blind. In this way you shall be blessed in your heart, for you well know that the lame and the halt cannot repay you for your loving ministry." |
167:2.1 ¿¹¼ö°¡ ¹Ù¸®»õÀÎÀÇ ¾Æħ ½ÄŹ¿¡¼ ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡ÀÚ, ÀÚ¸®¿¡ ÀÖ´ø À²¹ý»çµé °¡¿îµ¥ Çϳª°¡, ħ¹¬À» ±ú·Á°í ´ë¼ö·ÓÁö ¾Ê°Ô ¸»Çß´Ù: ¡°Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¿¡¼ »§À» ¸ÔÀ» ÀÚµéÀº º¹ÀÌ ÀÖ´Ù¡±¡ªÀÌ°ÍÀº ±× ½ÃÀý¿¡ º¸Åë ÇÏ´Â ¸»À̾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö´Â ÇÑ ºñÀ¯¸¦ ¸»¾¸Çß°í, Ä£ÀýÇÑ ÁÖÀεµ ÀÌ°ÍÀ» ¸¶À½¼Ó¿¡ »õ±æ ¼ö¹Û¿¡ ¾ø¾ú´Ù. ¿¹¼ö´Â ¸»Çß´Ù: | 2. Parable of the Great Supper As Jesus finished speaking at the breakfast table of the Pharisee, one of the lawyers present, desiring to relieve the silence, thoughtlessly said: "Blessed is he who shall eat bread in the kingdom of God"-that being a common saying of those days. And then Jesus spoke a parable, which even his friendly host was compelled to take to heart. He said: | |
167:2.2 ¡°¾î¶²
ÅëÄ¡ÀÚ°¡ ¸¸ÂùÀ» ¼º´ëÇÏ°Ô Â÷·Á ³õ°í, Àú³á¶§ ÇÏÀεéÀ» º¸³»¼, ÃÊ´ë¹ÞÀº »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `ÀÌÁ¦ ¸ðµç °ÍÀÌ ÁغñµÇ¾úÀ¸´Ï,
¾î¼ ¿À³Ê¶ó.' ÇÏÀÚ, ±×µéÀº ¸ðµÎ ÇѸ¶À½ ÇѶæÀ¸·Î º¯¸íÇϱ⠽ÃÀÛÇß´Ù. ù ¹ø° »ç¶÷ÀÌ ¸»Çϱ⸦, ¡®³ª´Â ÀÌÁ¦ ¸·
³óÀåÀ» »ò°í, ±×°ÍÀ» Áõ¸íÇÏ·¯ °¡¾ß ÇÕ´Ï´Ù; ³ª¸¦ ¿ë¼ÇØ Áֽñ⸦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù.¡¯ ¶Ç ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ ¸»Çϱ⸦, ¡®³ª´Â Ȳ¼Ò
´Ù¼¸ ¸¶¸®¸¦ »ò´Âµ¥, ¼ÒµéÀ» ¹ÞÀ¸·¯ °¡¾ß ÇÕ´Ï´Ù; ³ª¸¦ ¿ë¼ÇØ Áֽñ⸦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù,¡¯ ¶Ç ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¸»Çϱ⸦, ¡®³ª´Â
¹æ±Ý ¾Æ³»¿Í °áÈ¥À» ÇßÀ¸¹Ç·Î °¥ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù¡¯ ÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼ ½ÅÇϵéÀÌ µ¹¾Æ°¡¼ ±×µéÀÇ ÁÖÀο¡°Ô º¸°íÇÏ¿´´Ù. ÀÌ ¸»À»
µèÀÚ Áý ÁÖÀÎÀº ´ë´ÜÈ÷ È°¡ ³ª¼, ÇÏÀεéÀ» µ¹¾Æº¸¸ç ¸»Çß´Ù: ¡®³ª´Â ÀÌ È¥ÀÎ ÀÜÄ¡¸¦ ÁغñÇÏ¿´´Ù; »ìÁø ¼Ò¸¦ Àâ°í,
¼Õ´ÔµéÀ» À§ÇÏ¿© ¸ðµç °ÍÀ» ÁغñÇÏ¿´À¸³ª, ±×µéÀÌ ³» ÃÊûÀ» °¡º±°Ô ¿©°å´Ù; ±×µéÀÌ °¢ÀÚ Àڱ⠶¥°ú ¹°°ÇÀ» ÂѾư¬°í,
³» ÀÜÄ¡¿¡ ±×µéÀ» ÃÊûÇÏ·¯ º¸³½ ³» ÇÏÀε鿡°Ô ¹«·ÊÇÏ°Ô ±¼±â±îÁö ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯¹Ç·Î °áÈ¥ ÀÜÄ¡¿¡ ¼Õ´ÔÀÌ Âû ¼ö ÀÖµµ·Ï,
»¡¸® µµ½ÃÀÇ °Å¸®¿Í °ñ¸ñ ±æ, ´ë·Î¿Í »û±æ·Î °¡¼, °¡³ÇÑ ÀÚ¿Í ÂѰܳ ÀÚ, ´«¸Õ ÀÚ¿Í Àú´Â ÀÚµéÀ» ¿©±â·Î µ¥·Á¿Í¶ó.¡¯
ÇÏÀεéÀÌ ÁÖÀÎÀÌ ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î ÇÏ¿´´Âµ¥, ±×¸®°í ³ª¼µµ ´õ ¸¹Àº ¼Õ´ÔÀ» À§ÇÑ ÀÚ¸®°¡ ºñ¾î ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ ÁÖÀÎÀÌ ÇÏÀε鿡°Ô
¸»Çß´Ù ¡®³» ÁýÀÌ ²Ë Â÷µµ·Ï, ÀÌÁ¦ ±æ°ú ½Ã°ñ·Î °¡¼, °Å±â ÀÖ´Â ÀÚµéÀ» °Á¦·Î¶óµµ ºÒ·¯¿Í¶ó. ³»°¡ ¼±¾ðÇÏ´Ï, ¸ÕÀú
ºÎ¸§¹ÞÀº ÀÚµéÀº Çϳªµµ ³» Àú³áÀ» ¸Àº¸Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.¡¯ ÇÏÀεéÀº ÁÖÀÎÀÌ ¸íÇÑ ±×´ë·Î Çß°í, ±× ÁýÀÌ °¡µæ á´Ù.¡±
| "A certain
ruler gave a great supper, and having bidden many guests, he dispatched
his servants at suppertime to say to those who were invited, `Come,
for everything is now ready.' And they all with one accord began
to make excuses. The first said, `I have just bought a farm, and
I must needs to go prove it; I pray you have me excused.' Another
said, `I have bought five yoke of oxen, and I must go to receive
them; I pray you have me excused.' And another said, `I have just
married a wife, and therefore I cannot come.' So the servants went
back and reported this to their master. When the master of the house
heard this, he was very angry, and turning to his servants, he said:
`I have made ready this marriage feast; the fatlings are killed,
and all is in readiness for my guests, but they have spurned my
invitation; they have gone every man after his lands and his merchandise,
and they even show disrespect to my servants who bid them come to
my feast. Go out quickly, therefore, into the streets and lanes
of the city, out into the highways and the byways, and bring hither
the poor and the outcast, the blind and the lame, that the marriage
feast may have guests.' And the servants did as their lord commanded,
and even then there was room for more guests. Then said the lord
to his servants: `Go now out into the roads and the countryside
and constrain those who are there to come in that my house may be
filled. I declare that none of those who were first bidden shall
taste of my supper.' And the servants did as their master commanded,
and the house was filled." | |
167:2.3 ÀÌ ¸»¾¸À»
µè°í¼ ±×µéÀº ¶°³µ´Ù; °¢ÀÚ ÀÚ±âÀÇ ÁýÀ¸·Î °¬´Ù. Àû¾îµµ ±× ³¯ ¾Æħ¿¡ ÀÖ¾ú´ø ºñ¿ô´ø ¹Ù¸®»õÀÎµé °¡¿îµ¥ Çϳª´Â ÀÌ
ºñÀ¯ÀÇ ¶æÀ» ÀÌÇØÇÏ¿´°í, ±×°¡ ±×³¯·Î ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ°í, Çϴóª¶óÀÇ º¹À½À» ¹Ï´Â´Ù°í ´ëÁß ¾Õ¿¡¼ °í¹éÇ߱⠶§¹®ÀÌ´Ù. ¾Æºê³Ê´Â
±×³¯ ¹ã¿¡ ½ÅÀÚµéÀÇ Àüü ȸÀÇ¿¡¼ ÀÌ ºñÀ¯¸¦ ¼³±³Çß´Ù.
| And when they
heard these words, they departed; every man went to his own place.
At least one of the sneering Pharisees present that morning comprehended
the meaning of this parable, for he was baptized that day and made
public confession of his faith in the gospel of the kingdom. Abner
preached on this parable that night at the general council of believers. | |
167:2.4 ´ÙÀ½³¯
¸ðµç »çµµ´Â ÀÌ Å« ¸¸ÂùÀÇ ºñÀ¯ÀÇ Àǹ̸¦ Çؼ®Çϱâ À§ÇØ Ã¶ÇÐÀû ¿¬½À¿¡ ¸ôµÎÇß´Ù. ¿¹¼ö´Â ¼·Î ´Ù¸¥ ÀÌ Çؼ®¿¡ ¸ðµÎ
°ü½ÉÀ» °¡Áö°í ±Í¸¦ ±â¿ï¿´Áö¸¸, ±×µéÀÌ ±× ºñÀ¯¸¦ ÀÌÇØÇÏ´Â µ¥ ´õ ÀÌ»óÀÇ µµ¿òÀ» ÁÖ´Â °ÍÀ» °ÇÏ°Ô °ÅÀýÇß´Ù. ±×´Â
´Ù¸¸ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇßÀ» »ÓÀÌ´Ù. ¡°°¢ÀÚ È¥ÀÚ¼, ÀÚ±â È¥ ¼Ó¿¡¼, ±× Àǹ̸¦ ãµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.¡±
| The next day
all of the apostles engaged in the philosophic exercise of endeavoring
to interpret the meaning of this parable of the great supper. Though
Jesus listened with interest to all of these differing interpretations,
he steadfastly refused to offer them further help in understanding
the parable. He would only say, "Let every man find out the
meaning for himself and in his own soul." |
167:3.1 ¾Æºê³Ê´Â ÀÌ ¾È½ÄÀÏ¿¡ ȸ´ç¿¡¼ ÁÖ°¡ °¡¸£Ä¡µµ·Ï ¹Ì¸® ÁÖ¼±Çߴµ¥, À̹øÀÌ ¸ðµç ȸ´çÀÌ »êÇìµå¸°ÀÇ ¸í·É¿¡ µû¶ó¼ ±×ÀÇ °¡¸£Ä§À» ±ÝÁöÇÑ µÚ·Î, ÁÖ°¡ ȸ´ç¿¡ óÀ½À¸·Î ³ªÅ¸³ ¶§¿´´Ù. ¿¹¹è°¡ ³¡³µÀ» ¶§, ¿¹¼ö´Â Ç®ÀÌ Á×Àº Ç¥Á¤À» Áþ°í ¸öÀÌ ¸¹ÀÌ ±¸ºÎ·¯Áø ÇÑ ³ëÆĸ¦ ³»·Á´Ùº¸¾Ò´Ù. ÀÌ ¿©ÀÚ´Â ¿À·§µ¿¾È µÎ·Á¿ò¿¡ ½Ã´Þ·È°í, ±×³àÀÇ »î¿¡¼ ¸ðµç ±â»ÝÀÌ »ç¶óÁ³´Ù. ¿¹¼ö°¡ ´Ü»ó¿¡¼ °É¾î ³»·Á¿Ã¶§¿¡ ±× ¿©ÀÚ¿¡°Ô °¡¼, ±× ¿©ÀÚÀÇ ¾î±ú¸¦ ¸¸Áö¸ç ¸»Çß´Ù: ¡°¿©ÀÚ¿©, ³×°¡ ¿ÀÁ÷ ¹Ï±â¸¸ Çϸé, ´ç½ÅÀÇ Çã¾àÇÑ Á¤½Å¿¡¼ ¿ÂÀüÈ÷ ¹þ¾î³¯ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.¡± ±×¸®°í 18³âÀÌ ³Ñµµ·Ï Ç㸮¸¦ ±ÁÈ÷°í µÎ·Á¿öÇÏ¸ç ¿ì¿ïÁõ¿¡ ºüÁ® ÀÖ´ø ÀÌ ¿©ÀÚ´Â ÁÖÀÇ ¸»¾¸À» ¹Ï¾ú°í ¹ÏÀ½À¸·Î Áï½Ã ¹Ù·Î ¼¹´Ù. ÀڱⰡ °ð°Ô µÈ °ÍÀ» º¸°í, ±× ¿©ÀÎÀº ¼Ò¸® ³ô¿© Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹·È´Ù. | 3. The Woman with the Spirit of Infirmity Abner had arranged for the Master to teach in the synagogue on this Sabbath day, the first time Jesus had appeared in a synagogue since they had all been closed to his teachings by order of the Sanhedrin. At the conclusion of the service Jesus looked down before him upon an elderly woman who wore a downcast expression, and who was much bent in form. This woman had long been fear-ridden, and all joy had passed out of her life. As Jesus stepped down from the pulpit, he went over to her and, touching her bowed-over form on the shoulder, said: "Woman, if you would only believe, you could be wholly loosed from your spirit of infirmity." And this woman, who had been bowed down and bound up by the depressions of fear for more than eighteen years, believed the words of the Master and by faith straightened up immediately. When this woman saw that she had been made straight, she lifted up her voice and glorified God. | |
167:3.2 ÀÌ ¿©ÀÎÀÇ
°íÅëÀº ÀüÀûÀ¸·Î Á¤½ÅÀûÀÎ °ÍÀ̾ú°í, ±×³àÀÇ ±ÁÀº ¸ð½ÀÀº ¿ì¿ïÇÑ Á¤½ÅÀÇ °á°ú¿´À½¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í, »ç¶÷µéÀº ¿¹¼ö°¡ ÁøÁ¤ÇÑ
½ÅüÀÇ º´À» °íÃÆ´Ù°í »ý°¢Çß´Ù. Çʶóµ¨ÇÇ¾Æ È¸´çÀÇ È¸ÁßÀº ÀÌ ¿¹¼öÀÇ °¡¸£Ä§¿¡ ¿ìÈ£ÀûÀ̾úÁö¸¸, ±× ÃÖ°í ȸ´çÀåÀº ºñ¿ìÈ£ÀûÀÎ
¹Ù¸®»õÀÎÀ̾ú´Ù. ¿¹¼ö°¡ ½ÅüÀÇ º´À» °íÃÆ´Ù°í Çϴ ȸÁß°ú ÀÇ°ßÀ» °°ÀÌÇÏ¿´À¸³ª, ¿¹¼ö°¡ ¾È½ÄÀÏ¿¡ ±×·¯ÇÑ ÀÏÀ» ÁÖÁ¦³Ñ°Ô
ÇÏ¿´´Ù°í ºÐ°³ÇØÇϸé¼, ȸÁß ¾Õ¿¡ ÀϾ ¸»Çß´Ù: ¡°»ç¶÷µéÀÌ ÀÚ±âÀÇ ¸ðµç ÀÏÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ³¯ÀÌ ¿³»õ³ª ÀÖÁö ¾Ê´Â°¡?
±×·¯¹Ç·Î ÀÌ ÀÏÇÏ´Â ³¯¿¡ ¿Í¼ °íħÀ» ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ´Ù, ±×·¯³ª ¾È½ÄÀÏ¿¡´Â ±×·¯Áö ¸»¶ó.¡±
| Notwithstanding
that this woman's affliction was wholly mental, her bowed-over form
being the result of her depressed mind, the people thought that
Jesus had healed a real physical disorder. Although the congregation
of the synagogue at Philadelphia was friendly toward the teachings
of Jesus, the chief ruler of the synagogue was an unfriendly Pharisee.
And as he shared the opinion of the congregation that Jesus had
healed a physical disorder, and being indignant because Jesus had
presumed to do such a thing on the Sabbath, he stood up before the
congregation and said: "Are there not six days in which men
should do all their work? In these working days come, therefore,
and be healed, but not on the Sabbath day." | |
167:3.3 ½Ò½ÒÇÑ
±× ȸ´çÀåÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¸»À» ¸¶Ä¡ÀÚ, ¿¹¼ö´Â ¿¬»çÀÇ ´Ü»óÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¼ ¸»Çß´Ù: ¡°¿Ö À§¼±ÀÚ ¿ªÇÒÀ» ÇÏ°í Àִ°¡? ´ç½Åµé
°¡¿îµ¥ ´©±¸³ª ¾È½ÄÀÏ¿¡ ¸¶±¸°£ Ç®¾î³õ°í Ȳ¼Ò¸¦ ²ø¾î³»¾î ¹°À» ÁÖ·¯ µ¥¸®°í ³ª°¡Áö ¾Ê´Â°¡? ¾È½ÄÀÏ¿¡ ±×·¯ÇÑ ºÀ»ç°¡ Çã¿ëµÈ´Ù¸é,
18³â µ¿¾È ¾Ç¿¡ ¹¿© »ì¾Æ¿Â ¾Æºê¶óÇÔÀÇ µþÀÎ ÀÌ ¿©ÀÎÀ», ÀÌ ¾È½ÄÀÏ¿¡¶óµµ, ÀÌ »ç½½¿¡¼ Ç®·Á³ª Çعæ°ú »ý¸íÀÇ ¹°À»
¸¶½Ãµµ·Ï À̲ø¾î¾ß ÇÏÁö ¾Ê°Ú´Â°¡?¡± ±× ¿©ÀÎÀÌ Çϳª´ÔÀ» °è¼Ó Âù¾çÇÏ´Â µ¿¾È, ºñÆòÇÑ »ç¶÷Àº ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇß°í, ȸÁßµéÀº
±× ¿©ÀÎÀÌ ³ª¾Ò´Ù´Â °ÍÀ» ±â»µÇÏ¿´´Ù.
| When the unfriendly
ruler had thus spoken, Jesus returned to the speaker's platform
and said: "Why play the part of hypocrites? Does not every
one of you, on the Sabbath, loose his ox from the stall and lead
him forth for watering? If such a service is permissible on the
Sabbath day, should not this woman, a daughter of Abraham who has
been bound down by evil these eighteen years, be loosed from this
bondage and led forth to partake of the waters of liberty and life,
even on this Sabbath day?" And as the woman continued to glorify
God, his critic was put to shame, and the congregation rejoiced
with her that she had been healed. | |
167:3.4 ÀÌ ¾È½ÄÀÏ¿¡
¿¹¼ö¸¦ ´ëÁß ¾Õ¿¡¼ ºñ³ÇÑ °á°ú·Î, ±× ÃÖ°í ȸ´çÀåÀº ÂѰܳµ°í, ¿¹¼öÀÇ ÇÑ ÃßÁ¾ÀÚ°¡ ±× ÀÚ¸®¿¡ ¾É¾Ò´Ù.
| As a result
of his public criticism of Jesus on this Sabbath the chief ruler
of the synagogue was deposed, and a follower of Jesus was put in
his place. | |
167:3.5 ¿¹¼ö´Â
±×°°ÀÌ Çã¾àÇÑ Á¤½Å¿¡¼ ¿À´Â µÎ·Á¿òÀÇ Èñ»ýÀÚµé, ±×µéÀÇ Çã¾àÇÔ, ±×µéÀÇ ¿ì¿ïÇÔ, µÎ·Á¿òÀÇ »ç½½·ÎºÎÅÍ ±×µéÀ» ±¸¿øÇß´Ù.
±×·¯³ª »ç¶÷µéÀº ¸ðµç ±×·¯ÇÑ °íÅëÀÌ ½ÅüÀû Àå¾ÖÀ̰ųª, ¾Æ´Ï¸é ¾ÇÇÑ ¿µÀÌ µé¸° °ÍÀ̶ó°í »ý°¢Çß´Ù.
| Jesus frequently
delivered such victims of fear from their spirit of infirmity, from
their depression of mind, and from their bondage of fear. But the
people thought that all such afflictions were either physical disorders
or possession of evil spirits. | |
167:3.6 ¿¹¼ö´Â
ÀÏ¿äÀÏ¿¡ ´Ù½Ã ȸ´ç¿¡¼ °¡¸£ÃÆ°í, ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ±× ³¯ Á¤¿À¿¡ °¿¡¼ ¾Æºê³Ê¿¡°Ô ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ¾ÒÀ¸¸ç, ÀÌ °Àº µµ½ÃÀÇ ³²ÂÊÀ¸·Î
Èê·¶´Ù. ÀÌƱ³¯ ¿¹¼ö¿Í ¿ »çµµ´Â ´ÙÀÀÇ ÇÑ Àü·ÉÀÌ µµÂøÇÏÁö ¾Ê¾Ò´õ¶ó¸é, Æç¶ó ¾ß¿µÁö·Î µ¹¾Æ°¡·Á°í ¶°³µÀ» °ÍÀÌ´Ù.
±×´Â ¿¹·ç»ì·½ °¡±îÀÌ º£´Ù´Ï¿¡ Àִ ģ±¸µé·ÎºÎÅÍ ±ä±ÞÇÑ Àü°¥À» °¡Á®¿Ô´Ù.
| Jesus taught
again in the synagogue on Sunday, and many were baptized by Abner
at noon on that day in the river which flowed south of the city.
On the morrow Jesus and the ten apostles would have started back
to the Pella encampment but for the arrival of one of David's messengers,
who brought an urgent message to Jesus from his friends at Bethany,
near Jerusalem. |
167:4.1 2¿ù 26ÀÏ ¸Å¿ì ´ÊÀº ÀÏ¿äÀÏ ¹ã, º£´Ù´Ï¿¡¼ ´Þ·Á¿Â »ç¶÷ÀÌ Çʶóµ¨ÇǾƿ¡ µµÂøÇß°í, ¡°ÁÖ¿©, ´ç½ÅÀÌ »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¸Å¿ì ¾ÆÇÅ´Ï´Ù.¡± ÇÏ´Â ¼Ò½ÄÀ» ¸¶¸£´Ù¿Í ¸¶¸®¾Æ·ÎºÎÅÍ °¡Á®¿Ô´Ù. ÀÌ ¼Ò½ÄÀº Àú³á ȸÀÇ°¡ ³¡³ª°í, ¹ã µ¿¾È »çµµµéÀ» ¸· ¶°³ª·Á°í ÇÒ ¶§ ¿¹¼ö¿¡°Ô µµÂøÇß´Ù. óÀ½¿¡ ¿¹¼ö´Â ¾Æ¹« ´ë´äÀÌ ¾ø¾ú´Ù. ÀÌ°ÍÀº ±×°¡ ÀÚ½ÅÀÇ ¸ö ¹Ù±ù¿¡, ³Ê¸Ó¿¡ ÀÖ´Â ¹«¾ù°ú ¼ÒÅëÇÏ´Â µíÇÑ, ÀÌ»óÇÑ ¸·°£±Ø ÁßÀÇ Çϳª°¡ ÀÏ¾î³ ¶§¿´´Ù. ±×¸®°í ³ª¼, À§¸¦ ¿ì·¯·¯º¸¸é¼, »çµµµéÀÌ µè´Â °Å¸®¿¡¼ ±× Àü·É¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ¡°ÀÌ º´Àº Á¤¸»·Î Á×À½¿¡ À̸£Áö ¾Ê´Â´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ Çϳª´ÔÀ» Âù¾çÇÏ°í ¾Æµé(Son)À» ³ôÀÌ´Â µ¥ ¾²ÀÏ °ÍÀ» ÀǽÉÇÏÁö ¸»¶ó.¡± | 4. The Message from Bethany Very late on Sunday night, February 26, a runner from Bethany arrived at Philadelphia, bringing a message from Martha and Mary which said, "Lord, he whom you love is very sick." This message reached Jesus at the close of the evening conference and just as he was taking leave of the apostles for the night. At first Jesus made no reply. There occurred one of those strange interludes, a time when he appeared to be in communication with something outside of, and beyond, himself. And then, looking up, he addressed the messenger in the hearing of the apostles, saying: "This sickness is really not to the death. Doubt not that it may be used to glorify God and exalt the Son." | |
167:4.2 ¿¹¼ö´Â
¸¶¸£´Ù, ¸¶¸®¾Æ, ±×µéÀÇ ÇüÁ¦ ³ª»ç·Î¸¦ ¾ÆÁÖ ÁÁ¾ÆÇß´Ù. À̵éÀ» ¶ß°Ì°Ô »ç¶ûÇß´Ù. óÀ½¿¡ °¡Á³´ø Àΰ£ÀûÀÎ »ý°¢Àº ´çÀå¿¡
±×µéÀ» µµ¿ì·¯ °¡´Â °ÍÀ̾úÁö¸¸, ´Ù¸¥ »ý°¢ÀÌ ±×ÀÇ ÅëÇÕµÈ Áö¼º¿¡ ¶°¿Ã¶ú´Ù. ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â À¯´ë ÁöµµÀÚµéÀÌ Çϴóª¶ó¸¦
¹Þ¾ÆµéÀÏ °ÍÀ̶ó´Â Èñ¸ÁÀ» °ÅÀÇ ¹ö·ÈÁö¸¸, ¾ÆÁ÷µµ ±×ÀÇ ¹ÎÁ·À» »ç¶ûÇß°í, ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â ¼±â°ü°ú ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ ±×ÀÇ
°¡¸£Ä§À» ¹Þ¾ÆµéÀÏ ±âȸ¸¦ ÇÑ ¹ø ´õ ÁÙ ¼ö ÀÖ´Â °èȹÀÌ ÀÌÁ¦ ¸Ó¸®¿¡ ¶°¿Ã¶ú´Ù; ¾Æ¹öÁö°¡ ¿øÇϽøé, ±×´Â ¿¹·ç»ì·½¿¡°Ô
ÁÖ´Â ÀÌ ¸¶Áö¸· È£¼Ò¸¦ ¶¥¿¡¼, »î Àüü¿¡¼ °¡Àå ½É¿ÀÇÏ°í ¾öû³, ¿ÜÇüÀûÀ¸·Î µå·¯³ª´Â ÀÏ·Î ¸¸µé·Á°í °á½ÉÇÏ¿´´Ù.
À¯´ëÀεéÀº ÀÌÀûÀ» ÇàÇÏ´Â ±¸¿øÀÚ °³³ä¿¡ ¸Å´Þ·È´Ù. ºñ·Ï ±×°¡ ¹°ÁúÀû ÀÌÀûÀ» ÇàÇϰųª, Á¤Ä¡Àû ÈûÀ» ÀϽÃÀûÀ¸·Î ¼¼»ó¿¡
µå·¯³»¾î ÇàÇÏ´Â °Í¿¡ ±¼º¹Çϱ⸦ °ÅºÎÇßÁö¸¸, ¿©Å±îÁö µå·¯³»Áö ¾Ê¾Ò´ø, »î°ú Á×À½À» ÁÖ°üÇÏ´Â ÈûÀ» ³ªÅ¸³»·Á°í ÀÌÁ¦
±×´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ µ¿ÀǸ¦ ±¸Çß´Ù.
| Jesus was very
fond of Martha, Mary, and their brother, Lazarus; he loved them
with a fervent affection. His first and human thought was to go
to their assistance at once, but another idea came into his combined
mind. He had almost given up hope that the Jewish leaders at Jerusalem
would ever accept the kingdom, but he still loved his people, and
there now occurred to him a plan whereby the scribes and Pharisees
of Jerusalem might have one more chance to accept his teachings;
and he decided, his Father willing, to make this last appeal to
Jerusalem the most profound and stupendous outward working of his
entire earth career. The Jews clung to the idea of a wonder-working
deliverer. And though he refused to stoop to the performance of
material wonders or to the enactment of temporal exhibitions of
political power, he did now ask the Father's consent for the manifestation
of his hitherto unexhibited power over life and death. | |
167:4.3 À¯´ëÀεéÀº
Á×Àº ÀÚµéÀ» Á×Àº ±×³¯¿¡ ¹¯´Â °ü½ÀÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ÀÌ°ÍÀº ±×·¸°Ô µûµíÇÑ ±âÈÄ¿¡¼ ÇÊ¿äÇÑ °ü½ÀÀ̾ú´Ù. ±×µéÀÌ ´ÜÁö È¥¼ö»óÅ¿¡
ÀÖ´Â ÀÚ¸¦ ¹«´ý¿¡ ³Ö¾î¼, µÑ°, ¾Æ´Ï ¼Â° ³¯¿¡µµ ±×·± »ç¶÷ÀÌ ¹«´ýÀ¸·ÎºÎÅÍ ³ª¿À°ï ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¶§¶§·Î »ý°å´Ù. ±×·¯³ª
¿µÀ̳ª È¥ÀÌ ÀÌ»ïÀÏ µ¿¾È ¸ö °¡±îÀÌ ¸Ó¹°·¯ ÀÖÀ»Áö ¸ð¸£Áö¸¸, ¼Â° ³¯ µÚ¿¡´Â °áÄÚ ³²¾Æ ÀÖÁö ¾Ê´Â´Ù´Â °ÍÀÌ À¯´ëÀεéÀÇ
°³³äÀ̾ú´Ù; ³Ý° ³¯ÀÌ µÇ¾î¼´Â ºÎÆа¡ ÇÑâ ÁøÇàµÈ´Ù, ±×·¯ÇÑ ±â°£ÀÌ Áö³ µÚ¿¡ ¾Æ¹«µµ ¹«´ý¿¡¼ µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Ê´Â´Ù.
¿¹¼ö°¡ º£´Ù´Ï·Î Ãâ¹ßÇϱâ Àü¿¡ Çʶóµ¨ÇǾƿ¡¼ ¿ÂÀüÈ÷ ÀÌƲÀ» ¸Ó¹°°í ÀÖ¾ú´ø »óȲ¿¡ ÀÌ·¯ÇÑ ÀÌÀ¯µéÀÌ ÀÖ¾ú´Ù.
| The Jews were
in the habit of burying their dead on the day of their demise; this
was a necessary practice in such a warm climate. It often happened
that they put in the tomb one who was merely comatose, so that on
the second, or even the third day, such a one would come forth from
the tomb. But it was the belief of the Jews that, while the spirit
or soul might linger near the body for two or three days, it never
tarried after the third day; that decay was well advanced by the
fourth day, and that no one ever returned from the tomb after the
lapse of such a period. And it was for these reasons that Jesus
tarried yet two full days in Philadelphia before he made ready to
start for Bethany. | |
167:4.4 µû¶ó¼
¼ö¿äÀÏ ¾Æħ ÀÏÂï ±×´Â »çµµµé¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ¡°´çÀå¿¡ ´Ù½Ã À¯´ë ¶¥À¸·Î °¥ Áغñ¸¦ ÇÏÀÚ.¡± ÁÖÀÇ ÀÌ ¸»¾¸À» µèÀÚ, »çµµµéÀº
Çѵ¿¾È ¼·Î ÀdzíÇÏ·Á°í ÀÚ±âµé³¢¸® ¹°·¯³µ´Ù. ¾ß°íº¸´Â ±× ȸÀÇÀÇ Áöµµ¸¦ ¸Ã¾Ò°í, ±×µéÀº ¸ðµÎ ¿¹¼ö°¡ ´Ù½Ã À¯´ë ¶¥À¸·Î
°¡µµ·Ï Çã¶ôÇÏ´Â °ÍÀº ¾î¸®¼®Àº ÀÏÀÌ¶ó µ¿ÀÇÇÏ°í, Çϳª°°ÀÌ ¿Í¼ ±×·¸°Ô ¿¹¼ö²² ¸»Çß´Ù. ¾ß°íº¸°¡ ¸»Çß´Ù: ¡°ÁÖ´Ô, ´ç½ÅÀº
¸î ÁÖ Àü¿¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ °è¼Ì°í, ÁöµµÀÚµéÀº ´ç½ÅÀ» Á×ÀÌ·Á°í ÇÏ¿´À¸¸ç, ÇÑÆí »ç¶÷µéÀº ´ç½ÅÀ» µ¹·Î Ä¡·Á ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
±×¶§¿¡ ÁÖ²²¼ ÀÌ »ç¶÷µé¿¡°Ô Áø¸®¸¦ ¹ÞÀ» ±âȸ¸¦ ÀÌ¹Ì ÁÖ¾úÀ¸¹Ç·Î, ¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀÌ ´Ù½Ã À¯´ë·Î °¡Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.¡±
| Accordingly,
early on Wednesday morning he said to his apostles: "Let us
prepare at once to go into Judea again." And when the apostles
heard their Master say this, they drew off by themselves for a time
to take counsel of one another. James assumed the direction of the
conference, and they all agreed that it was only folly to allow
Jesus to go again into Judea, and they came back as one man and
so informed him. Said James: "Master, you were in Jerusalem
a few weeks back, and the leaders sought your death, while the people
were minded to stone you. At that time you gave these men their
chance to receive the truth, and we will not permit you to go again
into Judea." | |
167:4.5 ±×·¯ÀÚ
¿¹¼ö°¡ ¸»Çß´Ù: ¡°±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ÇÏ·ç Áß¿¡ ÀÏÀ» ¾ÈÀüÇÏ°Ô ¸¶Ä¥ ¼ö ÀÖ´Â ¿µÎ ½Ã°£ÀÌ ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä? »ç¶÷ÀÌ
³·¿¡ °ÉÀ¸¸é ºûÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ³Ñ¾îÁöÁö ¾Ê´Â´Ù. ¹ã±æÀ» °ÉÀ¸¸é ºûÀÌ ¾øÀ¸¹Ç·Î ³Ñ¾îÁö±â ½±´Ù. ³» ³¯ÀÌ Áö¼ÓÇÏ´Â ÇÑ, ³ª´Â
À¯´ë¿¡ µé¾î°¡±â°¡ µÎ·ÆÁö ¾Ê°í, ÀÌ À¯´ëÀεéÀ» À§ÇÏ¿© ÇÑ ¹ø ´õ ÈûÂù ÀÏÀ» ÇÏ°í ½Í±¸³ª. ½ÉÁö¾î ³ª´Â ±×µéÀÌ ¿øÇÏ´Â
Á¶°Ç¡ª°ÑÀ¸·Î ¿µ±¤ÀÌ µå·¯³ª°í, ¾Æ¹öÁöÀÇ Èû°ú ¾ÆµéÀÇ »ç¶ûÀ» ´«¿¡ º¸ÀÌ°Ô ³ªÅ¸³»¶ó´Â Á¶°Ç¡ªÀ» µû¶ó¼¶óµµ ±×µé¿¡°Ô ÇÑ
¹ø ´õ ¹ÏÀ» ±âȸ¸¦ ÁÖ·Á°í ÇÑ´Ù. °Ô´Ù°¡, ³ÊÈñ´Â ¿ì¸®ÀÇ Ä£±¸ ³ª»ç·Î°¡ Àáµç °ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä. ³ª´Â ±×¸¦ ÀÌ Àá¿¡¼
±ú¿ì·¯ °¡·Á ÇÑ´Ù!¡±
| Then said Jesus:
"But do you not understand that there are twelve hours of the
day in which work may safely be done? If a man walks in the day,
he does not stumble inasmuch as he has light. If a man walks in
the night, he is liable to stumble since he is without light. As
long as my day lasts, I fear not to enter Judea. I would do one
more mighty work for these Jews; I would give them one more chance
to believe, even on their own terms¡ªconditions of outward glory
and the visible manifestation of the power of the Father and the
love of the Son. Besides, do you not realize that our friend Lazarus
has fallen asleep, and I would go to awake him out of this sleep!"
| |
167:4.6 ±×¸®°í
³ª¼ »çµµµé °¡¿îµ¥ Çϳª°¡ ¸»Çß´Ù: ¡°ÁÖ¿©, ³ª»ç·Î°¡ ÀáÀÌ µé¾ú´Ù¸é, ´õ¿í È®½ÇÈ÷ ȸº¹ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.¡± ÀÌ ½ÃÀý¿¡ Á×À½À»
ÀÏÁ¾ÀÇ ÀáÀ¸·Î ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌ À¯´ëÀÎÀÇ °ü½ÀÀ̾úÁö¸¸, ³ª»ç·Î°¡ ÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³µ´Ù´Â Àǹ̷Π¿¹¼ö°¡ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» »çµµµéÀÌ
ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇ߱⠶§¹®¿¡, ÀÌÁ¦ ±×´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»Çß´Ù: ¡°³ª»ç·Î´Â Á×¾ú´Ù. ´Ù¸¥ ÀÚµéÀÌ ÀÌ·Î ÀÎÇÏ¿© ±¸¿ø¹ÞÁö ¾Ê´Â´Ù ÇÏ¿©µµ,
³»°¡ °Å±â ÀÖÁö ¾ÊÀº °Í, ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ¹ÏÀ» »õ·Î¿î ÀÌÀ¯°¡ µÉ °ÍÀ̹ǷÎ, ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ±â»Ú´Ù; ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¶°³ª°í,
¾Æ¹öÁö²²·Î °¡´Â ±×³¯À» À§ÇÏ¿© ÁغñÇϸé¼, ³ÊÈñ°¡ ¸ñ°ÝÇÒ ±×°Í ¶§¹®¿¡, ³ÊÈñ ¸ðµÎ´Â ÈûÀ» ¾ò¾î¾ß ÇÑ´Ù.¡±
| Then said one
of the apostles: "Master, if Lazarus has fallen asleep, then
will he the more surely recover." It was the custom of the
Jews at that time to speak of death as a form of sleep, but as the
apostles did not understand that Jesus meant that Lazarus had departed
from this world, he now said plainly: "Lazarus is dead. And
I am glad for your sakes, even if the others are not thereby saved,
that I was not there, to the end that you shall now have new cause
to believe in me; and by that which you will witness, you should
all be strengthened in preparation for that day when I shall take
leave of you and go to the Father." | |
167:4.7 ¿¹¼ö°¡
À¯´ë·Î °¡´Â °ÍÀ» ÀÚÁ¦Ç϶ó°í ¼³µæÇÒ ¼ö ¾øÀÚ, »çµµµé Áß ÀϺδ ±×¿Í µ¿ÇàÇÏ´Â °ÍÁ¶Â÷ ½È¾îÇÏ¿´°í, Å丶½º´Â µ¿·áµé¿¡°Ô
ÀÌ·¸°Ô ¸»Çß´Ù: ¡°¿ì¸®´Â ÁÖ²² ¿ì¸®ÀÇ µÎ·Á¿òÀ» ¸»¾¸µå·ÈÀ¸³ª, ÁÖ´Â º£´Ù´Ï·Î °¡±â·Î °á½ÉÇÏ¿´´Ù. ³ª´Â ±×°ÍÀÌ ¸¶Áö¸·À̶ó´Â
Àǹ̿¡ ¸¸Á·ÇÑ´Ù; ±×µéÀº ºÐ¸íÈ÷ ±×¸¦ Á×ÀÌ°ÚÁö¸¸, ±×°ÍÀÌ ÁÖÀÇ ¼±ÅÃÀ̶ó¸é, ¿ë°¨ÇÏ°Ô »ç³ªÀÌ´ä°Ô ÇൿÇÏÀÚ; ±×¿Í ÇÔ²²
Á×À¸·¯ ¿ì¸®µµ °¡ÀÚ.¡± ±×¸®°í ¾ðÁ¦³ª ÀÌ·¨´Ù. ½ÅÁßÇÏ°í Áö¼ÓÀûÀÎ ¿ë±â°¡ ¿ä±¸µÇ´Â ¹®Á¦¿¡¼, Å丶½º´Â Ç×»ó ¿µÎ »çµµÀÇ
´ëµéº¸¿´´Ù.
| When they could
not persuade him to refrain from going into Judea, and when some
of the apostles were loath even to accompany him, Thomas addressed
his fellows, saying: "We have told the Master our fears, but
he is determined to go to Bethany. I am satisfied it means the end;
they will surely kill him, but if that is the Master's choice, then
let us acquit ourselves like men of courage; let us go also that
we may die with him." And it was ever so; in matters requiring
deliberate and sustained courage, Thomas was always the mainstay
of the twelve apostles. |
167:5.1 À¯´ë ¶¥À¸·Î °¡´Â ±æ¿¡, ¿¹¼ö¿¡°Ô´Â °ÅÀÇ 50¸íÀÌ µÇ´Â Ä£±¸¿Í ÀûµéÀÌ µÚµû¶ú´Ù. ¼ö¿äÀÏ Çѳ· Á¡½É½Ã°£¿¡, ±×´Â »çµµµé°ú ÀÌ ¹«¸®ÀÇ ÃßÁ¾Àڵ鿡°Ô ¡°±¸¿øÀÇ Á¶°Ç¡±¿¡ °üÇÏ¿© ¸»¾¸Çß°í, ÀÌ ¼ö¾÷ÀÇ ³¡¿¡ ¹Ù¸®»õÀΰú ¼¼¸®(¼¼±Ý °È´Â ÀÚ)ÀÇ ºñÀ¯¸¦ À̾߱âÇß´Ù. ¿¹¼ö´Â ¸»Çß´Ù: ¡°±×·¯¸é ³ÊÈñ°¡ º¸´Â ¹Ù¿Í °°ÀÌ, ¾Æ¹öÁö´Â »ç¶÷ÀÇ ¾ÆÀ̵鿡°Ô ±¸¿øÀ» Áֽøç, ÀÌ ±¸¿øÀº ½Å¼ºÇÑ °¡Á·¿¡¼ ¾Æµé ½ÅºÐÀ» ¹ÞÀ» ¹ÏÀ½À» °¡Áø ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô °ÅÀú ÁÖ´Â ¼±¹°ÀÌ´Ù. ÀÌ ±¸¿øÀ» ¾ò±â À§ÇÏ¿© »ç¶÷ÀÌ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀº ¾Æ¹«°Íµµ ¾ø´Ù. ½º½º·Î ÀÇ·Ó´Ù ÇÏ´Â ÇàÀ§·Î Çϳª´ÔÀÇ ÀºÇý¸¦ »ì ¼ö ¾ø°í, ´ëÁß ¾Õ¿¡¼ ¸¹ÀÌ ±âµµÇصµ °¡½¿ ¼Ó¿¡ »ì¾Æ ÀÖ´Â ¹ÏÀ½ÀÌ ºÎÁ·ÇÔÀ» ¸Þ¿ï ¼ö ¾ø´Ù. °ÑÀ¸·Î µå·¯³ª´Â ºÀ»ç·Î ³ÊÈñ´Â »ç¶÷µéÀ» ¼ÓÀÏ ¼ö ÀÖÁö¸¸, Çϳª´ÔÀº ³ÊÈñ È¥À» ²ç¶Õ¾î º¸½Å´Ù. ±âµµÇÏ·¯ ¼ºÀü¿¡ °£ µÎ »ç¶÷Àº ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ°íÀÚ ÇÏ´Â °ÍÀ» Àß º¸¿© ÁØ´Ù, Çϳª´Â ¹Ù¸®»õÀÎÀÌ¿ä Çϳª´Â ¼¼¸®ÀÌ´Ù. ¹Ù¸®»õÀÎÀº ÀϾ ¼ÓÀ¸·Î ±âµµÇϵÇ, ¡®¾Æ Çϳª´Ô, ³ª´Â ³ª¸ÓÁö »ç¶÷µé, ÂøÃëÇÏ´Â ÀÚ³ª ¹è¿ìÁö ¸øÇÑ ÀÚ, ºÎ´çÇÑ ÀÚ³ª °£À½ÇÏ´Â ÀÚ¿Í °°Áö ¾Ê°í, ÀÌ ¼¼¸®¿Íµµ °°Áö ¾ÊÀ½À» ´ç½Å²² °¨»çµå¸³´Ï´Ù. ³ª´Â ÇÑ ÁÖ¿¡ µÎ ¹ø ±Ý½ÄÇϸç, ³»°¡ ¹ö´Â ¸ðµç °ÍÀÇ ½ÊÀÏÁ¶¸¦ µå¸³´Ï´Ù.¡¯ ±×·¯³ª ¼¼¸®´Â ¸ÖÂġ ¶³¾îÁ® ¼¼, ´«À» Çϴ÷Π¿Ã¸®Áöµµ ¸øÇÏ°í °¡½¿À» Ä¡¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡®Çϳª´ÔÀÌ¿©, ÁËÀÎÀÎ ³ª¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Çª½Ê½Ã¿À.¡¯ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϰǵ¥, ¹Ù¸®»õÀκ¸´Ù ¼¼¸®°¡ Çϳª´ÔÀÇ ÀÎÁ¤À» ¹Þ°í Áý¿¡ µ¹¾Æ°¬´Âµ¥, ÀÌ´Â ÀÚ½ÅÀ» ³ôÀÌ´Â ÀÚ´Â ³·¾ÆÁú °ÍÀÌ°í ÀÚ½ÅÀ» ³·Ãß´Â ÀÚ´Â ³ô¿©Áú °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.¡± | 5. On the Way to Bethany On the way to Judea Jesus was followed by a company of almost fifty of his friends and enemies. At their noon lunchtime, on Wednesday, he talked to his apostles and this group of followers on the "Terms of Salvation," and at the end of this lesson told the parable of the Pharisee and the publican (a tax collector). Said Jesus: "You see, then, that the Father gives salvation to the children of men, and this salvation is a free gift to all who have the faith to receive sonship in the divine family. There is nothing man can do to earn this salvation. Works of self-righteousness cannot buy the favor of God, and much praying in public will not atone for lack of living faith in the heart. Men you may deceive by your outward service, but God looks into your souls. What I am telling you is well illustrated by two men who went into the temple to pray, the one a Pharisee and the other a publican. The Pharisee stood and prayed to himself: `O God, I thank you that I am not like the rest of men, extortioners, unlearned, unjust, adulterers, or even like this publican. I fast twice a week; I give tithes of all that I get.' But the publican, standing afar off, would not so much as lift his eyes to heaven but smote his breast, saying, `God be merciful to me a sinner.' I tell you that the publican went home with God's approval rather than the Pharisee, for every one who exalts himself shall be humbled, but he who humbles himself shall be exalted." | |
167:5.2 ±×³¯
¹ã, ¿¹¸®°í¿¡¼, Àû´ëÇÏ´Â ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ, ÇѶ§ ±× µ¿·áµéÀÌ °¥¸±¸®¿¡¼ Çß´ø °Íó·³, °áÈ¥°ú ÀÌÈ¥¿¡ °üÇÏ¿© ÁÖ°¡ ³íÀïÇϵµ·Ï
À¯ÀÎÇؼ ÁÖ¸¦ µ£¿¡ °É¸®°Ô ÇÏ·Á°í ¾Ö½èÁö¸¸, ÁÖ´Â ±×¿¡°Ô ÀÌÈ¥¿¡ °üÇÑ À²¹ý°ú Ãæµ¹ÇÏ°Ô ¸¸µé·Á´Â ±×µéÀÇ ³ë·ÂÀ» ¼Ø¾¾
ÀÖ°Ô ÇÇÇß´Ù. ¼¼¸®¿Í ¹Ù¸®»õÀÎÀÌ ÁÁÀº Á¾±³¿Í ³ª»Û Á¾±³¸¦ ½Ç·Ê·Î º¸¿© ÁØ °Í°ú °°ÀÌ, ±×µéÀÇ ÀÌÈ¥ °ü½ÀÀº À¯´ë À²¹ýÀÇ
ÁÁÀº °áÈ¥¹ý, ±×¸®°í ¸ð¼¼ÀÇ ÀÌ ÀÌÈ¥ Á¶Ç×À» ¼öÄ¡½º·¯¿ï Á¤µµ·Î ´À½¼ÇÏ°Ô ¹Ù¸®»õÀÎÀÌ Çؼ®ÇÑ °ÍÀ» ´ëÁ¶ÇÏ´Â µ¥ ÀÌ¿ëµÇ¾ú´Ù.
¹Ù¸®»õÀÎÀº °¡Àå ³·Àº ±âÁØÀ¸·Î ÀÚ½ÅÀ» ÆÇ´ÜÇß´Ù; ¼¼¸®´Â °¡Àå ³ôÀº ÀÌ»ó¿¡ µû¶ó ÀÚ½ÅÀ» Æò°¡Çß´Ù. ¹Ù¸®»õÀο¡°Ô ¿¹¹è´Â
µ¶¼±ÀûÀÌ¸é¼ ¼Ò±ØÀûÀÎ °ÍÀ» À¯µµÇÏ´Â ¼ö´ÜÀÌ¿ä, °ÅÁþµÈ ¿µÀû ¾ÈÀüÀÇ º¸ÀåÀ̾ú´Ù. ¼¼¸®¿¡°Ô ¿¹¹è´Â ȸ°³¿Í °í¹é, ±×¸®°í
¹ÏÀ½À¸·Î ÀÚºñ·Î¿î ¿ë¼¸¦ ¹Þ¾ÆµéÀÏ Çʿ並 ±ú´Ýµµ·Ï ÀÚ±â È¥À» ºÒ·¯ÀÏÀ¸Å°´Â ¼ö´ÜÀ̾ú´Ù. ¹Ù¸®»õÀÎÀº °øÁ¤À» ±¸Çß´Ù; ¼¼¸®´Â
ÀÚºñ¸¦ ±¸Çß´Ù. ¿ìÁÖÀÇ ¹ýÄ¢Àº ´ÙÀ½°ú °°´Ù: ±¸Ç϶ó, ±×·¯¸é ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù, ãÀ¸¶ó, ±×·¯¸é ³ÊÈñ°¡ ãÀ» °ÍÀÌ´Ù.
| That night,
in Jericho, the unfriendly Pharisees sought to entrap the Master
by inducing him to discuss marriage and divorce, as did their fellows
one time in Galilee, but Jesus artfully avoided their efforts to
bring him into conflict with their laws concerning divorce. As the
publican and the Pharisee illustrated good and bad religion, their
divorce practices served to contrast the better marriage laws of
the Jewish code with the disgraceful laxity of the Pharisaic interpretations
of these Mosaic divorce statutes. The Pharisee judged himself by
the lowest standard; the publican squared himself by the highest
ideal. Devotion, to the Pharisee, was a means of inducing self-righteous
inactivity and the assurance of false spiritual security; devotion,
to the publican, was a means of stirring up his soul to the realization
of the need for repentance, confession, and the acceptance, by faith,
of merciful forgiveness. The Pharisee sought justice; the publican
sought mercy. The law of the universe is: Ask and you shall receive;
seek and you shall find. | |
167:5.3 ºñ·Ï
ÀÌÈ¥¿¡ °üÇÏ¿© ¹Ù¸®»õÀεé°úÀÇ ³íÀï¿¡ ¸»·Áµé±â¸¦ °ÅºÎÇ߾, ¿¹¼ö´Â °áÈ¥¿¡ °üÇÏ¿© °¡Àå ³ôÀº ÀÌ»óÀ» ´ãÀº ±àÁ¤Àû °¡¸£Ä§À»
¼±Æ÷Çß´Ù. °áÈ¥À» ¸ðµç Àΰ£°ü°è¿¡¼ °¡Àå ÀÌ»óÀûÀÌ°í °¡Àå ³ôÀº °ÍÀ¸·Î ¿Ã·Á³õ¾Ò´Ù. ¸¶Âù°¡Áö·Î, ¿¹·ç»ì·½ À¯´ëÀεéÀÇ
´À½¼ÇÏ°í ºÒ°øÆòÇÑ ÀÌÈ¥ °ü½ÀÀ» ¶Ñ·ÇÇÏ°Ô ¹Ý´ëÇÔÀ» ºñÃÆ´Ù. ÀÌ À¯´ëÀεéÀº ±× ½ÃÀý¿¡, À½½Ä ¼Ø¾¾°¡ ¾ø´Ù°Å³ª, »ì¸²»ìÀ̸¦
¸øÇÑ´Ù´Â °Í°ú °°ÀÌ ¾ÆÁÖ ÇÏÂúÀº ÀÌÀ¯·Î, ¾Æ´Ï¸é ´õ ¿¹»Û ¿©ÀÚ¸¦ »ç¶ûÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù´Â °Íº¸´Ù ´õ ³´Áö ¾ÊÀº ÀÌÀ¯ ¶§¹®¿¡,
³²ÀÚ°¡ ¾Æ³»¿Í ÀÌÈ¥ÇÏ´Â °ÍÀ» Çã¶ôÇß´Ù.
| Though Jesus
refused to be drawn into a controversy with the Pharisees concerning
divorce, he did proclaim a positive teaching of the highest ideals
regarding marriage. He exalted marriage as the most ideal and highest
of all human relationships. Likewise, he intimated strong disapproval
of the lax and unfair divorce practices of the Jerusalem Jews, who
at that time permitted a man to divorce his wife for the most trifling
of reasons, such as being a poor cook, a faulty housekeeper, or
for no better reason than that he had become enamoured of a better-looking
woman. | |
167:5.4 ¹Ù¸®»õÀεéÀº
ÀÌ·¸°Ô ½¬¿î Á¾·ùÀÇ ÀÌÈ¥Àº À¯´ë ¹ÎÁ·, ƯÈ÷ ¹Ù¸®»õÀε鿡°Ô ÁÖ¾îÁø Ưº°ÇÑ ¼·¸®¶ó°í °¡¸£Ä¡´Â Áö°æ¿¡±îÁö À̸£·¶´Ù. ±×·¡¼
°áÈ¥°ú ÀÌÈ¥À» ´Ù·ç´Â ¹ßÇ¥¸¦ ÇÏÁö ¾ÊÀ¸·Á Ç߾, ±×´Â °áÈ¥ °ü°èÀÇ ÀÌ·¯ÇÑ ¼öÄ¡½º·¯¿î ŵµ¿¡ ´ëÇØ °¡Àå ½ÉÇÏ°Ô ºñ³Çß°í,
±×°ÍÀÌ ¿©ÀÚ¿Í ¾ÆÀ̵鿡°Ô ºÎ´çÇÔÀ» ÁöÀûÇß´Ù. ¿©ÀÚ¿¡ ´ëÇÏ¿© ³²ÀÚ¿¡°Ô ¹«½¼ ÀÌÁ¡ÀÌ¶óµµ ÁÖ´Â ¾î¶² ÀÌÈ¥ °ü½Àµµ °áÄÚ ÀÎÁ¤ÇÏÁö
¾Ê¾Ò´Ù; ÁÖ´Â ¿À·ÎÁö ¿©ÀÚ¿¡°Ô ³²ÀÚ¿Í µ¿µîÇÑ ÀÚ°ÝÀ» ºÎ¿©ÇÏ´Â °¡¸£Ä§¸¸ ÁöÁöÇß´Ù.
| The Pharisees
had even gone so far as to teach that divorce of this easy variety
was a special dispensation granted the Jewish people, particularly
the Pharisees. And so, while Jesus refused to make pronouncements
dealing with marriage and divorce, he did most bitterly denounce
these shameful floutings of the marriage relationship and pointed
out their injustice to women and children. He never sanctioned any
divorce practice which gave man any advantage over woman; the Master
countenanced only those teachings which accorded women equality
with men. | |
167:5.5 ºñ·Ï
°áÈ¥°ú ÀÌÈ¥À» ´Ù½º¸®´Â »õ·Î¿î ÁöħÀ» Á¦°øÇÏÁö ¾Ê¾Ò¾îµµ, ¿¹¼ö´Â À¯´ëÀε鿡°Ô ±×µé ÀÚ½ÅÀÇ À²¹ý°ú »ó±ÞÀÇ °¡¸£Ä§¿¡ ºÎ²ô·´Áö
¾Ê°Ô »ì±â¸¦ Ã˱¸Çß´Ù. ÀÌ »çȸÀû ³ë¼±¿¡ µû¶ó¼ °ü½ÀÀ» °³¼±ÇÏ·Á´Â ³ë·ÂÀÇ ÀÏȯÀ¸·Î, Ç×»ó ±â·ÏµÈ ¼º¼¿¡ È£¼ÒÇß´Ù.
¿¹¼ö´Â ³ô°í ÀÌ»óÀûÀÎ °áÈ¥ °³³äÀ» ÀÌ·¸°Ô ÁöÁöÇϸ鼵µ, ¹®¼ÈµÈ À²¹ýÀ̳ª ±×µéÀÌ ¼ÒÁßÇÏ°Ô °£Á÷ÇÑ ÀÌÈ¥ Ư±ÇÀ¸·Î ´ëÇ¥µÇ´Â
»çȸ °üÇà¿¡ ´ëÇÏ¿© Áú¹®ÀÚµé°úÀÇ Ãæµ¹À» ¼Ø¾¾ ÀÖ°Ô ÇÇÇß´Ù.
| Although Jesus
did not offer new mandates governing marriage and divorce, he did
urge the Jews to live up to their own laws and higher teachings.
He constantly appealed to the written Scriptures in his effort to
improve their practices along these social lines. While thus upholding
the high and ideal concepts of marriage, Jesus skillfully avoided
clashing with his questioners about the social practices represented
by either their written laws or their much-cherished divorce privileges.
| |
167:5.6 »çµµµéÀº
°úÇÐ, »çȸ, °æÁ¦, Á¤Ä¡ÀûÀÎ ¹®Á¦¿¡ °üÇÏ¿© ÁÖ°¡ ºÐ¸íÇÑ ¹ß¾ðÀ» ²¨·ÁÇÏ´Â °ÍÀ» ÀÌÇØÇϱⰡ ¾ÆÁÖ ¾î·Á¿ü´Ù. ±×µéÀº ¶¥¿¡¼
¿¹¼öÀÇ »ç¸íÀÌ ¿µÀû¡¤Á¾±³Àû Áø¸®¸¦ °è½ÃÇÏ´Â °Í¿¡¸¸ ¼øÀüÈ÷ °ü°èµÈ´Ù´Â °ÍÀ» ÃæºÐÈ÷ ±ú´ÝÁö ¸øÇß´Ù.
| It was very
difficult for the apostles to understand the Master's reluctance
to make positive pronouncements relative to scientific, social,
economic, and political problems. They did not fully realize that
his earth mission was exclusively concerned with revelations of
spiritual and religious truths. | |
167:5.7 ¿¹¼ö°¡
°áÈ¥°ú ÀÌÈ¥¿¡ ´ëÇÏ¿© À̾߱⸦ ¸¶Ä¡°í ³ª¼, ±× ³¯ Àú³á¿¡ ½Ã°£ÀÌ ´õ Áö³ µÚ¿¡ »çµµµéÀÌ ¸¹Àº Ãß°¡µÇ´Â Áú¹®À» °³ÀÎÀûÀ¸·Î
´øÁ³°í, ÀÌ ¿©·¯ ¹°À½¿¡ ´ëÇÑ ´ë´äÀº ¿©·¯ °¡Áö·Î ¿ÀÇØÇß´ø ±×µéÀÇ ¸¶À½À» ¾È½É½ÃÄ×´Ù. ÀÌ È¸ÀÇÀÇ ³¡¿¡ ¿¹¼ö´Â ¸»Çß´Ù:
¡°°áÈ¥Àº ¸í¿¹·Ó°í, ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ¼Ò¸ÁÇÒ ´ë»óÀÌ´Ù. »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé(Son of Man)ÀÌ ¶¥¿¡¼ »ç¸íÀ» È¥ÀÚ¼ Ãß±¸ÇÑ´Ù´Â
»ç½ÇÀº, ¾î¶² ¸é¿¡¼µµ °áÈ¥ÀÌ ¹Ù¶÷Á÷ÇÑ °ÍÀΰ¡ÀÇ ¿©ºÎ¸¦ ¹Ý¿µÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ³»°¡ ±×·¸°Ô ÀÏÇØ¾ß ÇÏ´Â °ÍÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀÌÁö¸¸,
¹Ù·Î ÀÌ ¾Æ¹öÁö°¡ ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚÀÇ Ã¢Á¶¸¦ Áö½ÃÇßÀ¸¸ç, ³²³à°¡ °¡Á¤À» ¼¼¿ì´Â ÀÏ¿¡¼ ¾ÆÀ̵éÀ» ȯ¿µÇÏ°í ÈƷýÃÅ°±â À§ÇØ
°¡Àå ³ôÀº ºÀ»ç¸¦ ¹ß°ßÇÏ°í ±× °á°ú·Î ±â»ÝÀ» ¹ß°ßÇÏ´Â °ÍÀÌ ½Å¼ºÇÑ ¶æÀÌ´Ù. ÀÌµé ºÎ¸ð´Â âÁ¶¿¡ ÀÖ¾î¼, Çϴðú ¶¥ÀÇ
âÁ¶ÁÖ¿Í ´õºÒ¾î °øµ¿ ÆÄÆ®³Ê°¡ µÈ´Ù. ÀÌ ¶§¹®¿¡ ³²ÀÚ´Â ¾Æ¹öÁö¿Í ¾î¸Ó´Ï¸¦ ¶°³ª¼ ¾Æ³»¿Í °áÇÕÇϸç, ±×µé µÑÀÌ Çϳª¿Í
°°ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.¡±
| After Jesus
had talked about marriage and divorce, later on that evening his
apostles privately asked many additional questions, and his answers
to these inquiries relieved their minds of many misconceptions.
At the conclusion of this conference Jesus said: "Marriage
is honorable and is to be desired by all men. The fact that the
Son of Man pursues his earth mission alone is in no way a reflection
on the desirability of marriage. That I should so work is the Father's
will, but this same Father has directed the creation of male and
female, and it is the divine will that men and women should find
their highest service and consequent joy in the establishment of
homes for the reception and training of children, in the creation
of whom these parents become copartners with the Makers of heaven
and earth. And for this cause shall a man leave his father and mother
and shall cleave to his wife, and they two shall become as one." | |
167:5.8 ÀÌ ¹æ¹ýÀ¸·Î
¿¹¼ö´Â °áÈ¥¿¡ °üÇÏ¿© »çµµµéÀÇ ¸¶À½¿¡¼ ¸¹Àº °ÆÁ¤À» ´ú¾îÁÖ¾ú°í, ÀÌÈ¥¿¡ °üÇÑ ¿©·¯ °¡Áö ¿ÀÇظ¦ ¾ø¾Ö ÁÖ¾ú´Ù. µ¿½Ã¿¡
»çȸÀû ¿¬ÇÕ¿¡ ´ëÇÑ ±×µéÀÇ ÀÌ»óÀ» ³ôÀÌ°í ¿©ÀÚ¿Í ¾ÆÀ̵é, ±×¸®°í °¡Á¤¿¡ ´ëÇÏ¿© ±×µéÀÇ À̳äµéÀ» ³ôÀ̱â À§ÇØ ¸¹Àº ÀÏÀ»
Çß´Ù.
| And in this
way Jesus relieved the minds of the apostles of many worries about
marriage and cleared up many misunderstandings regarding divorce;
at the same time he did much to exalt their ideals of social union
and to augment their respect for women and children and for the
home. |
167:6.1 ±× ³¯ Àú³á¿¡ °áÈ¥°ú ¾ÆÀ̵éÀÌ º¹µÈ °Í¿¡ °üÇÑ ¿¹¼öÀÇ ¸»¾¸Àº ¿Â ¿¹¸®°í¿¡ ÆÛÁ³°í, ±×·¡¼ ÀÌƱ³¯ ¾Æħ, ¿¹¼ö¿Í »çµµµéÀÌ ¶°³ª·Á°í ÁغñÇϱ⠿À·¡Àü¿¡, ¾Æħ ¸ÔÀ» ¶§°¡ µÇ±âµµ Àü¿¡, ¾î¸Ó´Ïµé ¼ö½Ê ¸íÀÌ ¾ÆÀ̵éÀ» ÆÈ¿¡ ¾È°Å³ª ¼ÕÀ» À̲ø°í, ¿¹¼ö°¡ ¹¬°í ÀÖ´Â °÷À¸·Î ¿Í¼ ÁÖ°¡ ¾î¸°¾ÆÀ̵éÀ» ÃູÇØ Áֱ⸦ ¿øÇß´Ù. ¾î¸Ó´ÏµéÀÌ ¾ÆÀ̵é°ú ÇÔ²² ÀÌ·¸°Ô ¸ðÀÎ °ÍÀ» º¸·Á°í ³ª°¬À» ¶§, »çµµµéÀº À̵éÀ» µ¹·Áº¸³»·Á°í ¾Ö½è´Ù. ÇÏÁö¸¸ ÀÌ ¿©ÀÚµéÀº ÁÖ°¡ ¾ÆÀ̵鿡°Ô ¼ÕÀ» ¾ñ°í ÃູÇÒ ¶§±îÁö ¶°³ª·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. »çµµµéÀÌ Å« ¼Ò¸®·Î ÀÌ ¾î¸Ó´ÏµéÀ» ³ª¹«¶óÀÚ, ¿¹¼ö´Â ±× ¶°µé½âÇÑ ¼Ò¸®¸¦ µè°í ³ª¿Í¼, ºÐ°³ÇÏ¿© »çµµµéÀ» ²Ù¢À¸¸ç ¸»Çß´Ù: ¡°¾î¸°¾ÆÀ̵éÀÌ ³»°Ô ¿Àµµ·Ï ³öµÎ¾î¶ó. Çϴóª¶ó°¡ ±×·¯ÇÑ Àڵ鿡°Ô ¼ÓÇÑ °ÍÀÌ´Ï, ±×µéÀ» ¸·Áö ¸»¶ó. Áø½Ç·Î, Áø½Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï, ¾î¸°¾ÆÀÌó·³ Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¸¦ ¹Þ¾ÆµéÀÌÁö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº, ´©±¸³ª ¿µÀû ¾î¸¥ÀÎ ÃæºÐÇÑ »óÅ·Π¼ºÀåÇϱâ±îÁö °Å±â¿¡ µé¾î°¥ ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.¡± | 6. Blessing the Little Children That evening Jesus' message regarding marriage and the blessedness of children spread all over Jericho, so that the next morning, long before Jesus and the apostles prepared to leave, even before breakfast time, scores of mothers came to where Jesus lodged, bringing their children in their arms and leading them by their hands, and desired that he bless the little ones. When the apostles went out to view this assemblage of mothers with their children, they endeavored to send them away, but these women refused to depart until the Master laid his hands on their children and blessed them. And when the apostles loudly rebuked these mothers, Jesus, hearing the tumult, came out and indignantly reproved them, saying: "Suffer little children to come to me; forbid them not, for of such is the kingdom of heaven. Verily, verily, I say to you, whosoever receives not the kingdom of God as a little child shall hardly enter therein to grow up to the full stature of spiritual manhood." | |
167:6.2 »çµµµé¿¡°Ô
ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ°í ³ª¼, ÁÖ´Â ¾ÆÀ̵éÀ» ´Ù ¹Þ¾ÆµéÀ̸ç, ¾ÆÀ̵éÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¼ÕÀ» ¾ñ¾ú°í, ±×·¯´Â µ¿¾È¿¡ ¾î¸Ó´Ïµé¿¡°Ô ¿ë±â¿Í
Èñ¸ÁÀ» ÁÖ´Â ¸»¾¸À» ÇÏ¿´´Ù.
| And when the
Master had spoken to his apostles, he received all of the children,
laying his hands on them, while he spoke words of courage and hope
to their mothers. | |
167:6.3 ¿¹¼ö´Â
ÀÚÁÖ »çµµµé¿¡°Ô ÇÏ´ÃÀÇ ÀúÅÿ¡ ´ëÇؼ À̾߱âÇÏ¿´°í, ¸¶Ä¡ ¾ÆÀ̵éÀÌ À°Ã¼ÀûÀ¸·Î ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ ÀÚ¶ó´Â °Íó·³, Çϳª´ÔÀÇ
ÁøÈÇÏ´Â ÀÚ³àµéÀº °Å±â¼ ¿µÀûÀ¸·Î ÀÚ¶ó¾ß ÇÑ´Ù°í °¡¸£ÃÆ´Ù. À̳¯ ³×¹Ùµ·ÀÇ ±¸°æÇÏ´Â Áö¼º Á¸ÀçµéÀÌ ÇÑ ¿ìÁÖÀÇ Ã¢Á¶ÀÚ¿Í
ÇÔ²² ³î°í ÀÖ´Â ¿¹¸®°íÀÇ ¾ÆÀ̵éÀ» ¹Ù¶óº¸´Â °ÍÀ», ±× ¾î¸Ó´ÏµéÀÌ Á¶±Ýµµ ±ú´ÝÁö ¸øÇÑ °Í °°ÀÌ, ½Å¼ºÇÑ °ÍÀº ¶§¶§·Î
Æò¹üÇÑ µíÀÌ º¸ÀδÙ.
| Jesus often
talked to his apostles about the celestial mansions and taught that
the advancing children of God must there grow up spiritually as
children grow up physically on this world. And so does the sacred
oftentimes appear to be the common, as on this day these children
and their mothers little realized that the onlooking intelligences
of Nebadon beheld the children of Jericho playing with the Creator
of a universe. | |
167:6.4 ÆÈ·¹½ºÅ¸Àο¡¼
¿©¼ºÀÇ ÁöÀ§´Â ¿¹¼öÀÇ °¡¸£Ä§ ¶§¹®¿¡ ¸¹ÀÌ °³¼±µÇ¾ú´Ù. ±×ÀÇ ÃßÁ¾ÀÚµéÀÌ ¿¹¼ö°¡ ¿½ÉÈ÷ °¡¸£Ä£ °ÍÀ¸·ÎºÎÅÍ ±×´ÙÁö ¸Ö¸®
¹þ¾î³ªÁö ¾Ê¾Ò´Ù¸é, ¿©¼ºÀÇ ÁöÀ§´Â ¿Â ¼¼»ó Àüü¿¡ °ÉÃÄ ±×·¸°Ô ÁÁ¾ÆÁ³À» °ÍÀÌ´Ù.
| Woman's status
in Palestine was much improved by Jesus' teaching; and so it would
have been throughout the world if his followers had not departed
so far from that which he painstakingly taught them. | |
167:6.5 ¿¹¼ö´Â
¶ÇÇÑ ¿¹¸®°í¿¡¼, ±×ÀÇ »çµµµé·Î ÇÏ¿©±Ý ¿¹¹è¸¦ µå¸®°íÀÚ ÇÏ´Â ¿å±¸¸¦ ºÒ·¯ÀÏÀ¸Å°´Â ¾Æ¸§´Ù¿òÀÇ Å« °¡Ä¡¿¡ ´ëÇØ ±íÀº ÀλóÀ»
ÁÖ¾ú°í, ƯÈ÷ ¾î¸°¾ÆÀ̵é°ú ÇÔ²²ÇÏ´Â °Í¿¡ ±íÀº ÀλóÀ» ÁÖ¾ú´Ù. ÁÖ´Â ±³ÈÆ°ú º»º¸±â·Î, âÁ¶ÀÇ ÀÚ¿¬½º·¯¿î ¹è°æ ÇÑ°¡¿îµ¥¼
âÁ¶ÀÚ¸¦ ¿¹¹èÇÏ´Â °ÍÀÌ °¡Ä¡ ÀÖÀ½À» °¡¸£ÃÆ´Ù. ³ª¹«µé »çÀÌ¿¡¼, ÀÚ¿¬ ¼¼°èÀÇ ºñõÇÑ »ý¸í Á¸Àç ÇÑ°¡¿îµ¥¼, ÇÏ´ÃÀÇ
¾Æ¹öÁö¿Í ¼ÒÅëÇϱ⸦ ´õ ÁÁ¾ÆÇß´Ù. âÁ¶ ¾Æµéµé(Creator Sons)ÀÇ Ç༺ ¿µ¿ª¿¡¼ °¨µ¿À» ÀھƳ»´Â ±¤°æÀ» ÅëÇØ
¾Æ¹öÁö¸¦ ±íÀÌ ¸í»óÇÏ´Â °ÍÀ» ±â»µÇß´Ù.
| It was also
at Jericho, in connection with the discussion of the early religious
training of children in habits of divine worship, that Jesus impressed
upon his apostles the great value of beauty as an influence leading
to the urge to worship, especially with children. The Master by
precept and example taught the value of worshiping the Creator in
the midst of the natural surroundings of creation. He preferred
to commune with the heavenly Father amidst the trees and among the
lowly creatures of the natural world. He rejoiced to contemplate
the Father through the inspiring spectacle of the starry realms
of the Creator Sons. | |
167:6.6 ÀÚ¿¬ÀÇ
¿¹¹èó¿¡¼ Çϳª´ÔÀ» ¿¹¹èÇÏ´Â °ÍÀÌ °¡´ÉÇÏÁö ¾ÊÀ» ¶§, Çϳª´Ô°ú ¿µÀûÀ¸·Î ¼ÒÅëÇÏ´Â ÁöÀû Á¢±Ù¹ý°ú °ü·ÃÇÏ¿©, Àΰ£ÀÇ °¡Àå
³ôÀº °¨Á¤ÀÌ ÀϾµµ·Ï »ç¶÷µéÀº ¾Æ¸§´Ù¿î Áý, ¸¶À½À» ²ô´Â ´Ü¼øÇϸ鼵µ ¿¹¼úÀûÀÎ Àå½ÄÀ¸·Î ²Ù¹Î ¼º¼Ò¸¦ ¸¶·ÃÇÏ·Á°í ÃÖ¼±À»
´ÙÇØ¾ß ÇÑ´Ù. Áø¸®, ¾Æ¸§´Ù¿ò, °Å·èÇÔÀº ÂüµÈ ¿¹¹è¸¦ ÈûÂ÷°í È¿°úÀûÀ¸·Î µ½´Â´Ù. ±×·¯³ª »ç¶÷ÀÇ °øµéÀÌ°í Çã¼¼ ºÎ¸®´Â
¿¹¼úÀ» °¡Áö°í ´ÜÁö °Å´ëÇÏ°Ô Ä¡ÀåÇÏ°í Áö³ªÄ¡°Ô Àå½ÄÇÔÀ¸·Î ¿µÀÇ ¼ÒÅëÀ» Á¶ÀåÇÒ ¼ö´Â ¾ø´Ù. ¾Æ¸§´Ù¿òÀº °¡Àå ´Ü¼øÇÏ°í
ÀÚ¿¬½º·¯¿ï ¶§ °¡Àå Á¾±³ÀûÀÌ´Ù. ¾Æ¸§´Ù¿î ¸Å·ÂÀÌ ¾ÆÁÖ °á¿©µÇ¾î ÀÖ°í, ¸í¶ûÇÑ ±âºÐ°ú ¿µ°¨À» ºÒ·¯ÀÏÀ¸Å°´Â ¼º½º·¯¿òÀÌ
µµ¹«Áö ¾ø´Â Â÷°©°í ¸Þ¸¶¸¥ ¹æ¿¡¼ ¾î¸°¾ÆÀ̵éÀÌ ´ëÁß ¿¹¹è¸¦ À§ÇÑ °³³ä¿¡ óÀ½ ÀÔ¹®ÇÏ´Â °ÍÀº ¾ó¸¶³ª ºÒÇàÇÑ ÀÏÀΰ¡!
¾ÆÀÌ´Â ÀÚ¿¬ÀÌ ÀÖ´Â ¹Ù±ù¿¡¼ óÀ½À¸·Î ¿¹¹è¿¡ µé¾î°¡°í, ³ªÁß¿¡´Â Àû¾îµµ ³¯¸¶´Ù °ÅÁÖÇÏ´Â Áý¸¸Å ¹°Áú ¸é¿¡¼ ¸Å·Â ÀÖ°í
¿¹¼úÀûÀ¸·Î ¾Æ¸§´Ù¿î °Ç¹°, Á¾±³ Áýȸ°¡ ÀÖ´Â °ø°ø°Ç¹°·Î ºÎ¸ð¸¦ µû¶ó°¡¾ß ÇÑ´Ù.
| When it is
not possible to worship God in the tabernacles of nature, men should
do their best to provide houses of beauty, sanctuaries of appealing
simplicity and artistic embellishment, so that the highest of human
emotions may be aroused in association with the intellectual approach
to spiritual communion with God. Truth, beauty, and holiness are
powerful and effective aids to true worship. But spirit communion
is not promoted by mere massive ornateness and overmuch embellishment
with man's elaborate and ostentatious art. Beauty is most religious
when it is most simple and naturelike. How unfortunate that little
children should have their first introduction to concepts of public
worship in cold and barren rooms so devoid of the beauty appeal
and so empty of all suggestion of good cheer and inspiring holiness!
The child should be introduced to worship in nature's outdoors and
later accompany his parents to public houses of religious assembly
which are at least as materially attractive and artistically beautiful
as the home in which he is daily domiciled. |
167:7.1 ³ª´Ù´Ï¿¤Àº ¿¹¸®°í¿¡¼ º£´Ù´Ï·Î ¾ð´öÀ» ¿Ã¶ó°¡¸é¼ ±× ±æÀÇ ´ëºÎºÐÀ» ¿¹¼ö °ç¿¡¼ °É¾ú°í, Çϴóª¶ó¿Í °ü·ÃÇÑ ¾ÆÀ̵鿡 ´ëÇÑ Åä·ÐÀÌ °£Á¢ÀûÀ¸·Î õ»çµéÀÇ ºÀ»ç¸¦ °í·ÁÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î À̾îÁ³´Ù. ¸¶Ä§³» ³ª´Ù´Ï¿¤Àº ÁÖ²² ÀÌ·¸°Ô ¹°¾ú´Ù: ¡°´ë»çÁ¦°¡ »çµÎ°³ÀÎ Àε¥, »çµÎ°³ÀεéÀº õ»ç¸¦ ¹ÏÁö ¾ÊÀ¸´Ï, ÇÏ´Ã ºÀ»çÀڵ鿡 °üÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¹«¾ùÀ» °¡¸£ÃÄ¾ß Çմϱî?¡± ±×·¯ÀÚ ´Ù¸¥ °Í °¡¿îµ¥ ¿¹¼ö´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»Çß´Ù: | 7. The Talk About Angels 167:7.1 As they journeyed up the hills from Jericho to Bethany, Nathaniel walked most of the way by the side of Jesus, and their discussion of children in relation to the kingdom of heaven led indirectly to the consideration of the ministry of angels. Nathaniel finally asked the Master this question: "Seeing that the high priest is a Sadducee, and since the Sadducees do not believe in angels, what shall we teach the people regarding the heavenly ministers?" Then, among other things, Jesus said: | |
167:7.2 ¡°Ãµ»ç
¹«¸®´Â µû·Î µÈ ¼¿ÀÇ Ã¢Á¶µÈ Á¸ÀçµéÀÌ´Ù. ±×µéÀº ¹°Áú ¼¿ÀÇ ÇÊ»ç Àΰ£°ú ÀüÇô ´Ù¸£¸ç, ¶Ñ·ÇÀÌ ´Ù¸¥ ¹«¸®ÀÇ ¿ìÁÖ
Áö¼º Á¸Àç·Î¼ È°µ¿ÇÏ°í ÀÖ´Ù. õ»çµéÀº ¼º¼¿¡¼ ¡®Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµéµé¡¯À̶ó ºÎ¸£´Â »ý¸íÁ¸Àçµé Áý´Ü¿¡ ¼ÓÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ÇÏ´ÃÀÇ
ÀúÅõéÀ» ÅëÇؼ °è¼ÓÇÏ¿© Áøº¸ÇÑ, ÇÊ»ç Àΰ£µéÀÇ ¿µÈ·Ó°Ô µÈ ¿µµµ ¾Æ´Ï´Ù. õ»çµéÀº Á÷Á¢ âÁ¶µÇ°í, ÀÚ¼ÕÀ» ³ºÁö ¾Ê´Â´Ù.
õ»ç ¹«¸®´Â Àηù¿Í ´ÜÁö ¿µÀû ģô °ü°è¿¡ ÀÖ´Ù. Àΰ£ÀÌ ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡ °è½Å ¾Æ¹öÁö²²·Î ¿©ÇàÇÏ¸ç ¿Ã¶ó°¡´Â µ¿¾È, ÇѶ§
õ»çµéÀÇ »óÅÂ¿Í ºñ½ÁÇÑ Á¸Àç »óŸ¦ °ÅÄ¡Áö¸¸, Àΰ£Àº °áÄÚ Ãµ»ç°¡ µÇÁö ¾Ê´Â´Ù.
| "The angelic
hosts are a separate order of created beings; they are entirely
different from the material order of mortal creatures, and they
function as a distinct group of universe intelligences. Angels are
not of that group of creatures called `the Sons of God' in the Scriptures;
neither are they the glorified spirits of mortal men who have gone
on to progress through the mansions on high. Angels are a direct
creation, and they do not reproduce themselves. The angelic hosts
have only a spiritual kinship with the human race. As man progresses
in the journey to the Father in Paradise, he does traverse a state
of being at one time analogous to the state of the angels, but mortal
man never becomes an angel. | |
167:7.3 ¡°Ãµ»çµéÀº
°áÄÚ »ç¶÷ÀÌ Á×´Â °Íó·³ ±×·¸°Ô Á×Áö ¾Ê´Â´Ù. ·ç½ÃÆÛÀÇ ¼ÓÀÓ¼ö¿¡ ¸»·Áµç ¾î¶² õ»çµéó·³ ¾î¼´Ù°¡ ÁË¿¡ ¸»·ÁµéÁö ¾Ê´Â
ÇÑ, õ»çµéÀº ºÒ¸êÇÏ´Â Á¸ÀçÀÌ´Ù. õ»çµéÀº Çϴÿ¡¼ ¿µÀûÀÎ Á¾µéÀÌ¿ä, ±×µéÀº ÀüÀûÀ¸·Î ÁöÇý·ÓÁöµµ Àü´ÉÇÏÁöµµ ¾ÊÀ¸³ª,
Ã漺½º·¯¿î õ»çµéÀº ¸ðµÎ ÂüÀ¸·Î ¼ø¼öÇÏ°í °Å·èÇÏ´Ù.
| "The angels
never die, as man does. The angels are immortal unless, perchance,
they become involved in sin as did some of them with the deceptions
of Lucifer. The angels are the spirit servants in heaven, and they
are neither all-wise nor all-powerful. But all of the loyal angels
are truly pure and holy. | |
167:7.4 ¡°¸¸¾à
³ÊÈñÀÇ ¿µÀû ´«ÀÌ ±â¸§ ºÎÀ½À» ¹ÞÀ¸¸é, ³ÊÈñ°¡ ÇÏ´ÃÀÌ ¿¸®°í Çϳª´ÔÀÇ Ãµ»çµéÀÌ ¿À¸£³»¸®´Â °ÍÀ» º¼ °ÍÀ̶ó°í ³»°¡ Àü¿¡
ÇÑ ¹ø ¸»ÇÑ °ÍÀ» ±â¾ïÇÏÁö ¾Ê´À³Ä? õ»çµéÀÌ º£Çª´Â ºÀ»ç·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÇÑ ¼¼°è´Â ´Ù¸¥ ¼¼°èµé°ú ¿¬°áÀÌ À¯ÁöµÇ°í ÀÖÀ¸´Ï,
¿Ö³ÄÇϸé ÀÌ ¾ç ¶¼¿¡ ¼ÓÇÏÁö ¾Ê´Â ´Ù¸¥ ¾çµéÀÌ ³»°Ô ÀÖ´Ù°í ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô °Åµì ¸»ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä? ÀÌ Ãµ»çµéÀº ³ÊÈñ¸¦
ÁöÄѺ¸´Ù°¡ ¾Æ¹öÁö²² °¡¼, ³× ¸¶À½¼ÓÀÇ »ý°¢°ú À°Ã¼ÀÇ ÇàÀ§¸¦ ÀÏ·¯¹ÙÄ¡´Â, ¿µ ¼¼°èÀÇ Ã¸ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï´Ù. ¾Æ¹öÁö´Â ±× ÀÚ½ÅÀÇ
¿µÀÌ ³ÊÈñ ¾È¿¡ »ì°í ÀÖÀ¸¹Ç·Î ±×·± ºÀ»ç°¡ ÇÊ¿ä ¾ø´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ Ãµ»ç ¿µµéÀº Çϴà âÁ¶ÀÇ ÇÑ ºÎºÐ¿¡°Ô ¿ìÁÖÀÇ ´Ù¸¥
¸Õ ±¸¼®¿¡¼ ÀϾ´Â ÀÏ¿¡ °üÇÏ¿© Àü´ÞÇØ ÁÖ´Â È°µ¿À» ÇÏ°í ÀÖ´Ù. ¾Æ¹öÁö(Father)ÀÇ ÇàÁ¤±Ç°ú ¾Æµéµé(Sons)ÀÇ
¿ìÁÖ¿¡¼ È°µ¿Çϸé¼, ¸¹Àº õ»ç°¡ Àηù¿¡°Ô º£Çª´Â ºÀ»ç¿¡ ¹èÄ¡µÇ¸ç, ÀÌµé °¡¿îµ¥ ¸¹Àº ¼¼¶óÇËÀÌ ºÀ»çÇÏ´Â ¿µÀ̶ó°í ³ÊÈñ¿¡°Ô
°¡¸£ÃÆÀ» ¶§, ³ª´Â ºñÀ¯ÇÏ´Â ¸»À̳ª ½Ã °°Àº ¼±À²·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×¸®°í ÀÌ ¸ðµç °ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ±×·¯ÇÑ ¹®Á¦µéÀ»
ÀÌÇØÇϴµ¥ ¾î·Á¿òÀ» °Þ´õ¶óµµ »ç½ÇÀÌ´Ù.
| "And do
you not remember that I said to you once before that, if you had
your spiritual eyes anointed, you would then see the heavens opened
and behold the angels of God ascending and descending? It is by
the ministry of the angels that one world may be kept in touch with
other worlds, for have I not repeatedly told you that I have other
sheep not of this fold? And these angels are not the spies of the
spirit world who watch upon you and then go forth to tell the Father
the thoughts of your heart and to report on the deeds of the flesh.
The Father has no need of such service inasmuch as his own spirit
lives within you. But these angelic spirits do function to keep
one part of the heavenly creation informed concerning the doings
of other and remote parts of the universe. And many of the angels,
while functioning in the government of the Father and the universes
of the Sons, are assigned to the service of the human races. When
I taught you that many of these seraphim are ministering spirits,
I spoke not in figurative language nor in poetic strains. And all
this is true, regardless of your difficulty in comprehending such
matters. | |
167:7.5 ¡°ÀÌ
õ»çµé Áß ¸¹Àº ¼ö°¡ »ç¶÷µéÀ» ±¸ÇÏ´Â ÀÏ¿¡ Âü¿©ÇÏ°í Àִµ¥, ÇÑ »ç¶÷ÀÌ Á˸¦ ¹ö¸®°í Çϳª´ÔÀ» ºñ·Î¼Ò Ãß±¸ÇÒ ¶§ õ»ç°¡
±â»µÇÏ´Â °Í¿¡ °üÇÏ¿© ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä? ÇÏ´ÃÀÇ Ãµ»çµéÀÌ ÀÖ´Â °¡¿îµ¥¼ ´µ¿ìÄ¡´Â ÇÑ ÁËÀÎÀ» µÎ°í ±â»µÇÑ´Ù´Â
°ÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´°í, µû¶ó¼ ÇÊ»ç Àΰ£ÀÇ ¿µÀû º¹Áö¿Í ½Å¼ºÇÑ Áøº¸¿¡ °ü·ÃÇÏ¿© ºñ½ÁÇÏ°Ô ´Ù¸¥ ´õ ³ôÀº ¼¿ÀÇ ÇÏ´Ã
Á¸ÀçµéÀÌ Á¸ÀçÇÏ°í ÀÖÀ½À» ³ªÅ¸³»´Â °ÍÀ̾ú´Ù.
| "Many
of these angels are engaged in the work of saving men, for have
I not told you of the seraphic joy when one soul elects to forsake
sin and begin the search for God? I did even tell you of the joy
in the presence of the angels of heaven over one sinner who repents,
thereby indicating the existence of other and higher orders of celestial
beings who are likewise concerned in the spiritual welfare and with
the divine progress of mortal man. | |
167:7.6 ¡°¶ÇÇÑ
ÀÌ Ãµ»çµéÀº »ç¶÷ÀÇ ¿µÀÌ À°Ã¼ÀÇ °Åó¿¡¼ Ç®·Á³ª°í È¥ÀÌ Çϴÿ¡ ÀÖ´Â ÀúÅñîÁö ÀεµÇÏ´Â ÀÏ¿¡ Å©°Ô °ü¿©ÇÏ°í ÀÖ´Ù. õ»çµéÀº
Àΰ£ÀÇ À°Ã¼ÀÇ Á×À½°ú ¿µÀÇ »õ·Î¿î »î »çÀÌÀÇ ¹ÌÁöÀÇ ±ÔÁ¤µÇÁö ¾Ê´Â ±â°£ µ¿¾È, Àΰ£ÀÇ È¥¿¡ ´ëÇÑ È®½ÇÇÑ ÇÏ´Ã ¾È³»ÀÚÀÌ´Ù.¡±
| "Also
are these angels very much concerned with the means whereby man's
spirit is released from the tabernacles of the flesh and his soul
escorted to the mansions in heaven. Angels are the sure and heavenly
guides of the soul of man during that uncharted and indefinite period
of time which intervenes between the death of the flesh and the
new life in the spirit abodes." | |
167:7.7 ¿¹¼ö´Â
³ª´Ù´Ï¿¤¿¡°Ô õ»çµéÀÇ ºÀ»ç¿¡ °üÇØ ´õ ¸»ÇßÀ» °ÍÀÌÁö¸¸, ¸¶¸£´Ù°¡ °¡±îÀÌ ¿Í¼ ¸ØÃß¾ú°í, ¸¶¸£´Ù´Â µ¿ÂÊ ¾ð´öÀ¸·Î ¿¹¼ö°¡
¿Ã¶ó¿À´Â °ÍÀ» ÁöÄѺ» Ä£±¸µéÇÑÅ×¼ ÁÖ°¡ º£´Ù´Ï¿¡ °¡±îÀÌ ´Ù°¡¿À°í ÀÖ´Ù´Â Á¤º¸¸¦ ¹Þ¾Ò¾ú´Ù. ¸¶¸£´Ù´Â ¼µÑ·¯ ¿¹¼ö¿¡°Ô
Àλ縦 ÇÏ¿´´Ù.
| And he would
have spoken further with Nathaniel regarding the ministry of angels,
but he was interrupted by the approach of Martha, who had been informed
that the Master was drawing near to Bethany by friends who had observed
him ascending the hills to the east. And she now hastened to greet
him. |