| ||||||||
|
1. Æç¶ó Ä·ÇÁ¿¡¼ |
2. ¼±ÇÑ ¸ñÀÚ¿¡ ´ëÇÑ ¼³±³ 4. À¯»êÀ» ³ª´©±â : ¾î¸®¼®Àº ºÎÀÚÀÇ ºñÀ¯, ¡°³ÊÈñÀÇ º¸¹°ÀÌ ÀÖ´Â °÷¿¡ ³ÊÈñ ¸¶À½µµ ÀÖ´Ù.¡± ¡°³ÊÈñ°¡ ¿Â ¼¼»óÀ» ¾òÀ¸¸é ¹«½¼ ÀÌÀÍÀÌ ÀÖ´À³Ä?¡± |
5. Àç»ê¿¡ °üÇÏ¿© »çµµµé¿¡°Ô ÇϽÅ
¸»¾¸ ¡°¹éÇÕÀÌ ¾î¶»°Ô ÀÚ¶ó´ÂÁö »ý°¢ÇØ º¸¶ó.¡± 6. º£µå·ÎÀÇ ¹°À½¿¡ ´ëÇÑ ´ë´ä |
Á¦ 165 Æí
| Paper
165 The Perean Mission Begins | |
165:0.1
¼±â 30³â 1¿ù 3ÀÏ È¿äÀÏ, ÀÌÀü¿¡ ¼¼·ÊÀÚ ¿äÇÑÀÇ ¿ µÎ »çµµÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®¿´´ø ¾Æºê³Ê, ³ªÁö¸£ÀÎÀÌ°í, ÇѶ§ ¿¨°Ôµð¿¡¼
³ªÁö¸£ÀÎ Çб³ÀÇ ±³ÀåÀ̾ú´ø ±×´Â, Áö±ÝÀº Çϴóª¶ó 70ÀÎ Àü·ÉµéÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®·Î¼ µ¿·áµéÀ» ºÒ·¯ ¸ðÀ¸°í, Æä·¹¾ÆÀÇ ¸ðµç
µµ½Ã¿Í ¸¶À»·Î ¼±±³ »ç¸íÀ» ÁÖ¾î º¸³»±â Àü¿¡ ±×µé¿¡°Ô ¸¶Áö¸· ÁöħÀ» ÁÖ¾ú´Ù. ÀÌ Æä·¹¾Æ ¼±±³´Â °ÅÀÇ 3°³¿ù µ¿¾È °è¼ÓµÈ
ÁÖ(Master)ÀÇ ¸¶Áö¸· »ç¿ªÀ̾ú´Ù. ÀÌ ÀÏÀ» ÇÏ´Ù°¡ ¿¹¼ö´Â ¹Ù·Î ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¡¼, À°Ã¼¸¦ ÀÔ°í¼ ¸¶Áö¸· üÇèÀ»
°ÅÃÆ´Ù. 70ÀÎÀº ¿¹¼ö¿Í ¿µÎ »çµµÀÇ Á¤±âÀû ¼ö°í·Î Áö¿øÀ» ¹ÞÀ¸¸ç, ´ÙÀ½ µµ½Ã¿Í ¸¶À»¿¡¼, ¶Ç ±× ¹Û¿¡ 50¿©°³ µÇ´Â
´Ù¸¥ ¸¶À»¿¡¼ ÀÏÇß´Ù: ÀÚÆù¤ý°¡´Ù¶ó¤ý¸¶Ä±¤ý¾Æ¸£º§¶ó¤ý¶ó¸¶Æ®¤ý¿¡µå·¹À̤ýº¸¼Ò¶ó¤ýÄ«½ºÇɤý¹Ì½ºÆä¤ý°Ô¶ó»ç¤ý¶ó°¡¹Ù¤ý¼öÄà¤ý¾Æ¸¶Åõ½º¤ý¾Æ´ã¤ýÆä´©¿¤¤ýÄ«ÇÇÅ縮¾Æ¤ýµð¿Â¤ýÇÏƼŸ¤ý°¡´Ù¤ýÇʶóµ¨ÇǾƤý¿åº£ÇϤý±æ¸£¾Ñ¤ýº£µå´Ô¶ó¤ýƼ·ç½º¤ý¿¤·¹¾Ë¶ó¤ý¸®ºñ¾Æ½º¤ýÇ콺º»¤ýÄ®¸±È£¤ýº£½ºÆ÷¤ý½ÃÆÀ¤ý½Ãºê¸¶¤ý¸Þµ¥¹Ù¤ýº£½º¸Þ¿Â¤ý¾Æ·¹¿ÀÆú¸®½º¤ý¾Æ·Î¾îÀÌ´Ù.
| On Tuesday,
January 3, A.D. 30, Abner, the former chief of the twelve apostles
of John the Baptist, a Nazarite and onetime head of the Nazarite
school at Engedi, now chief of the seventy messengers of the kingdom,
called his associates together and gave them final instructions
before sending them on a mission to all of the cities and villages
of Perea. This Perean mission continued for almost three months
and was the last ministry of the Master. From these labors Jesus
went directly to Jerusalem to pass through his final experiences
in the flesh. The seventy, supplemented by the periodic labors of
Jesus and the twelve apostles, worked in the following cities and
towns and some fifty additional villages: Zaphon, Gadara, Macad,
Arbela, Ramath, Edrei, Bosora, Caspin, Mispeh, Gerasa, Ragaba, Succoth,
Amathus, Adam, Penuel, Capitolias, Dion, Hatita, Gadda, Philadelphia,
Jogbehah, Gilead, Beth-Nimrah, Tyrus, Elealah, Livias, Heshbon,
Callirrhoe, Beth-Peor, Shittim, Sibmah, Medeba, Beth-Meon, Areopolis,
and Aroer. | |
165:0.2 ÀÌ Æä·¹¾Æ
¿©Á¤±â°£ µ¿¾È ÀÌÁ¦ 62¸íÀÌ µÈ ¿©ÀδÜÀº º´ÀÚ º¸»ìÇÇ´Â ÀÏÀ» ´ëºÎºÐ Àΰè¹Þ¾Ò´Ù. ÀÌ ±â°£Àº Çϴóª¶ó º¹À½¿¡¼ ³ôÀº
¿µÀû ¸ð½ÀÀÌ ¹ß´ÞÇÏ´Â ¸¶Áö¸· ±â°£À̾ú°í, µû¶ó¼ ±âÀûÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾ø¾ú´Ù. ÆÈ·¹½ºÅ¸ÀÎÀÇ ´Ù¸¥ ¾î´À Áö¿ª¿¡¼µµ ¿¹¼öÀÇ
»çµµ¿Í Á¦ÀÚµéÀÌ ÀÌ·¸°Ô öÀúÇÏ°Ô ÀÏÇÏÁö ¾Ê¾Ò°í, ¾î´À ´Ù¸¥ Áö¿ª¿¡¼µµ »ó·ù ½Ã¹Î °èÃþÀÌ ÀÌ·¸°Ô ³Î¸® ÁÖ(ñ«)ÀÇ °¡¸£Ä§À»
¹Þ¾ÆµéÀÌÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
| Throughout
this tour of Perea the women's corps, now numbering sixty-two, took
over most of the work of ministration to the sick. This was the
final period of the development of the higher spiritual aspects
of the gospel of the kingdom, and there was, accordingly, an absence
of miracle working. No other part of Palestine was so thoroughly
worked by the apostles and disciples of Jesus, and in no other region
did the better classes of citizens so generally accept the Master's
teaching. | |
165:0.3 À¯´Ù
¸¶Ä«ºñ ½ÃÀý¿¡ À¯´ëÀεéÀº ´ëü·Î ÀÌ Áö¿ª¿¡¼ ÀÌÁÖÇØ ³ª°¬À¸¹Ç·Î, ÀÌ ½ÃÀý¿¡ Æä·¹¾Æ´Â À̹æÀΰú À¯´ëÀÎÀÌ °ÅÀÇ ¶È°°ÀÌ
¹Ý¹ÝÀ̾ú´Ù. Æä·¹¾Æ´Â ¸ðµç ÆÈ·¹½ºÅ¸Àο¡¼ °¡Àå ¾Æ¸§´ä°í ±×¸² °°Àº Áö¹æÀ̾ú´Ù. À¯´ëÀεéÀº ÀϹÝÀûÀ¸·Î ÀÌ°÷À» ¡°¿ä´Ü°
³Ê¸ÓÀÇ ¶¥¡±À̶ó°í ºÒ·¶´Ù.
| Perea at this
time was about equally gentile and Jewish, the Jews having been
generally removed from these regions during the times of Judas Maccabeus.
Perea was the most beautiful and picturesque province of all Palestine.
It was generally referred to by the Jews as "the land beyond
the Jordan." | |
165:0.4 ÀÌ ±â°£µ¿¾È
¿¹¼ö´Â Æç¶ó Ä·ÇÁ¿Í 70ÀÎÀÌ °¡¸£Ä¡°í ÀüÆÄÇß´ø ¿©·¯ µµ½Ã¿¡¼ ±×µéÀ» µ½±â À§ÇØ ¿µÎ »çµµ¿Í ÇÔ²² ¿©ÇàÇÏ´Â µ¥ ½Ã°£À»
³ª´©¾î ½è´Ù. ¿¹¼ö°¡ ±×·¸°Ô Áö½ÃÇÏÁö ¾Ê¾ÒÁö¸¸, ¾Æºê³ÊÀÇ ÁöÈÖ ÇÏ¿¡¼ 70ÀÎÀº ¸ðµç ½ÅÀÚ¿¡°Ô ¼¼·Ê¸¦ ÁÖ¾ú´Ù.
| Throughout
this period Jesus divided his time between the camp at Pella and
trips with the twelve to assist the seventy in the various cities
where they taught and preached. Under Abner's instructions the seventy
baptized all believers, although Jesus had not so charged them.
|
165:1.1 1¿ù Áß¼øÀÌ µÇ¾î, 1õ 2¹é ¸íÀÌ ³Ñ´Â »ç¶÷µéÀÌ Æç¶ó¿¡ ¸ð¿´´Ù. ¿¹¼ö°¡ Ä·ÇÁ¿¡ ¸Ó¹«¸£´Â µ¿¾È ÇÏ·ç¿¡ Àû¾îµµ ÇÑ ¹ø ÀÌ ±ºÁßÀ» °¡¸£ÃÆ°í, ºñ°¡ ³»·Á ¹æÇعÞÁö ¾ÊÀ¸¸é º¸Åë ¾Æħ 9½Ã¿¡ ¸»¾¸Çß´Ù. º£µå·Î¿Í ´Ù¸¥ »çµµµéÀº ³¯¸¶´Ù ¿ÀÈÄ¿¡ °¡¸£ÃÆ´Ù. ¿¹¼ö´Â ¿µÎ »çµµ¿Í ´Ù¸¥ ³ôÀº ¼öÁØÀÇ Á¦ÀÚµé°ú ÀÏ»óÀûÀÎ ÁúÀÇÀÀ´ä ½Ã°£À» À§ÇÏ¿© Àú³á ½Ã°£À» ³²°Ü ³õ¾Ò´Ù. Àú³á Áý´ÜÀº Æò±Õ 50¸íÂë µÇ¾ú´Ù. | 1. At the Pella Camp By the middle of January more than twelve hundred persons were gathered together at Pella, and Jesus taught this multitude at least once each day when he was in residence at the camp, usually speaking at nine o'clock in the morning if not prevented by rain. Peter and the other apostles taught each afternoon. The evenings Jesus reserved for the usual sessions of questions and answers with the twelve and other advanced disciples. The evening groups averaged about fifty. | |
165:1.2
3¿ù Áß¼ø¿¡ ¿¹¼ö´Â ¿¹·ç»ì·½À» ÇâÇÏ¿© ¿©ÇàÀ» ½ÃÀÛÇß°í, À̶§°¡ µÇÀÚ 4õ ¸íÀÌ ³Ñ´Â »ç¶÷µéÀÌ ¾Æħ¸¶´Ù ¿¹¼ö³ª º£µå·ÎÀÇ
¼³±³¸¦ µè´Â Å« ¹«¸®¸¦ ÀÌ·ç¾ú´Ù. ÁÖ´Â ±×°¡ ÀüÇÏ´Â ¸»¾¸¿¡ ´ëÇÑ °ü½ÉÀÌ ÀýÁ¤¿¡ À̸£·¶À» ¶§ ¶¥¿¡¼ ÀÏÀ» ¸¶Ä¡±â·Î ÀÛÁ¤Çß°í,
±× ÀýÁ¤Àº Çϴóª¶óÀÇ Áøº¸¿¡¼ ÀÌ µÑ° ´Ü°è, °ð ±âÀûÀÌ ¾ø´Â ´Ü°è¿¡¼ °¡Àå ³ôÀÌ µµ´ÞÇÑ Á¤Á¡À̾ú´Ù. ±ºÁßÀÇ 4ºÐÀÇ
3Àº Áø¸®¸¦ ã´Â »ç¶÷À̾úÀ¸³ª, ÀǽÉÇÏ°í Çæ¶â´Â ¸¹Àº »ç¶÷°ú ÇÔ²², ¿¹·ç»ì·½°ú ´Ù¸¥ °÷¿¡¼ ¿Â Å« ¹«¸®ÀÇ ¹Ù¸®»õÀÎÀÌ
¶ÇÇÑ ÀÚ¸®¿¡ ÀÖ¾ú´Ù.
| By the middle
of March, the time when Jesus began his journey toward Jerusalem,
over four thousand persons composed the large audience which heard
Jesus or Peter preach each morning. The Master chose to terminate
his work on earth when the interest in his message had reached a
high point, the highest point attained under this second or nonmiraculous
phase of the progress of the kingdom. While three quarters of the
multitude were truth seekers, there were also present a large number
of Pharisees from Jerusalem and elsewhere, together with many doubters
and cavilers. | |
165:1.3 ¿¹¼ö¿Í
¿µÎ »çµµ´Â Æç¶ó Ä·ÇÁ¿¡ ¸ðÀÎ ±ºÁß¿¡°Ô ½Ã°£À» ¸¹ÀÌ ½è´Ù. ¿µÎ »çµµ´Â ÇöÁö¿¡¼ ÇÏ´Â ÀÏ¿¡ °ÅÀÇ ¶Ç´Â ÀüÇô °ü½ÉÀ»
µÑ ¼ö ¾ø¾ú°í, ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² °Ü¿ì ¾Æºê³ÊÀÇ µ¿·áµéÀ» °¡²û ¹æ¹®ÇßÀ» »ÓÀÌ´Ù. ¾Æºê³Ê´Â Æä·¹¾Æ Áö¿ª¿¡ ¾ÆÁÖ Àͼ÷Çߴµ¥,
¿©±â°¡ ±×ÀÇ ¿¾ ¼±»ý, ¼¼·ÊÀÚ ¿äÇÑÀÌ ÀÌ ÇöÁö¿¡¼ ±×ÀÇ ÀÏÀÇ ´ëºÎºÐÀ» Çß´ø °÷ÀÌ´Ù. Æä·¹¾Æ ¼±±³°¡ ½ÃÀÛµÈ ÈÄ¿¡, ¾Æºê³Ê¿Í
70ÀÎÀº °áÄÚ Æç¶ó Ä·ÇÁ·Î µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
| Jesus and the
twelve apostles devoted much of their time to the multitude assembled
at the Pella camp. The twelve paid little or no attention to the
field work, only going out with Jesus to visit Abner's associates
from time to time. Abner was very familiar with the Perean district
since this was the field in which his former master, John the Baptist,
had done most of his work. After beginning the Perean mission, Abner
and the seventy never returned to the Pella camp. |
165:2.1 Çå´ç ÃàÁ¦°¡ ³¡³ª°í À¯´ëÀÎ ±Ç·ÂÀÚµéÀÇ °üÇÒ ±¸¿ª¿¡¼ ¿¹¼ö°¡ ¼µÑ·¯ ¶°³µÀ» ¶§, 3¹é ¸íÀÌ ³Ñ´Â ¿¹·ç»ì·½ »ç¶÷, °ð ¹Ù¸®»õÀΰú ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÇ ÀÏÇàÀÌ ºÏÂÊÀ¸·Î, Æç¶ó±îÁö ¿¹¼ö¸¦ µû¶ó°¬´Ù. ¿µÎ »çµµ°¡ µè´Â °¡¿îµ¥, ±×¸®°í ÀÌ·¯ÇÑ À¯´ëÀÎ ¼±»ýµé°ú ÁöµµÀÚµéÀÌ ÀÖ´Â ¾Õ¿¡¼, ¿¹¼ö´Â ¡°¼±ÇÑ ¸ñÀÚ¡±¿¡ ´ëÇÏ¿© ¼³±³Çß´Ù. ¹Ý½Ã°£ µ¿¾È ºñ°ø½Ä Åä·ÐÀÌ ÀÖÀº ÈÄ¿¡, 1¹é ¸íÂë µÇ´Â ¹«¸®¿¡°Ô ¿¹¼ö´Â ¸»Çß´Ù: | 2. Sermon on the Good Shepherd A company of over three hundred Jerusalemites, Pharisees and others, followed Jesus north to Pella when he hastened away from the jurisdiction of the Jewish rulers at the ending of the feast of the dedication; and it was in the presence of these Jewish teachers and leaders, as well as in the hearing of the twelve apostles, that Jesus preached the sermon on the "Good Shepherd." After half an hour of informal discussion, speaking to a group of about one hundred, Jesus said: | |
165:2.2 ¡°¿À´Ã
¹ã¿¡ ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇÒ ¸»ÀÌ ¸¹´Ù. ³ÊÈñ Áß ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ³ªÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ°í, ¾î¶² ÀÌ´Â ³ªÀÇ °Ý·ÄÇÑ ÀûÀÌ µÇ¾úÀ¸´Ï,
³ª´Â ³ªÀÇ °¡¸£Ä§À» ºñÀ¯·Î Á¦½ÃÇÒ °ÍÀ̸ç, ³ÊÈñ °¢ÀÚ°¡ ¸¶À½¿¡¼ ¹Þ¾ÆµéÀÌ´Â ´ë·Î ½º½º·Î ã±â ¹Ù¶õ´Ù.
| "On this
night I have much to tell you, and since many of you are my disciples
and some of you my bitter enemies, I will present my teaching in
a parable, so that you may each take for yourself that which finds
a reception in your heart. | |
165:2.3 ¡°¿À´Ã
¹ã ¿©±â ³» ¾Õ¿¡´Â, ³ª¸¦ À§ÇÏ¿©, ±×¸®°í ÀÌ Çϴóª¶ó º¹À½À» À§ÇÏ¿© ±â²¨ÀÌ Á×À» »ç¶÷µéÀÌ ÀÖ°í, ÀÌµé °¡¿îµ¥ ÀϺδÂ
´Ù°¡¿À´Â ¾Õ³¯¿¡ ±×·¸°Ô ¸ñ¼ûÀ» ¹ÙÄ¥ °ÍÀÌ´Ù; ¿©±â¿¡ ¶ÇÇÑ ³ÊÈñµé Áß¿¡ ÀϺδ ÀüÅëÀÇ ³ë¿¹°¡ ÀÖÀ¸´Ï, ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ºÎÅÍ
³ª¸¦ µû¶ó¿Í¼ ¾îµÓ°í ¹ÌȤµÈ ÁöµµÀÚµé°ú ÇÔ²² »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé(Son of Man)¸¦ Á×ÀÌ·Á°í ÇÑ´Ù. Áö±Ý À°Ã¼¸¦ ÀÔ°í
»ç´Â ³ªÀÇ »îÀº ÂüµÈ ¸ñÀÚ¿Í °ÅÁþ ¸ñÀÚµé µÑ ´Ù¸¦ ½ÉÆÇÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±× °ÅÁþ ¸ñÀÚ°¡ ´«ÀÌ ¸Ö¾ú´Ù¸é ±×´Â ¾Æ¹« ÁË°¡ ¾øÀ»
°ÍÀÌÁö¸¸, ±×·¯³ª ÀúÈñ´Â ÀúÈñ°¡ º»´Ù°í ÁÖÀåÇÑ´Ù; ÀúÈñ°¡ À̽º¶ó¿¤¿¡¼ ¼±»ýÀ̶ó°í °ø¾ðÇÏ°í ÀÖÀ¸´Ï, ±×·¯¹Ç·Î ÀúÈñÀÇ
ÁË´Â ÀúÈñ¿¡°Ô ³²¾Æ ÀÖ´Ù.
| "Tonight,
here before me are men who would be willing to die for me and for
this gospel of the kingdom, and some of them will so offer themselves
in the years to come; and here also are some of you, slaves of tradition,
who have followed me down from Jerusalem, and who, with your darkened
and deluded leaders, seek to kill the Son of Man. The life which
I now live in the flesh shall judge both of you, the true shepherds
and the false shepherds. If the false shepherd were blind, he would
have no sin, but you claim that you see; you profess to be teachers
in Israel; therefore does your sin remain upon you. | |
165:2.4 ¡°Âü
¸ñÀÚ´Â À§ÇèÀÌ ´ÚÄ¥ ¶§ ¹ã¿¡ ¾ç ¶¼¸¦ ¿ì¸® ¾ÈÀ¸·Î ¸ðÀº´Ù. ¾ÆħÀÌ ¿ÔÀ» ¶§ ±×°¡ ¹®À¸·Î ¿ì¸® ¼Ó¿¡ µé¾î°¡¼ ¾çµéÀ»
ºÎ¸£¸é, ¾çµéÀÌ ±×ÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¾Ë¾Æµè´Â´Ù. ¹®ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ´Ù¸¥ ¹æ¹ýÀ¸·Î ¾ç ¿ì¸®¿¡ µé¾î°¡´Â ¸ñÀÚ´Â ¸ðµÎ µµµÏÀ̸ç, °µµÀÌ´Ù.
Âü ¸ñÀÚ´Â ¹®Áö±â°¡ ¹®À» ¿¾îÁØ ÈÄ¿¡ ¿ì¸®·Î µé¾î°¡¸ç, ¾çµéÀÌ ±×ÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¾Ë¾Æº¸¹Ç·Î ±×ÀÇ ¸»À» µè°í ³ª¿Â´Ù. ±×ÀÇ
¾çµéÀÌ ÀÌ·¸°Ô ³ª¿ÔÀ» ¶§, Âü ¸ñÀÚ´Â ¾çµé ¾Õ¿¡ °¡¸ç, ±×´Â ±æÀ» ÀεµÇÏ°í ¾çµéÀº ±×¸¦ µû¸¥´Ù. ¾çµéÀÌ µû¸£´Â °ÍÀº
±×ÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¾Ë±â ¶§¹®ÀÌ´Ù; ¾çµéÀº ³¸¼± ÀÚ¸¦ µû¸£Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¾çµéÀº ³¸¼± ÀÚÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¾ËÁö ¸øÇϱ⠶§¹®¿¡,
±×¸¦ ÇÇÇÏ¿© ´Þ¾Æ³¯ °ÍÀÌ´Ù. ¿©±â ¿ì¸® ÁÖÀ§¿¡ ¸ðÀÎ ÀÌ ±ºÁßÀº ¸ñÀÚ ¾ø´Â ¾ç°ú °°À¸³ª, ¿ì¸®°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÒ ¶§ ±×µéÀº
¸ñÀÚÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¾Ë°í, ¿ì¸® µÚ¸¦ µû¶ó¿À¸ç, Àû¾îµµ Áø¸®¸¦ °£ÀýÈ÷ ã°í ÀǸ¦ ¸ñ¸¶¸£°Ô ã´Â ÀÚ´Â ±×·¸°Ô ÇÑ´Ù. ³ÊÈñµé
°¡¿îµ¥ ÀϺδ ³» ¾ç ¶¼¿¡ ¼ÓÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù; ÀúÈñµéÀº ³» ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¸ð¸£°í ³ª¸¦ µû¸£Áö ¾Ê´Â´Ù. ÀúÈñµéÀº °ÅÁþ ¸ñÀÚÀ̱â
¶§¹®¿¡, ¾çµéÀÌ ÀúÈñµéÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¾ËÁö ¸øÇϸç, ÀúÈñµéÀ» µû¸£Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.¡±
| "The true
shepherd gathers his flock into the fold for the night in times
of danger. And when the morning has come, he enters into the fold
by the door, and when he calls, the sheep know his voice. Every
shepherd who gains entrance to the sheepfold by any other means
than by the door is a thief and a robber. The true shepherd enters
the fold after the porter has opened the door for him, and his sheep,
knowing his voice, come out at his word; and when they that are
his are thus brought forth, the true shepherd goes before them;
he leads the way and the sheep follow him. His sheep follow him
because they know his voice; they will not follow a stranger. They
will flee from the stranger because they know not his voice. This
multitude which is gathered about us here are like sheep without
a shepherd, but when we speak to them, they know the shepherd's
voice, and they follow after us; at least, those who hunger for
truth and thirst for righteousness do. Some of you are not of my
fold; you know not my voice, and you do not follow me. And because
you are false shepherds, the sheep know not your voice and will
not follow you." | |
165:2.5 ¿¹¼ö°¡
ÀÌ ºñÀ¯¸¦ ¸¶ÃÆÀ» ¶§, ¾Æ¹«µµ ±×¿¡°Ô Áú¹®ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. Àá½Ã ÈÄ ±×´Â ´Ù½Ã ¸»¾¸À» ½ÃÀÛÇß°í, ±× ºñÀ¯¿¡ ´ëÇØ ³íÇϱâ
½ÃÀÛÇß´Ù:
| And when Jesus
had spoken this parable, no one asked him a question. After a time
he began again to speak and went on to discuss the parable: | |
165:2.6 ¡°³»
¾Æ¹öÁö ¾ç ¶¼ÀÇ Á¶¼ö ¸ñÀÚ°¡ µÇ°íÀÚ ÇÏ´Â ³ÊÈñµéÀº ÀÚ°Ý ÀÖ´Â ÁöµµÀÚÀ̾î¾ß ÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó, ¶ÇÇÑ ÁÁÀº ¸ÔÀÌ·Î ¾ç ¶¼¸¦
¸Ô¿©¾ß ÇÑ´Ù; ¾ç ¶¼¸¦ Ǫ¸¥ ÃÊ¿ø°ú °í¿äÇÑ ¹°°¡·Î À̲øÁö ¾ÊÀ¸¸é ³ÊÈñµéÀº ÂüµÈ ¸ñÀÚ°¡ ¾Æ´Ï´Ù.
| "You who
would be the undershepherds of my Father's flocks must not only
be worthy leaders, but you must also feed the flock with good food;
you are not true shepherds unless you lead your flocks into green
pastures and beside still waters. | |
165:2.7 ¡°ÀÌÁ¦,
³ÊÈñµé Áß¿¡ ÀϺΰ¡ ÀÌ ºñÀ¯¸¦ ³Ê¹« ½±°Ô »ý°¢ÇÏÁö ¾Êµµ·Ï Çϱâ À§ÇØ ¼±¾ðÇÒ °ÍÀº, ³ª´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿ì¸®±îÁö À̲ô´Â ¹®À̸ç,
µ¿½Ã¿¡ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ç ¶¼¿¡°Ô ÂüµÈ ¸ñÀÚÀÌ´Ù. ³ª ¾øÀÌ ¿ì¸®·Î µé¾î°¡°íÀÚ ÇÏ´Â ¸ñÀÚ´Â ´©±¸³ª ½ÇÆÐÇÒ °ÍÀ̸ç, ¾çµéÀº ±×ÀÇ
À½¼ºÀ» µèÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³ª¿Í ÇÔ²² ºÀ»çÇÏ´Â À̵é°ú ´õºÒ¾î, ³ª´Â ¹®ÀÌ´Ù. ³»°¡ âÁ¶ÇÏ°í ¿¹ºñÇÑ ¹æ¹ýÀ¸·Î ¿µ¿øÇÑ
±æ¿¡ µé¾î°¡´Â »ç¶÷Àº ´©±¸³ª ±¸¿ø¹ÞÀ» °ÍÀ̸ç, °è¼ÓÇÏ¿© ÆĶó´ÙÀ̽ºÀÇ ¿µ¿øÇÑ ÃÊ¿øÀ¸·Î ³ª¾Æ°¥ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
| "And now,
lest some of you too easily comprehend this parable, I will declare
that I am both the door to the Father's sheepfold and at the same
time the true shepherd of my Father's flocks. Every shepherd who
seeks to enter the fold without me shall fail, and the sheep will
not hear his voice. I, with those who minister with me, am the door.
Every soul who enters upon the eternal way by the means I have created
and ordained shall be saved and will be able to go on to the attainment
of the eternal pastures of Paradise. | |
165:2.8 ¡°±×·¯³ª
³ª´Â ¶ÇÇÑ ¾çµéÀ» À§ÇÏ¿© ±â²¨ÀÌ ¸ñ¼û±îÁöµµ ¹ö¸®´Â ÂüµÈ ¸ñÀÚÀÌ´Ù. µµµÏÀº ¿À·ÎÁö ÈÉÄ¡°í Á×ÀÌ°í Æı«ÇÏ·Á°í ¾çÀÇ ¿ì¸®¸¦
ħÀÔÇÑ´Ù; ³ÊÈñ ¸ðµÎ°¡ »ý¸íÀ» ¾ò°í, ´õ¿í dz¼ºÈ÷ »ý¸íÀ» °¡Áú ¼ö ÀÖ°Ô Çϵµ·Ï ³»°¡ ¿Ô´Ù. »é²ÛÀº À§ÇèÀÌ »ý±æ ¶§
´Þ¾Æ³ª°í ¾çµéÀÌ Èð¾îÁ® Á×°Ô ¹ö·ÁµÐ´Ù; ÂüµÈ ¸ñÀÚ´Â ´Á´ë°¡ ¿Ã ¶§ ´Þ¾Æ³ªÁö ¾ÊÀ¸¸ç, Á¦ ¾ç ¶¼¸¦ ÁöÅ°°í, ÇÊ¿äÇÏ´Ù¸é
¾çµéÀ» À§ÇÏ¿© ¸ñ¼ûÀ» ¹ö¸°´Ù. Áø½Ç·Î, Áø½Ç·Î, ³ÊÈñ¿¡°Ô, Ä£±¸µé°ú Àûµé¿¡°Ô, ³»°¡ ¸»ÇÏ°Ç´ë, ³ª´Â ÂüµÈ ¸ñÀÚÀ̸ç,
³» ¾çµéÀ» ¾Ë°í ³» ¾çµéÀº ³ª¸¦ ¾Ë¸ç, À§Çè¿¡ Á÷¸éÇßÀ» ¶§ ³ª´Â ´Þ¾Æ³ªÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ÀÌ·ç´Â
ÀÌ ºÀ»ç¸¦ ¿ÏÀüÈ÷ ¸¶Ä¥ °ÍÀÌ°í, ¾Æ¹öÁö°¡ ³ª¿¡°Ô ÁöÅ°¶ó°í ¸Ã±ä ¾ç ¶¼¸¦ ¹ö¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
| "But I
also am the true shepherd who is willing even to lay down his life
for the sheep. The thief breaks into the fold only to steal, and
to kill, and to destroy; but I have come that you all may have life
and have it more abundantly. He who is a hireling, when danger arises,
will flee and allow the sheep to be scattered and destroyed; but
the true shepherd will not flee when the wolf comes; he will protect
his flock and, if necessary, lay down his life for his sheep. Verily,
verily, I say to you, friends and enemies, I am the true shepherd;
I know my own and my own know me. I will not flee in the face of
danger. I will finish this service of the completion of my Father's
will, and I will not forsake the flock which the Father has intrusted
to my keeping. | |
165:2.9 ¡°±×·¯³ª
³ª¿¡°Ô´Â ÀÌ ¿ì¸®¿¡ ¼ÓÇÏÁö ¾ÊÀº ¸¹Àº ´Ù¸¥ ¾çÀÌ ÀÖ°í ÀÌ ¸»¾¸Àº ¿ÀÁ÷ ÀÌ ¼¼»ó¸¸ÀÌ ¾Æ´Ñ ÂüµÈ °ÍÀ» ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌ ´Ù¸¥
¾çµéµµ ³» ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µè°í ¾Ë°í, ±×µéÀÌ ¸ðµÎ ÇÑ ¿ì¸®·Î, Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ ÇÑ ÇüÁ¦ »ç¶ûÀ¸·Î ¸ðÀ̵µ·Ï ÇÒ °ÍÀ̶ó°í
³ª´Â ¾Æ¹öÁö²² ¾à¼ÓÇÏ¿´´Ù. ±×·¯¸é ³ÊÈñµé ¸ðµÎ´Â ÇÑ ¸ñÀÚ, ÂüµÈ ¸ñÀÚÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¾Ë°í, ¸ðµÎ°¡ Çϳª´ÔÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÓÀ»
ÀÎÁ¤ÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
| "But I
have many other sheep not of this fold, and these words are true
not only of this world. These other sheep also hear and know my
voice, and I have promised the Father that they shall all be brought
into one fold, one brotherhood of the sons of God. And then shall
you all know the voice of one shepherd, the true shepherd, and shall
all acknowledge the fatherhood of God. | |
165:2.10 ¡°¾Æ¹öÁö²²¼
¿Ö ³ª¸¦ »ç¶ûÇϽðí ÀÌ ¶¥¿¡¼ ±×ÀÇ ¾ç ¶¼¸¦ ¸ðµÎ ³» ¼Õ¿¡ ÁöÅ°¶ó°í ¸Ã±â¼Ì´ÂÁö ³ÊÈñµéÀÌ ¾Ë °ÍÀÌ´Ù; ¾Æ¹öÁö²²¼´Â ³»°¡
ºÒ¾ÈÇØÇÏÁö ¾Ê°í ¾ç ¶¼¸¦ Áöų °ÍÀ̸ç, ÇÊ¿äÇÏ´Ù¸é ³» ¸ñ¼ûÀ» ÁÖÀúÇÏÁö ¾Ê°í, ±×ºÐÀÇ ´Ù¾çÇÑ ¾ç ¶¼¿¡°Ô ºÀ»çÇÒ °ÍÀ»
¾Ë°í Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ±×·¯³ª Àß µéÀ¸¶ó, ³»°¡ ¸ñ¼ûÀ» ¹ö¸®¸é, ´Ù½Ã ¸ñ¼ûÀ» ãÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¾î¶² »ç¶÷À̳ª ¾î¶² ´Ù¸¥
»ý¸íÁ¸Àçµµ ³» ¸ñ¼ûÀ» »©¾Ñ¾Æ °¥ ¼ö ¾ø´Ù. ³ª´Â ³» ¸ñ¼ûÀ» ¹ö¸± ±Ç¸®¿Í ´É·ÂÀÌ ÀÖÀ¸¸ç, ´Ù½Ã ãÀ» ´É·Â°ú ±Ç¸®µµ ÀÖ´Ù.
³ÊÈñµéÀº ÀÌ°ÍÀ» ÀÌÇØÇÒ ¼ö ¾ø°ÚÁö¸¸, ÀÌ ¼¼»óÀÌ Àֱ⵵ ÀüºÎÅÍ ³ª´Â ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô¼ ±×·± ±ÇÇÑÀ» ¹Þ¾Ò´Ù.¡±
| "And so
shall you know why the Father loves me and has put all of his flocks
in this domain in my hands for keeping; it is because the Father
knows that I will not falter in the safeguarding of the sheepfold,
that I will not desert my sheep, and that, if it shall be required,
I will not hesitate to lay down my life in the service of his manifold
flocks. But, mind you, if I lay down my life, I will take it up
again. No man nor any other creature can take away my life. I have
the right and the power to lay down my life, and I have the same
power and right to take it up again. You cannot understand this,
but I received such authority from my Father even before this world
was." | |
165:2.11 ÀÌ
¸»¾¸À» µé¾úÀ» ¶§ ¿¹¼öÀÇ »çµµµéÀº È¥¶õ½º·¯¿öÇÏ¿´°í Á¦ÀÚµéÀº ³î¶úÀ¸¸ç, ÇÑÆí ¿¹·ç»ì·½°ú ±× ±Ùó¿¡¼ ¿Â ¹Ù¸®»õÀεéÀº
¹ã¿¡ ³ª°¡¼ ¸»Çß´Ù. ¡°ÀúÀÚ´Â ¹ÌÃƵçÁö ¾Æ´Ï¸é ¾Ç¸¶°¡ µé·È±¸³ª.¡± ±×·¯³ª ¾î¶² ¿¹·ç»ì·½ ¼±»ýµéÀº ¸»Çß´Ù: ¡°±×´Â ±ÇÇÑÀ»
°¡Áø »ç¶÷ó·³ ¸»ÇÑ´Ù. °Ô´Ù°¡ ž ¶§ºÎÅÍ ¼Ò°æÀÎ ÀÚÀÇ ´«À» ¶ß°Ô ÇÏ°í, ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ÇàÇÑ °Í°ú °°Àº ¸ðµç ³î¶ó¿î
ÀÏÀ» ÇÏ´Â ÀÚ, Àڱ⠾ȿ¡ ¾Ç¸¶¸¦ °¡Áø ÀÚ¸¦ ¾ðÁ¦ º» ÀûÀÌ Àִ°¡?¡±
| When they heard
these words, his apostles were confused, his disciples were amazed,
while the Pharisees from Jerusalem and around about went out into
the night, saying, "He is either mad or has a devil."
But even some of the Jerusalem teachers said: "He speaks like
one having authority; besides, who ever saw one having a devil open
the eyes of a man born blind and do all of the wonderful things
which this man has done?" | |
165:2.12 ÀÌƱ³¯
¾Æħ¿¡ ÀÌ À¯´ë ¼±»ýµé °¡¿îµ¥ ¹ÝÂëÀº ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Â´Ù°í °í¹éÇß°í, ³ª¸ÓÁö ¹ÝÀº ´çȲÇÏ¿© ¿¹·ç»ì·½°ú ±×µéÀÇ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¬´Ù.
| On the morrow
about half of these Jewish teachers professed belief in Jesus, and
the other half in dismay returned to Jerusalem and their homes. |
3. Sabbath Sermon at Pella By the end of January the Sabbath-afternoon multitudes numbered almost three thousand. On Saturday, January 28, Jesus preached the memorable sermon on "Trust and Spiritual Preparedness." After preliminary remarks by Simon Peter, the Master said: | ||
165:3.2 ¡°¿©·¯
¹ø ³» »çµµ¿Í Á¦Àڵ鿡°Ô ¸»ÇÑ °ÍÀ» ÀÌÁ¦ ¿©±â ±ºÁߵ鿡°Ô ¼±¾ðÇÑ´Ù. ¹Ù¸®»õÀεéÀÇ ´©·èÀ» Á¶½ÉÇ϶ó, ºñ·Ï ÀÌ ¹Ù¸®»õÀεé
°¡¿îµ¥ ¸¹Àº »ç¶÷Àº ¸¶À½ÀÌ Á¤Á÷ÇÏ°í, ±×µé °¡¿îµ¥ ÀϺδ ³ªÀÇ Á¦Àڷμ ¿©±â¿¡ ¸Ó¹«¸£°í ÀÖÁö¸¸, ±× ´©·èÀº À§¼±ÀÌ¿ä,
Æí°ß ¼Ó¿¡ ž°í ÀüÅëÀÇ »ç½½¿¡ ¹¿© ¼ºÀåÇÏ¿´´Ù. Áö±Ý µå·¯³»Áö ¾Ê¾Æ¾ß ÇÒ °ÍÀÌ ¾Æ¹«°Íµµ ¾ø±â ¶§¹®¿¡, Áï½Ã·Î ³ÊÈñ
¸ðµÎ´Â ³» °¡¸£Ä§À» ÀÌÇØÇÒ °ÍÀÌ´Ù. Áö±Ý ³ÊÈñ¿¡°Ô °¨Ãß¾îÁø °ÍÀº ÀÎÀÚ°¡ ¶¥¿¡¼ À°Ã¼¸¦ ÀÔÀº »ç¸íÀ» ¸¶ÃÆÀ» ¶§¿¡¾ß ¸ðµÎ
¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
| "What
I have many times said to my apostles and to my disciples, I now
declare to this multitude: Beware of the leaven of the Pharisees
which is hypocrisy, born of prejudice and nurtured in traditional
bondage, albeit many of these Pharisees are honest of heart and
some of them abide here as my disciples. Presently all of you shall
understand my teaching, for there is nothing now covered that shall
not be revealed. That which is now hid from you shall all be made
known when the Son of Man has completed his mission on earth and
in the flesh. | |
165:3.3 ¡°°ð
¿ì¸®ÀÇ ÀûµéÀÌ Áö±Ý ºñ¹Ð¸®¿¡ ±×¸®°í ¾îµÒ ¼Ó¿¡¼ °èȹÇÏ´Â °ÍµéÀÌ ºû ¼Ó¿¡ µå·¯³ª°í, Áý ²À´ë±â¿¡¼ ¼±Æ÷µÉ °ÍÀÌ´Ù.
±×·¯³ª ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ°Ç´ë, ³» Ä£±¸µéÀÌ¿©, ±×µéÀÌ »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé(Son of Man)À» Á×ÀÌ·Á ÇÒ ¶§, ±×µéÀ»
µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó. ºñ·Ï ±×µéÀÌ ¸öÀº Á×ÀÏ ¼ö ÀÖÀ»Áö¶óµµ, ÈÄ¿¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ´õ ÀÌ»ó ±Ç·ÂÀ» Çà»çÇÒ ¼ö ¾ø´Â ÀÚµéÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö
¸»¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô Ãæ°íÇÏ°Ç´ë, Çϴÿ¡¼³ª ¶¥¿¡¼³ª ¾Æ¹«µµ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»°í, ¸ðµç ºÒÀÇ¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ ±¸¿øÇÒ ´É·ÂÀ»
°¡Áø ºÐ, ¿ìÁÖÀÇ ½ÉÆǼ® ¾Õ¿¡ ³ÊÈñ¸¦ Èì ¾øÀÌ Á¸ÀçÇÏ°Ô ÇÒ ºÐÀ» ¾Æ´Â °ÍÀ¸·Î ±â»µÇ϶ó.
| "Soon,
very soon, will the things which our enemies now plan in secrecy
and in darkness be brought out into the light and be proclaimed
from the housetops. But I say to you, my friends, when they seek
to destroy the Son of Man, be not afraid of them. Fear not those
who, although they may be able to kill the body, after that have
no more power over you. I admonish you to fear none, in heaven or
on earth, but to rejoice in the knowledge of Him who has power to
deliver you from all unrighteousness and to present you blameless
before the judgment seat of a universe. | |
165:3.4 ¡°Âü»õ
´Ù¼¸ ¸¶¸®°¡ µ¿Àü µÎ ÀÙ¿¡ Æȸ®Áö ¾Ê´À³Ä? ±×·¡µµ ¸ÔÀ̸¦ ã¾Æ À̸®Àú¸® Ǫ¸£¸£ ³¯ ¶§ ±× »õµé °¡¿îµ¥ Çϳªµµ ¸ðµç
»ý¸íÀÇ ±Ù¿øÀÎ ¾Æ¹öÁö°¡ ¸ð¸£´Â °¡¿îµ¥ Á¸ÀçÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ¼öȣõ»çµéÀº ³ÊÈñÀÇ ¸Ó¸®Åеµ ´Ù ¼¼°í ÀÖ´Ù. ÀÌ ¸ðµÎ°¡ »ç½ÇÀ̶ó¸é,
¿Ö ³ÊÈñ´Â ÀÏ»óÀÇ »î¿¡¼ ÀϾ´Â ¸¹Àº ÇÏÂúÀº ÀÏÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¸ç »ì°í ÀÖ´À³Ä? ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù: µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó;
³ÊÈñ´Â ¸¹Àº Âü»õ º¸´Ù ÈξÀ ´õ ¼ÒÁßÇÏ´Ù.
| "Are not
five sparrows sold for two pennies? And yet, when these birds flit
about in quest of their sustenance, not one of them exists without
the knowledge of the Father, the source of all life. To the seraphic
guardians the very hairs of your head are numbered. And if all of
this is true, why should you live in fear of the many trifles which
come up in your daily lives? I say to you: Fear not; you are of
much more value than many sparrows. | |
165:3.5 ¡°»ç¶÷µé
¾Õ¿¡¼ ³» º¹À½À» ¹Ï´Â´Ù°í °í¹éÇÒ ¿ë±â¸¦ °¡Á³´ø ³ÊÈñ ¸ðµÎ¸¦ ¸ÓÁö¾Ê¾Æ ³»°¡ ÇÏ´ÃÀÇ Ãµ»çµé ¾Õ¿¡¼ ÀÎÁ¤ÇÒ °ÍÀÌ´Ù; ±×·¯³ª
»ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼ ³» °¡¸£Ä§ÀÇ Áø¸®¸¦ ÀϺη¯ °ÅºÎÇÏ´Â ÀÚ´Â ÇÏ´ÃÀÇ Ãµ»çµé ¾Õ¿¡ ¼±âµµ Àü¿¡, ¿î¸íÀÇ Ãµ»çµéÀÌ ºÎÀÎÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
| "All
of you who have had the courage to confess faith in my gospel before
men I will presently acknowledge before the angels of heaven; but
he who shall knowingly deny the truth of my teachings before men
shall be denied by his guardian of destiny even before the angels
of heaven. | |
165:3.6 ¡°»ç¶÷ÀÇ
¾Æµé(Son of Man)¿¡ ´ëÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ÇÏ°í ½ÍÀº ¸»À» ÇÏ´Â °ÍÀº, ¿ë¼¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀ» ÁÖÁ¦³Ñ°Ô
¸ðµ¶ÇÏ´Â ÀÚ´Â µµÀúÈ÷ ¿ë¼¹ÞÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. »ç¶÷µéÀÌ Çϳª´ÔÀÌ ÇϽô ÀÏÀ», ¾ÇÀÇ ÈûÀ¸·Î µ¹¸®±â À§ÇØ °íÀÇÀûÀ¸·Î ³ª°¥
¶§, ±×·¸°Ô °íÀÇÀûÀÎ ¹Ý¿ªÀÚµéÀº µµÀúÈ÷ ±×µéÀÇ Á˸¦ ¿ë¼¹ÞÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
| "Say
what you will about the Son of Man, and it shall be forgiven you;
but he who presumes to blaspheme against God shall hardly find forgiveness.
When men go so far as knowingly to ascribe the doings of God to
the forces of evil, such deliberate rebels will hardly seek forgiveness
for their sins. | |
165:3.7 ¡°¿ì¸®ÀÇ
ÀûµéÀÌ ¿©·¯ ȸ´çÀå°ú ´Ù¸¥ ³ôÀº ±Ç·ÂÀÚµé ¾Õ¿¡ ³ÊÈñ¸¦ ²ø°í ¿Ã ¶§ ¹«½¼ ¸»À» ÇÒ °ÍÀÎÁö ¿°·ÁÇÏÁö ¸»°í, ±×µéÀÇ ¹°À½¿¡
¾î¶»°Ô ´ë´äÇÒ °ÍÀÎÁö °ÆÁ¤ÇÏÁö ¸»¶ó. ³ÊÈñ ¾È¿¡ °ÅÇÏ´Â ¿µÀÌ Çϴóª¶ó º¹À½ÀÇ ¿µ¿¹¸¦ À§ÇÏ¿© ¹«½¼ ¸»À» ÇØ¾ß ÇÒ °ÍÀÎÁö,
¹Ù·Î ±× ½Ã°¢¿¡ ºÐ¸íÈ÷ ³ÊÈñ¸¦ °¡¸£Ä¥ °ÍÀÌ´Ù.
| "And
when our enemies bring you before the rulers of the synagogues and
before other high authorities, be not concerned about what you should
say and be not anxious as to how you should answer their questions,
for the spirit that dwells within you shall certainly teach you
in that very hour what you should say in honor of the gospel of
the kingdom. | |
165:3.8 ¡°³Ê´Â
¾ðÁ¦±îÁö °á½ÉÀÇ °ñÂ¥±â¿¡¼ ¸Ó¹°·¯ ÀÖÀ» °ÍÀ̳Ä? ³Ê´Â ¿Ö µÎ ÀÇ°ß »çÀÌ¿¡¼ ¸Á¼³ÀÌ°í ÀÖ´À³Ä? ¿Ö À¯´ëÀÎÀ̳ª À̹æÀÎÀÌ
¿µ¿øÇÑ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó´Â ±â»Û ¼Ò½ÄÀ» ¹Þ¾ÆµéÀÌ´Â °ÍÀ» ¸Á¼³¿©¾ß ÇÏ´À³Ä? ¿ì¸®°¡ ³ÊÀÇ ¿µÀû À¯»êÀ» ±â»Ú°Ô ¹Þ¾ÆµéÀ̶ó°í
¼³µæÇÏ´Â µ¥ ¾ó¸¶³ª ¿À·£ ½Ã°£ÀÌ °É·Á¾ß ÇÏ´À³Ä? ¾Æ¹öÁö¸¦ ³Ê¿¡°Ô µå·¯³»°í ³Ê¸¦ ¾Æ¹öÁö²² ÀεµÇÏ·Á°í ³»°¡ ÀÌ ¼¼»óÀ¸·Î
¿Ô´Ù. óÀ½ ÀÏÀº ³»°¡ ÇÏ¿´À¸³ª ´ÙÀ½ ÀÏÀº ³ÊÈñ°¡ Çã¶ôÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¾Æ¹öÁö´Â Çϴóª¶ó·Î µé¾î°¡¶ó°í °áÄÚ ´©±¸¿¡°Ôµµ
°¿äÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ÃÊûÀº ´Ã ÀÌ·¯Çß°í ¾ðÁ¦³ª ±×·¯ÇÒ °ÍÀÌ´Ù: ´©±¸µçÁö, ±×°¡ ¿Í¼ ÀÚÀ¯·ÎÀÌ »ý¸íÀÇ ¹°À» ¸¶½Ã°Ô ÇÒ
°ÍÀÌ´Ù.¡±
| "How
long will you tarry in the valley of decision? Why do you halt between
two opinions? Why should Jew or gentile hesitate to accept the good
news that he is a son of the eternal God? How long will it take
us to persuade you to enter joyfully into your spiritual inheritance?
I came into this world to reveal the Father to you and to lead you
to the Father. The first I have done, but the last I may not do
without your consent; the Father never compels any man to enter
the kingdom. The invitation ever has been and always will be: Whosoever
will, let him come and freely partake of the water of life."
| |
165:3.9 ¿¹¼ö°¡
¸»¾¸À» ¸¶ÃÆÀ» ¶§, ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ¿ä´Ü°¿¡¼ »çµµµé¿¡°Ô ¼¼·Ê¸¦ ¹ÞÀ¸·Á°í ³ª°¬°í, ±×µ¿¾È¿¡ ¿¹¼ö´Â ³²¾Æ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀÇ
Áú¹®À» µé¾ú´Ù.
| When Jesus
had finished speaking, many went forth to be baptized by the apostles
in the Jordan while he listened to the questions of those who remained.
|
165:4.1 »çµµµéÀÌ ½ÅÀڵ鿡°Ô ¼¼·Ê¸¦ ÁÖ´Â µ¿¾È¿¡, ÁÖ´Â ³²¾Æ ÀÖ´Â »ç¶÷µé°ú À̾߱âÇß´Ù. ¾î¶² ÀþÀºÀÌ°¡ ¸»Çß´Ù: ¡°ÁÖ´Ô, ³» ¾Æ¹öÁö´Â ¸¹Àº Àç»êÀ» ³ª¿Í ³» ÇüÁ¦¿¡°Ô ³²°Ü³õ°í µ¹¾Æ°¡¼ÌÁö¸¸, ³» ÇüÁ¦´Â ³» ¸òÀ» ÁÖ·Á ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ´ç½ÅÀÌ ³» ÇüÁ¦¿¡°Ô ÀÌ À¯»êÀ» ³ª¿Í ÇÔ²² ³ª´©¶ó°í ¸íÇÏ¿© ÁֽðڽÀ´Ï±î?¡± ¹°Áú¿¡ ½Å°æÀ» ¾²´Â ÀÌ ÀþÀºÀÌ°¡ ±×·¯ÇÑ ÀÏ¿¡ °üÇÑ ¹®Á¦¸¦ ÀdzíÇÏ·Á°í °¡Á®¿Â °ÍÀ» ÁÖ´Â °¡º±°Ô ºÐ°³Çß´Ù; ±×·¯³ª ÀÌ ±âȸ¸¦ ÀÌ¿ëÇÏ¿© ´õ ¸¹Àº °¡¸£Ä§À» ÁÖ¾ú´Ù. ¿¹¼ö´Â ¸»Çß´Ù: ¡°ÇüÁ¦¿©, ´©°¡ ³ª¸¦ ³Ê¿¡°Ô ºÐ¹èÇÏ´Â ÀÚ·Î »ï¾Ò´À³Ä? ³»°¡ ÀÌ ¼¼»óÀÇ ¹°ÁúÀû ÀÏ¿¡ °ü½ÉÀ» µÑ °ÍÀ̶ó´Â »ý°¢Àº ¾îµð¼ µé¾ú´À³Ä?¡± ±×¶§¿¡, ¿¹¼ö´Â ÁÖÀ§¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç »ç¶÷À» ÇâÇÏ¿© ¸»Çß´Ù. ¡°³ÊÈñ´Â ÁÖÀÇÇÏ¿© Ž¿å¿¡¼ ¹þ¾î³ª¶ó; »ç¶÷ÀÇ »ý¸íÀº ¼ÒÀ¯¹°ÀÇ Ç³ºÎÇÔ¿¡ ÀÖÁö ¾Ê´Ù. ÇູÀº Àç»êÀÇ Èû¿¡¼ »ý±âÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ±â»ÝÀº ºÎ¿¡¼ ¼Ú¾Æ³ªÁö ¾Ê´Â´Ù. Àç»ê ÀÚü´Â ÀúÁÖ°¡ ¾Æ´ÏÁö¸¸, Àç»êÀ» »ç¶ûÇÔÀº ÈçÈ÷ ÀÌ ¼¼»óÀÇ ¹°°Ç¿¡ ³Ê¹« ¸¶À½À» ½ñµµ·Ï À̲ø±â ¶§¹®¿¡, ±×·¡¼ ¶¥¿¡¼ Çϳª´Ô ³ª¶óÀÇ ¿µÀû ½ÇüÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î ¸Å·Â°ú Çϴÿ¡¼ ¿µ»ýÇÏ´Â ±â»ÝÀ» È¥ÀÌ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ°Ô µÈ´Ù. | 4. Dividing the Inheritance 165:4.1 As the apostles baptized believers, the Master talked with those who tarried. And a certain young man said to him: " Master, my father died leaving much property to me and my brother, but my brother refuses to give me that which is my own. Will you, then, bid my brother divide this inheritance with me? " Jesus was mildly indignant that this material-minded youth should bring up for discussion such a question of business; but he proceeded to use the occasion for the impartation of further instruction. Said Jesus: "Man, who made me a divider over you? Where did you get the idea that I give attention to the material affairs of this world?" And then, turning to all who were about him, he said: "Take heed and keep yourselves free from covetousness; a man's life consists not in the abundance of the things which he may possess. Happiness comes not from the power of wealth, and joy springs not from riches. Wealth, in itself, is not a curse, but the love of riches many times leads to such devotion to the things of this world that the soul becomes blinded to the beautiful attractions of the spiritual realities of the kingdom of God on earth and to the joys of eternal life in heaven. | |
165:4.2 ¡°¶¥ÀÌ
dzÁ·ÇØÁø ¾î¶² ºÎÀÚ À̾߱â Çϳª¸¦ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô µé·ÁÁÖ°Ú´Ù; ±×°¡ ¸Å¿ì ºÎÀ¯ÇÏ°Ô µÇ°í ³ª¼, ºñ·Î¼Ò ½º½º·Î µûÁö¸ç
¸»Çß´Ù: ¡®³»°¡ °¡Áø ¸ðµç Àç»êÀ» ¾î¶»°Ô ÇØ¾ß ÇÒ±î? ÀÌÁ¦ ³ª´Â ³Ê¹« ¸¹ÀÌ °¡Á®¼ Àç»êÀ» ½×¾ÆµÑ °÷ÀÌ ¾ø´Ù.¡¯ ÀÌ
¹®Á¦¸¦ ±íÀÌ »ý°¢ÇÏ°í ³ª¼, ±×°¡ ¸»ÇϵÇ: ¡®ÀÌ·¸°Ô Çؾ߰ڴÙ; ¡¯³» â°íµéÀ» Çã¹°°í ´õ Å« °ÍÀ» Áö¾î¾ß°Ú´Ù, ±×·¯¸é
³» °úÀÏ°ú ¹°°ÇÀ» ½×À» ÃæºÐÇÑ ÀÚ¸®¸¦ °¡Áú °ÍÀÌ´Ù. ±×·± ´ÙÀ½ ³» È¥¿¡°Ô ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù, È¥ÀÌ¿©, ³Ê´Â ¿©·¯ ÇØ µ¿¾È
¸¹Àº Àç»êÀ» ½×¾Òµµ´Ù; ÀÌÁ¦ ÆíÈ÷ ½¬¶ó; ³×°¡ ºÎÀÚÀÌ°í Àç¹°ÀÌ ¸¹À¸´Ï, ¸Ô°í, ¸¶½Ã°í, Áñ°Ü¶ó.¡¯
| "Let me
tell you a story of a certain rich man whose ground brought forth
plentifully; and when he had become very rich, he began to reason
with himself, saying: `What shall I do with all my riches? I now
have so much that I have no place to store my wealth.' And when
he had meditated on his problem, he said: `This I will do; I will
pull down my barns and build greater ones, and thus will I have
abundant room in which to store my fruits and my goods. Then can
I say to my soul, soul, you have much wealth laid up for many years;
take now your ease; eat, drink, and be merry, for you are rich and
increased in goods.' | |
165:4.3 ¡°±×·¯³ª
ÀÌ ºÎÀÚ´Â ¶ÇÇÑ ¾î¸®¼®¾ú´Ù. ±×ÀÇ Áö¼º°ú ¸öÀÇ ¹°ÁúÀû Çʿ並 ÁغñÇϸé¼, ¿µÀ» ¸¸Á·½ÃÅ°°í È¥À» ±¸¿øÇϱâ À§ÇØ Çϴÿ¡
º¸¹°À» ½×´Â µ¥´Â ½ÇÆÐÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ½ÉÁö¾î´Â ±×¶§ ½×¾Æ ³õÀº Àç»êÀ» ¼ÒºñÇÏ´Â ±â»ÝÀ» ´©¸®Áöµµ ¸øÇÏ¿´À¸´Ï, ¹Ù·Î ±×³¯
¹ã¿¡ ±×ÀÇ È¥ÀÌ ºÒ·Á°¬±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×³¯ ¹ã¿¡ Áý¿¡ °µµµéÀÌ µé¾î ±×¸¦ Á׿´°í, ±×µéÀÌ Ã¢°í¸¦ ³ë·«ÁúÇÏ°í ³ª¼ ³²Àº
°ÍÀ» ºÒÅ¿ü´Ù. ±×¸®°í °µµµéÀÌ ³õÄ£ Àç»êÀ» ³õ°í »ó¼ÓÀڵ鳢¸® ½Î¿ò¿¡ ºüÁ³´Ù. ÀÌ »ç¶÷Àº ÀÚ½ÅÀ» À§ÇÏ¿© ¶¥¿¡¼´Â º¸¹°À»
½×¾ÒÀ¸³ª, Çϳª´ÔÀ» ÇâÇؼ´Â ºÎÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¾ú´Ù.¡±
| "But
this rich man was also foolish. In providing for the material requirements
of his mind and body, he had failed to lay up treasures in heaven
for the satisfaction of the spirit and for the salvation of the
soul. And even then he was not to enjoy the pleasure of consuming
his hoarded wealth, for that very night was his soul required of
him. That night there came the brigands who broke into his house
to kill him, and after they had plundered his barns, they burned
that which remained. And for the property which escaped the robbers
his heirs fell to fighting among themselves. This man laid up treasures
for himself on earth, but he was not rich toward God." | |
165:4.4 ÀÌ·¸°Ô
¿¹¼ö´Â ±× ÀþÀºÀÌÀÇ ¹®Á¦°¡ Ž¿åÀÓÀ» ¾Ë¾Ò±â ¶§¹®¿¡, ±×ÀÇ »ó¼Ó ¹®Á¦¸¦ ´Ù·ç¾ú´Ù. ±×·± °æ¿ì°¡ ¾Æ´Ï¾ú´Ù¸é, ÁÖ´Â °£¼·ÇÏÁö
¾Ê¾ÒÀ» °ÍÀε¥, ¿Ö³ÄÇϸé ÁÖ´Â Á¦ÀÚ´Â ¹°·ÐÀÌ°í »çµµµéÀÇ ¼¼»ó ¹®Á¦¿¡´Â °áÄÚ °ü¿©ÇÏÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
| Jesus thus
dealt with the young man and his inheritance because he knew that
his trouble was covetousness. Even if this had not been the case,
the Master would not have interfered, for he never meddled with
the temporal affairs of even his apostles, much less his disciples.
| |
165:4.5 ¿¹¼ö°¡
ÀÌ À̾߱⸦ ¸¶Ä¡ÀÚ, ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ ÀϾ ¹°¾ú´Ù: ¡°ÁÖ´Ô, Á¦°¡ ¾Ë±â¿¡, ´ç½ÅÀÇ »çµµµéÀº ´ç½ÅÀ» µû¸£±â À§ÇØ ÀÌ
¼¼»óÀÇ Àç»êÀ» ¸ðµÎ ÆȾҰí, ±×µéÀº ¿¡¼¾ÀÎó·³ ¸ðµç °ÍÀ» °øµ¿À¸·Î °¡ÁöÁö¸¸, ´ç½ÅÀÇ Á¦ÀÚÀÎ ¿ì¸® ¸ðµÎ°¡ ±×·¸°Ô Çؾß
Çմϱî? Á¤Á÷ÇÑ Àç»êÀ» ¼ÒÀ¯ÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁËÀԴϱî?¡± ¿¹¼ö´Â ÀÌ ¹°À½¿¡ ´ë´äÇß´Ù: ¡°Ä£±¸¿©, Á¤´çÇÏ°Ô ¹ø Àç»êÀ» °¡Áö´Â
°ÍÀº ÁË°¡ ¾Æ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¹°ÁúÀûÀ¸·Î ¼ÒÀ¯ÇÑ Àç»êÀ» º¸¹°·Î ´Ù·ç¸é ÁËÀÌ´Ï, ±×°ÍÀÌ ³ÊÈñÀÇ ¸¶À½À» »©¾Ñ°í Çϴóª¶óÀÇ
¿µÀû Ãß±¸¿¡ ¸¶À½À» ½ñÁö ¸øÇϵµ·Ï ¾ÖÁ¤À» ´Ù¸¥ µ¥·Î µ¹¸± ¼öµµ ÀÖ´Ù. ³ÊÀÇ º¸¹°ÀÌ Çϴÿ¡ ÀÖ´Ù¸é, ¶¥¿¡¼ Á¤Á÷ÇÑ Àç»êÀ»
°®´Âµ¥ ÁË°¡ ¾øÀ¸´Ï, ³ÊÀÇ º¸¹°ÀÌ ÀÖ´Â °÷¿¡ ³ÊÀÇ ¸¶À½µµ ¶ÇÇÑ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. »ç¶÷À» Ž¿å°ú À̱â½ÉÀ¸·Î À̲ô´Â Àç»ê°ú
±×¸®°í ÀÌ ¼¼»óÀÇ Àç¹°À» dzºÎÈ÷ ¼ÒÀ¯Çϸé¼, Çϴóª¶ó ÀÏ¿¡ ¿Â ÈûÀ» ½ñ´Â ÀÚµéÀ» Áö¿øÇÏ´Â µ¥ ±×Åä·Ï dzÁ·ÇÏ°Ô ±âºÎÇÏ´Â
ÀÚ°¡ ûÁö±â Á¤½ÅÀ¸·Î º¸À¯ÇÏ°í ºÐ¹èÇÏ´Â Àç»ê, ÀÌ µÑ »çÀÌ¿¡´Â Å« Â÷ÀÌ°¡ ÀÖ´Ù. Àç»êÀÌ ÀÖ´Â °ü´ëÇÑ ³²³àµéÀÌ ³ÊÈñ¸¦
Á¢´ëÇÏ´Â ÁÖÀÎÀÎ ´ÙÀ ¼¼º£´ë¿¡°Ô ±×·± ¸ñÀûÀ¸·Î ÀÚ±ÝÀ» ÁÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡, ¿©±â ÀÖ´Â ³ÊÈñµé °¡¿îµ¥ µ·ÀÌ ¾øÀÌ Áö³»´Â ¸¹Àº
»ç¶÷ÀÌ Àú °Ç³Ê ÅÙÆ® µµ½Ã¿¡¼ ¸Ô°í ÀáÀ» Àß ¼ö ÀÖ´Ù.
| When Jesus
had finished his story, another man rose up and asked him: "Master,
I know that your apostles have sold all their earthly possessions
to follow you, and that they have all things in common as do the
Essenes, but would you have all of us who are your disciples do
likewise? Is it a sin to possess honest wealth?" And Jesus
replied to this question: "My friend, it is not a sin to have
honorable wealth; but it is a sin if you convert the wealth of material
possessions into treasures which may absorb your interests and divert
your affections from devotion to the spiritual pursuits of the kingdom.
There is no sin in having honest possessions on earth provided your
treasure is in heaven, for where your treasure is there will your
heart be also. There is a great difference between wealth which
leads to covetousness and selfishness and that which is held and
dispensed in the spirit of stewardship by those who have an abundance
of this world's goods, and who so bountifully contribute to the
support of those who devote all their energies to the work of the
kingdom. Many of you who are here and without money are fed and
lodged in yonder tented city because liberal men and women of means
have given funds to your host, David Zebedee, for such purposes.
| |
165:4.6 ¡°±×·¯³ª
°á±¹Àº Àç»êÀÌ ¿À·¡ °¡Áö ¾ÊÀ½À» °áÄÚ ÀØÁö ¸»¶ó. ºÎ¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ¸¶À½Àº ¿µÀû ´«À» È帮°Ô ÇÏ°í ¸Ö°Ô ¸¸µå´Â ÀÏÀÌ ³Ê¹«
ÈçÇÏ´Ù. Àç»êÀÌ ³ÊÀÇ Á¾ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÁÖÀÎÀÌ µÇ´Â À§ÇèÀ» °£°úÇÏÁö ¸»¶ó.¡±
| "But never
forget that, after all, wealth is unenduring. The love of riches
all too often obscures and even destroys the spiritual vision. Fail
not to recognize the danger of wealth's becoming, not your servant,
but your master." | |
165:4.7 ¿¹¼ö´Â
³¶ºñ, °ÔÀ¸¸§, »ç¶÷ÀÇ °¡Á·¿¡°Ô ¹°¸®Àû ÇʼöÇ°À» ¸¶·ÃÇÏÁö ¾Ê´Â ¹«°ü½É, ¶Ç´Â ÀÚ¼±±Ý¿¡ ÀÇÁ¸ÇÏ´Â °ÍÀ» °¡¸£Ä¡°Å³ª ¿ë³³ÇÏÁö
¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¯³ª ÇöÀçÀÇ ¹°ÁúÀûÀÎ ÀϺ¸´Ù È¥ÀÇ º¹Áö¿Í Çϴóª¶ó¿¡¼ ¿µÀû ¼ºÇ°ÀÇ Áøº¸°¡ ¿ì¼±À̾î¾ß ÇÑ´Ù°í °¡¸£ÃÆ´Ù.
| Jesus did
not teach nor countenance improvidence, idleness, indifference to
providing the physical necessities for one's family, or dependence
upon alms. But he did teach that the material and temporal must
be subordinated to the welfare of the soul and the progress of the
spiritual nature in the kingdom of heaven. | |
165:4.8 ±×¸®°í
³ª¼ ¼¼·Ê ÁÖ´Â °ÍÀ» ±¸°æÇÏ·Á°í »ç¶÷µéÀÌ °°¡·Î ³»·Á°¡´Â µ¿¾È¿¡, óÀ½¿¡ ¿Ô´ø »ç¶÷Àº ¿¹¼ö°¡ ±×¸¦ °¡È¤ÇÏ°Ô ´Ù·ç¾ú´Ù°í
»ý°¢Ç߱⠶§¹®¿¡, ±×ÀÇ À¯»ê¿¡ ´ëÇÏ¿© ¹°À¸·Á°í °³ÀÎÀûÀ¸·Î ¿¹¼ö¿¡°Ô ¿Ô´Ù. ´Ù½Ã ±×ÀÇ ¸»À» µè°í ³ª¼ ÁÖ´Â ´ë´äÇß´Ù:
¡°ÀÌ »ç¶÷¾Æ, ¿Ö ¿À´Ã °°Àº ³¯¿¡ ³ÊÀÇ Å½¿å½º·¯¿î ¼ºÇâ¿¡ ºüÁ®¼ »ý¸íÀÇ »§À» ¸ÔÀ» ±âȸ¸¦ ³õÄ¡·Á ÇÏ´À³Ä? ³ÊÀÇ ºÒÆòÀ»
ȸ´çÀÇ ¹ýÁ¤¿¡ °¡¼ È£¼ÒÇϸé À¯´ëÀÎÀÇ »ó¼Ó¹ýÀÌ °øÁ¤ÇÏ°Ô ÁýÇàµÈ´Ù´Â °ÍÀ» ¸ð¸£´À³Ä? ³»°¡ ÇÒ ÀÏÀº ³ÊÀÇ ÇÏ´Ã À¯»ê¿¡
´ëÇÏ¿© ³×°¡ ²À ¾Ëµµ·Ï ÇÏ´Â °ÍÀ̶ó´Â °ÍÀ» ±ú´ÞÀ» ¼ö ¾ø´À³Ä? ³Ê´Â ¼º¼¸¦ ÀÐÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä: ¡®Á¶½ÉÇÏ°í ¸¹ÀÌ ¾Æ³¦À¸·Î
ºÎÀ¯ÇÏ°Ô µÈ ÀÚ°¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥, ÀÌ°ÍÀÌ ±×°¡ º¸»ó¹Þ´Â ¸òÀÌ´Ù: ±×°¡ ¸»Çϱ⸦, ³»°¡ ÈÞ½ÄÀ» ã¾Ò°í, ÀÌÁ¦ ³ªÀÇ Àç»êÀ¸·Î
°è¼Ó ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ°Ô µÇ¾ú´Ù ÇÏ°í ¸»ÇßÀ¸³ª, ±×·¡µµ ±×´Â ¾ðÁ¦ ¹«½¼ ÀÏÀÌ ±×¿¡°Ô ´ÚÄ¥Áö, ¶ÇÇÑ ±×°¡ Á×À» ¶§ ÀÌ ¸ðµç
°ÍÀ» ¹Ýµå½Ã ³²¿¡°Ô µÎ°í °¡¾ß ÇÑ´Ù´Â °ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.¡¯ ³Ê´Â °è¸íÀ» ÀÐÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä: ¡®³ÊÈñ´Â Ž³»Áö ¸»¶ó.¡¯
¶Ç ¡®±×µéÀÌ ¸Ô°í ¹è¸¦ ä¿ì°í »ìÀÌ ÂÈÀ¸¸ç, ±×¸®°í ³ª¼ ±×µéÀÌ ´Ù¸¥ ½Åµé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¼¹´Ù.¡¯ ½ÃÆí¿¡¼ ¡®ÁÖ(Lord)´Â
Ž¿å ÀÖ´Â ÀÚ¸¦ ½È¾îÇϽŴÙ,¡¯ ±×¸®°í ¡®ÀÇ·Î¿î »ç¶÷ÀÌ Á¶±Ý °¡Áø °ÍÀÌ Çã´ÙÇÑ ¾ÇÇÑ ÀÚÀÇ Àç»êº¸´Ù ³´´Ù¡¯ÇÏ´Â °ÍÀ» ³Ê´Â
ÀÐÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä? ¡®Àç»êÀÌ ´Ã¾î³ª´õ¶óµµ, °Å±â¿¡ ³ÊÈñÀÇ ¸¶À½À» µÎÁö ¸»¶ó.¡¯ ¡®ºÎÀÚ´Â ÀÚ½ÅÀÇ Àç»êÀ» ÀÚ¶ûÇÏÁö ¸»¶ó¡¯
¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¸»ÇÑ °÷À» ÀÐÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä? ±×¸®°í ¡®ÀÔÀ¸·Î ±×µéÀº »ç¶ûÀ» Ç¥½ÃÇصµ, ¸¶À½Àº ÀÚ½ÅÀÇ ÀÌÀÍ¿¡ °¡ ÀÖ´Ù¡¯ ÇßÀ»
¶§ ¿¡½º°ÖÀº Áø½ÇÀ» ¸»ÇÏ¿´´Ù.¡±
| Then, as the
people went down by the river to witness the baptizing, the first
man came privately to Jesus about his inheritance inasmuch as he
thought Jesus had dealt harshly with him; and when the Master had
again heard him, he replied: "My son, why do you miss the opportunity
to feed upon the bread of life on a day like this in order to indulge
your covetous disposition? Do you not know that the Jewish laws
of inheritance will be justly administered if you will go with your
complaint to the court of the synagogue? Can you not see that my
work has to do with making sure that you know about your heavenly
inheritance? Have you not read the Scripture: `There is he who waxes
rich by his wariness and much pinching, and this is the portion
of his reward: Whereas he says, I have found rest and now shall
be able to eat continually of my goods, yet he knows not what time
shall bring upon him, and also that he must leave all these things
to others when he dies.' Have you not read the commandment: `You
shall not covet.' And again, `They have eaten and filled themselves
and waxed fat, and then did they turn to other gods.' Have you read
in the Psalms that `the Lord abhors the covetous,' and that `the
little a righteous man has is better than the riches of many wicked.'
`If riches increase, set not your heart upon them.' Have you read
where Jeremiah said, `Let not the rich man glory in his riches';
and Ezekiel spoke truth when he said, `With their mouths they make
a show of love, but their hearts are set upon their own selfish
gain'." | |
165:4.9 ¿¹¼ö´Â
±× ÀþÀºÀ̸¦ ¶°³ªº¸³»¸é¼ ¸»Çß´Ù: ¡°ÀÌ »ç¶÷¾Æ, ³×°¡ ¿Â ¼¼»óÀ» ¾ò°íµµ ¹Ù·Î ³ÊÀÇ È¥À» ÀÒÀ¸¸é ³Ê¿¡°Ô ¹«½¼ À̵æÀÌ
ÀÖ´À³Ä?¡±
| Jesus sent
the young man away, saying to him, "My son, what shall it profit
you if you gain the whole world and lose your own soul?" | |
165:4.10 °¡±îÀÌ
¼ ÀÖ´ø ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ ºÎÀÚµéÀÌ ½ÉÆÇÀÇ ³¯¿¡ ¾î¶»°Ô µÉ °ÍÀÎÁö ¹¯ÀÚ, ¿¹¼ö´Â ´ë´äÇß´Ù: ¡°³ª´Â ºÎÀÚ³ª °¡³ÇÑ ÀÚ¸¦ ½ÉÆÇÇÏ·¯
¿ÀÁö ¾Ê¾ÒÀ¸³ª »ç¶÷µéÀÌ »ç´Â ±× ÀλýÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ÆÇ°áÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ½ÉÆÇÇÒ ¶§ ´Ù¸¥ ¹«½¼ ÀÏÀÌ ºÎÀÚµé°ú »ó°üÀÌ ÀÖÀ»Áö
¸ð¸£Áö¸¸, Å« Àç»êÀ» ¾ò´Â »ç¶÷Àº ¸ðµÎ, Àû¾îµµ ¼¼ °¡Áö ¹°À½¿¡ ´ë´äÇÏ¿©¾ß Çϴµ¥, ±× ¹°À½Àº ÀÌ·¯ÇÏ´Ù:
| To another
standing near by who asked Jesus how the wealthy would stand in
the day of judgment, he replied: " I have come to judge neither
the rich nor the poor, but the lives men live will sit in judgment
on all. Whatever else may concern the wealthy in the judgment, at
least three questions must be answered by all who acquire great
wealth, and these questions are: | |
¡°1. ¾ó¸¶³ª ¸¹Àº Àç»êÀ» ½×¾Ò´Â°¡? ¡°2. ÀÌ Àç»êÀ» ¾î¶»°Ô ¾ò¾ú´Â°¡? ¡°3. ³ÊÀÇ Àç»êÀ» ¾î¶»°Ô »ç¿ëÇÏ¿´´Â°¡? | "1. How much wealth did you accumulate? "2. How did you get this wealth? "3. How did you use your wealth?" | |
165:4.14 ±×¸®°í
³ª¼ ¿¹¼ö´Â Àú³á ½Ä»ç Àü¿¡ Çѵ¿¾È ½¬·Á°í ÀÚ±â ÅÙÆ®·Î µé¾î°¬´Ù. »çµµµéÀÌ ¼¼·Ê Áֱ⸦ ¸¶ÃÆÀ» ¶§ ±×µéµµ ¿Ô°í, ¶¥¿¡
ÀÖ´Â Àç»ê°ú Çϴÿ¡ ÀÖ´Â º¸¹°¿¡ °üÇÏ¿© ÇÔ²² À̾߱âÇÏ°í ½Í¾úÁö¸¸, ¿¹¼ö´Â Àáµé¾î ÀÖ¾ú´Ù.
| Then Jesus
went into his tent to rest for a while before the evening meal.
When the apostles had finished with the baptizing, they came also
and would have talked with him about wealth on earth and treasure
in heaven, but he was asleep. |
6. Answer to Peter¡¯s Question As they sat thinking, Simon Peter asked: "Do you speak this parable to us, your apostles, or is it for all the disciples?" And Jesus answered: | ||
165:6.2 ¡°½ÃÇèÀÌ
ÀÖÀ» ¶§¿¡, »ç¶÷ÀÇ È¥ÀÌ µå·¯³´Ù; ½Ã·ÃÀº Á¤¸»·Î ¸¶À½¼Ó¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» µå·¯³½´Ù. Á¾ÀÌ ½ÃÇè¹Þ°í Ãæ½ÇÇÔÀÌ ÀÔÁõµÇ¾úÀ»
¶§, Áý ÁÖÀÎÀº ±×·¯ÇÑ Á¾À¸·Î ÇÏ¿©±Ý ÁýÀ» °ü¸®Çϵµ·Ï ¸Ã±â°í, ÀÌ Ãæ½ÇÇÑ Áý»ç°¡ ±×ÀÇ ÀÚ³àµéÀ» ¸ÔÀÌ°í ¾çÀ°Çϵµ·Ï ÀÏÀ»
ó¸®ÇÒ °ÍÀ» ¾È½ÉÇÏ°í ¹Ï´Â´Ù. ¸¶Âù°¡Áö·Î, ³»°¡ ¾Æ¹öÁö²²·Î µ¹¾Æ°¬À» ¶§, ´©±¸¿¡°Ô ³» ¾ÆÀ̵éÀÇ º¹Áö¸¦ ¸Ã±æ ¼ö ÀÖÀ»Áö
³»°¡ °ð ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ÁýÀÇ ÁÖÀÎÀÌ Áø½ÇÇÏ°í Á¤Á÷ÇÑ Á¾À» Áý¾È ÀÏ À§¿¡ ¼¼¿ìµíÀÌ, ³ªµµ ³» ³ª¶óÀÇ ÀÏ¿¡¼ ÀÌ ½Ã°£ÀÇ
°í³À» °ßµ®³»´Â »ç¶÷µéÀ» ³ôÀÏ °ÍÀÌ´Ù.
| "In the
time of testing, a man's soul is revealed; trial discloses what
really is in the heart. When the servant is tested and proved, then
may the lord of the house set such a servant over his household
and safely trust this faithful steward to see that his children
are fed and nurtured. Likewise, will I soon know who can be trusted
with the welfare of my children when I shall have returned to the
Father. As the lord of the household shall set the true and tried
servant over the affairs of his family, so will I exalt those who
endure the trials of this hour in the affairs of my kingdom. | |
165:6.3 ¡°±×·¯³ª
Á¾ÀÌ °ÔÀ¸¸£°í, ¸¶À½¼Ó¿¡¼ ¡®³» ÁÖ°¡ ¿À´Â °ÍÀÌ ´Ê¾î Áö´Â±¸³ª¡¯ ¸»Çϸé¼, µ¿·á Á¾µéÀ» À߸ø ´Ù·ç°í, ¼ú ÃëÇÑ ÀÚµé°ú
ÇÔ²² ¸Ô°í ¸¶½Ã±â ½ÃÀÛÇϸé, Á¾ÀÌ »ý°¢Áöµµ ¸øÇÑ ¶§¿¡ ÁÖÀÎÀÌ °©Àڱ⠵¹¾Æ¿Í¼ ±×°¡ Ãæ½ÇÇÏÁö ¸øÇÔÀ» º¸°í, ºÎ²ô·´°Ô
³»ÂÑÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î °©ÀÚ±â, ¶æÇÏÁö ¾ÊÀº ¹æ¹ýÀ¸·Î ¹æ¹®ÇÒ ±× ³¯À» À§ÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ÁغñÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁÁ´Ù. ±â¾ïÇ϶ó,
³ÊÈñ¿¡°Ô ¸¹Àº °ÍÀ» ÁÖ¾úÀ¸¹Ç·Î, ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸¹Àº °ÍÀÌ ¿ä±¸µÉ °ÍÀÌ´Ù. ºÒ°°Àº ½Ã·ÃÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡±îÀÌ ´Ù°¡¿Ô´Ù. ³ª´Â
¹Þ¾Æ¾ß ÇÒ ¼¼·Ê°¡ ÀÖ°í, ÀÌ°ÍÀÌ ÀÌ·ç¾îÁú ¶§±îÁö ³ª´Â °æ°èÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ¶¥¿¡¼ Æòȸ¦ ÀüÆÄÇÏÁö¸¸, ³ªÀÇ »ç¸íÀº »ç¶÷ÀÇ
¹°ÁúÀûÀÎ ÀÏ¿¡¡ªÀû¾îµµ Çѵ¿¾È¡ªÆòȸ¦ °¡Á®¿ÀÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÇÑ Áý¾È¿¡¼ µÎ »ç¶÷ÀÌ ³ª¸¦ ¹Ï°í ¼¼ »ç¶÷ÀÌ ÀÌ º¹À½À»
Àú¹ö¸®´Â °÷¿¡ ¿ÀÁ÷ ºÐ¿ÀÌ »ý±æ »ÓÀÌ´Ù. Ä£±¸¿Í ģô°ú »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ³ÊÈñ°¡ ¿ÜÄ¡´Â º¹À½ ¶§¹®¿¡ ¼·Î ´ëÀûÇÒ ¿î¸íÀ»
°¡Á³´Ù. ÀÌ ½ÅÀÚµé ÇϳªÇϳª°¡ ¸¶À½¼Ó¿¡ Å©°í Áö¼ÓÀûÀÎ ÆòÈ°¡ ÀÖÀ» °ÍÀÌÁö¸¸, ¸ðµÎ°¡ ¹Ï°í Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ µÇ´Â ¿µ±¤½º·¯¿î
À¯»êÀ» ¹ÞÀ» ¶§±îÁö ÀÌ ¶¥¿¡ ÆòÈ´Â ¿ÀÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·²Áö¶óµµ ¿Â ¼¼»óÀ¸·Î °¡¼, ¸ðµç ³ª¶ó, ¸ðµç ³²ÀÚ, ¿©ÀÚ,
¾ÆÀÌ¿¡°Ô ÀÌ º¹À½À» ¼±Æ÷Ç϶ó.¡±
| "But if
the servant is slothful and begins to say in his heart, 'My master
delays his coming,' and begins to mistreat his fellow servants and
to eat and drink with the drunken, then the lord of that servant
will come at a time when he looks not for him and, finding him unfaithful,
will cast him out in disgrace. Therefore you do well to prepare
yourselves for that day when you will be visited suddenly and in
an unexpected manner. Remember, much has been given to you; therefore
will much be required of you. Fiery trials are drawing near you.
I have a baptism to be baptized with, and I am on watch until this
is accomplished. You preach peace on earth, but my mission will
not bring peace in the material affairs of men¡ªnot for a time, at
least. Division can only be the result where two members of a family
believe in me and three members reject this gospel. Friends, relatives,
and loved ones are destined to be set against each other by the
gospel you preach. True, each of these believers shall have great
and lasting peace in his own heart, but peace on earth will not
come until all are willing to believe and enter into their glorious
inheritance of sonship with God. Nevertheless, go into all the world
proclaiming this gospel to all nations, to every man, woman, and
child." | |
165:6.4 ±×¸®°í
ÀÌ°ÍÀº Ã游ÇÏ°í ¹Ù»Û ¾È½ÄÀÏÀÇ ³¡À̾ú´Ù. ´ÙÀ½ ³¯ ¾Æħ ¿¹¼ö¿Í ¿µÎ »çµµ´Â ¾Æºê³ÊÀÇ °¨µ¶ ¹Ø¿¡¼, ÀÌ Áö¿ª¿¡¼ ÀÏÇÏ°í
ÀÖ´Â 70ÀÎÀ» ã¾Æº¸·Á°í ºÏºÎ Æä·¹¾ÆÀÇ ¿©·¯ µµ½Ã·Î µé¾î°¬´Ù.
| And this was
the end of a full and busy Sabbath day. On the morrow Jesus and
the twelve went into the cities of northern Perea to visit with
the seventy, who were working in these regions under Abner's supervision.
|