| ||||||||
|
Á¦ 147 Æí
| Paper 147
| |
147:0.1 ¿¹¼ö¿Í
»çµµµéÀº 3¿ù 17ÀÏ ¼ö¿äÀÏ¿¡ °¡¹ö³ª¿ò¿¡ µµÂøÇÏ¿© ºª¼¼´Ù º»ºÎ¿¡¼ 2ÁÖ°£ Áö³»´Ù°¡ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¶°³µ´Ù. ÀÌ 2ÁÖ µ¿¾È
»çµµµéÀº ¹Ù´å°¡¿¡¼ »ç¶÷µéÀ» °¡¸£ÃÆ°í, ÇÑÆí ¿¹¼ö´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ÀÏ(Father's business)·Î ¾ð´ö¿¡¼ Ȧ·Î
¸¹Àº ½Ã°£À» º¸³Â´Ù. ÀÌ ±â°£¿¡ ¿¹¼ö´Â ¼¼º£´ëÀÇ ¾Æµé, ¾ß°íº¸¿Í ¿äÇÑÀ» µ¥¸®°í Ƽº£¸®¾Æ½º·Î µÎ Â÷·Ê ºñ¹Ð¸®¿¡ ¿©ÇàÇßÀ¸¸ç
°Å±â¼ ½ÅÀÚµéÀ» ¸¸³ª Çϴóª¶óÀÇ º¹À½À» °¡¸£ÃÆ´Ù.
| Jesus and the
apostles arrived in Capernaum on Wednesday, March 17, and spent
two weeks at the Bethsaida headquarters before they departed for
Jerusalem. These two weeks the apostles taught the people by the
seaside while Jesus spent much time alone in the hills about his
Father's business. During this period Jesus, accompanied by James
and John Zebedee, made two secret trips to Tiberias, where they
met with the believers and instructed them in the gospel of the
kingdom. | |
147:0.2 Çì·Ô
°¡Á¤ÀÇ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï°Ô µÇ¾î¼ ¸ðÀÓ¿¡ Âü¼®Çß´Ù. Çì·ÔÀÇ Á¤½Ä °¡Á· Ãâ½Å ½ÅÀÚµéÀÇ ¿µÇâÀº ¿¹¼ö¿¡ ´ëÇÑ ±Ç·ÂÀÚµéÀÇ Àû´ë°¨ÀÌ
ÁÙ¾îµéµµ·Ï µµ¿Ô´Ù. Ƽº£¸®¾Æ½º¿¡ ÀÖ´Â ÀÌ ½ÅÀÚµéÀº ¿¹¼ö°¡ ¼±Æ÷ÇÑ ±× ¡°³ª¶ó¡±´Â ¿µÀû ¼ºÁúÀ» °¡Á³°í Á¤Ä¡Àû »ç¾÷ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó°í
ÃæºÐÈ÷ Çì·Ô¿¡°Ô ¼³¸íÇß´Ù. ¿ÀÈ÷·Á ÀÚ±â Áý¾È »ç¶÷µéÀÌ ¹ÏÀ½¿¡ µû¶ó¼ Çì·ÔÀº ¿¹¼öÀÇ °¡¸£Ä§°ú º´ °íħ¿¡ °üÇÑ ¼Ò¹®µéÀÌ ³Î¸®
ÆÛÁö´Â °Í¿¡ Áö³ªÄ¡°Ô ³î¶óÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×´Â ¿¹¼ö°¡ º´À» °íÄ¡°í Á¾±³ ¼±»ýÀ¸·Î¼ ÀÏÇÏ´Â °Í¿¡ ¾Æ¹«·± ¹Ý´ë°¡ ¾ø¾ú´Ù. Çì·ÔÀÇ
¸¹Àº Á¶¾ðÀÚµé°ú ¹Ù·Î Çì·ÔÁ¶Â÷ È£ÀÇÀû ŵµÀÓ¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í, ¿¹·ç»ì·½ÀÇ Á¾±³ ÁöµµÀÚµéÀÇ ¿µÇâÀ» ¹ÞÀº ÇÑ ¹«¸®ÀÇ ºÎÇϵéÀÌ ¿¹¼ö¿Í
»çµµµéÀ» ¸÷½Ã ¹Ì¿öÇÏ°í À§ÇùÇÏ¸é¼ ÀûÀ¸·Î ³²¾Æ, ÈÄÀÏ¿¡ ±×µéÀÇ ´ëÁß È°µ¿À» ¸¹ÀÌ ¹æÇØÇϱ⵵ ÇÏ¿´´Ù. ¿¹¼ö¿¡°Ô °¡Àå Å« À§ÇèÀº
Çì·ÔÀÌ ¾Æ´Ñ ¿¹·ç»ì·½ÀÇ Á¾±³ ÁöµµÀÚµéÀ̾ú´Ù. ¹Ù·Î ÀÌ ¶§¹®¿¡ ¿¹¼ö¿Í »çµµµéÀº ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´ëº¸´Ù, °¥¸±¸®¿¡¼ ¹«Ã´ ¸¹Àº ½Ã°£À»
º¸³»°í ±×°÷¿¡¼ ´ëºÎºÐÀÇ ´ëÁß Àüµµ¸¦ ÇÏ¿´´Ù.
| Many of the
household of Herod believed in Jesus and attended these meetings.
It was the influence of these believers among Herod's official family
that had helped to lessen that ruler's enmity toward Jesus. These
believers at Tiberias had fully explained to Herod that the "kingdom"
which Jesus proclaimed was spiritual in nature and not a political
venture. Herod rather believed these members of his own household
and therefore did not permit himself to become unduly alarmed by
the spreading abroad of the reports concerning Jesus' teaching and
healing. He had no objections to Jesus' work as a healer or religious
teacher. Notwithstanding the favorable attitude of many of Herod's
advisers, and even of Herod himself, there existed a group of his
subordinates who were so influenced by the religious leaders at
Jerusalem that they remained bitter and threatening enemies of Jesus
and the apostles and, later on, did much to hamper their public
activities. The greatest danger to Jesus lay in the Jerusalem religious
leaders and not in Herod. And it was for this very reason that Jesus
and the apostles spent so much time and did most of their public
preaching in Galilee rather than at Jerusalem and in Judea. |
147:1.1 ±×µéÀÌ À¯¿ùÀý ÃàÁ¦¸¦ À§ÇÏ¿© ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¥ Áغñ¸¦ Çϱâ Àü³¯, °¡¹ö³ª¿ò¿¡ ÁÖµÐÇÏ´ø ·Î¸¶ÀÎ ±ÙÀ§´ëÀÇ ¹éºÎÀåÀ̾ú´ø ¸Á±¸½º°¡ ȸ´çÀåµé¿¡°Ô ¿Í¼ ¸»Çß´Ù: ¡°³ªÀÇ Ãæ½ÇÇÑ Àü·ÉÀÌ º´µé¾î Á×À» Áö°æÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ´ç½ÅÀÌ ³ª¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿¹¼ö²² °¡¼ ³» Á¾À» °íÃÄ´Þ¶ó°í °£Ã»ÇØ ÁֽðڽÀ´Ï±î?¡± ·Î¸¶ÀÇ ¹éºÎÀåÀÌ ÀÌ·¸°Ô ÇÑ °ÍÀº À¯´ëÀÎ ÁöµµÀÚµéÀÌ ¿¹¼ö¿¡°Ô ´õ ¿µÇâ·ÂÀ» Çà»çÇÒ °ÍÀ̶ó »ý°¢Ç߱⠶§¹®À̾ú´Ù. ±×·¡¼ Àå·ÎµéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¸¸³ª·¯ °¬°í ±× ´ëº¯ÀÚ°¡ ¸»Çß´Ù: ¡°¼±»ý´Ô, ¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀÌ °¡¹ö³ª¿òÀ¸·Î °¡¼ ·Î¸¶ ¹éºÎÀåÀÇ °¡Àå ¾Æ³¢´Â Á¾À» »ì·ÁÁֽñ⸦ °£ÀýÈ÷ ºÎŹÇÕ´Ï´Ù. ±×°¡ ¿ì¸® ¹ÎÁ·À» »ç¶ûÇÏ°í, ´ç½ÅÀÌ ¿©·¯ ¹ø ¼³±³Çϼ̴ø ¹Ù·Î ±× ȸ´çÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô Áö¾îÁÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡ ´ç½ÅÀÌ °ü½ÉÀ» °¡Áú ¸¸ÇÑ °¡Ä¡ ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù.¡± | 1. The Centurion¡¯s Servant On the day before they made ready to go to Jerusalem for the feast of the Passover, Mangus, a centurion, or captain, of the Roman guard stationed at Capernaum, came to the rulers of the synagogue, saying: "My faithful orderly is sick and at the point of death. Would you, therefore, go to Jesus in my behalf and beseech him to heal my servant?" The Roman captain did this because he thought the Jewish leaders would have more influence with Jesus. So the elders went to see Jesus and their spokesman said: "Teacher, we earnestly request you to go over to Capernaum and save the favorite servant of the Roman centurion, who is worthy of your notice because he loves our nation and even built us the very synagogue wherein you have so many times spoken." | |
147:1.2 ¿¹¼ö°¡
±×µéÀÇ ¸»À» µè°í, ¸»Çß´Ù: ¡°³»°¡ ´ç½Åµé°ú ÇÔ²² °¥ °ÍÀÌ¿À.¡± ¿¹¼ö°¡ ±×µé°ú ÇÔ²² ¹éºÎÀåÀÇ ÁýÀ¸·Î °¬´Âµ¥, ±× Áý
¸¶´ç¿¡ µé¾î°¡±âµµ Àü¿¡, ·Î¸¶ ±ºÀÎÀº ¿¹¼ö¸¦ ¸ÂÀÌÇÏ·¯ Ä£±¸µéÀ» º¸³»¼ ¸»À» ÀüÇß´Ù; ¡°ÁÖ´Ô(Lord), Àú´Â ´ç½ÅÀÌ
³» ÁöºØ ¹ØÀ¸·Î µé¾î¿À½Ç ¸¸Å ÈǸ¢ÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇÁö ¸øÇÏ´Ï, ³» ÁýÀ¸·Î Ä£È÷ µé¾î¿À´Â ¼ö°í¸¦ ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ³ª ¿ª½Ãµµ
´ç½Å¿¡°Ô °¥ ÀÚ°ÝÀÌ ¾ø´Ù°í »ý°¢ÇÏ¿© ´ç½Å ¹ÎÁ·ÀÇ Àå·ÎµéÀ» º¸³Â½À´Ï´Ù. ³ª´Â ´ç½ÅÀÌ ¼½Å ±× ÀÚ¸®¿¡¼ ¸»¾¸ÇÏ½Ç ¼ö ÀÖ´Ù´Â
°ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ°í, ±×·¯¸é ³» Á¾ÀÌ ³ªÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ´Â ¹Ù·Î ³»°¡ ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÇ ÁöÈÖ ¹Ø¿¡ ÀÖ°í ³» ¾Æ·¡¿¡ º´»çµéÀÌ
Àִµ¥, ³»°¡ ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô °¡¶ó ÇÏ¸é °¡°í ´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô ¿À¶ó ÇÏ¸é ¿À¸ç, ³» Á¾µé¿¡°Ô À̸® Ç϶ó, Àú¸® Ç϶ó Çϸé
±×µéÀÌ ±×´ë·Î ÇÕ´Ï´Ù.¡±
| And when Jesus
had heard them, he said, "I will go with you." And as
he went with them over to the centurion's house, and before they
had entered his yard, the Roman soldier sent his friends out to
greet Jesus, instructing them to say: "Lord, trouble not yourself
to enter my house, for I am not worthy that you should come under
my roof. Neither did I think myself worthy to come to you; wherefore
I sent the elders of your own people. But I know that you can speak
the word where you stand and my servant will be healed. For I am
myself under the orders of others, and I have soldiers under me,
and I say to this one go, and he goes; to another come, and he comes,
and to my servants do this or do that, and they do it." | |
147:1.3 ¿¹¼ö°¡
ÀÌ ¸»À» µé¾úÀ» ¶§, µ¹¾Æ¼¼ »çµµµé°ú ÇÔ²² ÀÖ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ¡°³ª´Â ÀÌ À̹æÀÎÀÇ ¹ÏÀ½¿¡ °¨ÅºÇÑ´Ù. Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î,
³»°¡ ³ÊÈñµé¿¡°Ô ¸»ÇÏÁö¸¸, ³ª´Â À̽º¶ó¿¤¿¡¼ ÀÌ·¸°Ô Å« ¹ÏÀ½À» º» ÀûÀÌ ¾ø´Ù,¡± ¿¹¼ö´Â ±× ÁýÀ» µ¹¾Æ¼¸é¼, ¸»Çϱ⸦, ¡°ÀÌÁ¦
°¡ÀÚ.¡± ¹éºÎÀåÀÇ Ä£±¸µéÀÌ ±× ÁýÀ¸·Î µé¾î°¡¼ ¿¹¼ö°¡ ¸»¾¸ÇÑ °ÍÀ» ¸Á±¸½º¿¡°Ô ÀüÇÏ¿´´Ù. ±× ½Ã°£ºÎÅÍ ±× Á¾Àº ³´±â ½ÃÀÛÇß°í,
°á±¹Àº ±×ÀÇ °Ç°Àº ȸº¹ÇÏ¿© Á¤»óÀÌ µÇ¾ú´Ù.
| And when Jesus
heard these words, he turned and said to his apostles and those
who were with them: "I marvel at the belief of the gentile.
Verily, verily, I say to you, I have not found so great faith, no,
not in Israel." Jesus, turning from the house, said, "Let
us go hence." And the friends of the centurion went into the
house and told Mangus what Jesus had said. And from that hour the
servant began to mend and was eventually restored to his normal
health and usefulness. | |
147:1.4 ±×·¯³ª
¿ì¸®´Â ÀÌ °æ¿ì¿¡ ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀϾ´ÂÁö °áÄÚ ¾ËÁö ¸øÇß´Ù. ÀÌ´Â ´Ü¼øÈ÷ ±â·ÏÀÏ »Ó, ´«¿¡ º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â Á¸ÀçµéÀÌ ¹éºÎÀåÀÇ
Á¾¿¡°Ô º´À» °íÃÄÁÖ¾ú´ÂÁö ±×·¸Áö ¾ÊÀºÁö´Â ¿¹¼ö¸¦ µû¶ó´Ù´Ï´ø Á¸Àçµé¿¡°Ô µå·¯³ªÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¿ì¸®´Â ¿ÀÁ÷ ±× Á¾ÀÌ ¿ÏÀüÈ÷
ȸº¹Çß´Ù´Â »ç½ÇÀ» µé¾î¼ ¾Ë »ÓÀÌ´Ù.
| But we never
knew just what happened on this occasion. This is simply the record,
and as to whether or not invisible beings ministered healing to
the centurion's servant, was not revealed to those who accompanied
Jesus. We only know of the fact of the servant's complete recovery. |
147:2.1 3¿ù 30ÀÏ È¿äÀÏ ¾Æħ ÀÏÂï, ¿¹¼ö¿Í »çµµ ÀÏÇàÀº À¯¿ùÀýÀ» ¸Â¾Æ ¿ä´Ü °è°î ±æÀ» µû¶ó ¿¹·ç»ì·½À¸·Î Ãâ¹ßÇß´Ù. ±×µéÀº 4¿ù 2ÀÏ ±Ý¿äÀÏ ¿ÀÈÄ¿¡ µµÂøÇÏ¿© Æò¼Òó·³ º£´Ù´Ï¿¡ º»ºÎ¸¦ ¼¼¿ü´Ù. ¿©¸®°í¸¦ Áö³ª À¯´Ù°¡ Àڱ⠰¡Á· Áß ÇÑ Ä£±¸ÀÇ ÀºÇà¿¡ ¿¹±ÝÀ» ÇÏ´Â µ¿¾È ±×µéÀº Àá½Ã ½¬¾ú´Ù. À¯´Ù°¡ À׿©±ÝÀ» °¡Áö°í ¿Â °ÍÀº À̹øÀÌ Ã³À½À̾ú°í, ¿¹¼öÀÇ ÀçÆÇ°ú Á×À½ Á÷Àü¿¡ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¡´Â ¸¶Áö¸·ÀÌÀÚ ´Ù»ç´Ù³ÇÑ ¿©Á¤À» ´Ù½Ã Áö³ª±â Àü±îÁö ÀÌ ¿¹±ÝÀº °Çµå¸®Áö ¾Ê°í ±×´ë·Î ³²¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. | 2. The Journey to Jerusalem Early on the morning of Tuesday, March 30, Jesus and the apostolic party started on their journey to Jerusalem for the Passover, going by the route of the Jordan valley. They arrived on the afternoon of Friday, April 2, and established their headquarters, as usual, at Bethany. Passing through Jericho, they paused to rest while Judas made a deposit of some of their common funds in the bank of a friend of his family. This was the first time Judas had carried a surplus of money, and this deposit was left undisturbed until they passed through Jericho again when on that last and eventful journey to Jerusalem just before the trial and death of Jesus. | |
147:2.2 ¿¹·ç»ì·½±îÁö
°¡´Â µ¿¾È ¾Æ¹«·± ÀÏÀÌ ÀϾÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¯³ª º£´Ù´Ï¿¡¼ ÀÚ¸®¸¦ ÀâÀÚ¸¶ÀÚ, °¡±îÀ̼ ¸Ö¸®¼, À°Ã¼ÀÇ º´À» °íħ¹Þ±â
À§ÇØ, ±«·Î¿î ¸¶À½¿¡ À§·Î¸¦ ¾ò±â À§ÇØ, È¥ÀÇ ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ¸·Á´Â »ç¶÷µéÀÌ ¸ð¿©µé±â ½ÃÀÛÇߴµ¥, ³Ê¹« ¸¹ÀÌ ¸ð¿©¼ ¿¹¼ö´Â
½¯ °Ü¸¦ÀÌ °ÅÀÇ ¾ø¾ú´Ù. µû¶ó¼ °Ù¼¼¸¶³×¿¡¼ ÅÙÆ®¸¦ Ä¡°í, Ç×»ó ±×¿¡°Ô ¸ô·Áµå´Â ±ºÁßÀ» ÇÇÇØ º£´Ù´Ï¿¡¼ °Ù¼¼¸¶³×±îÁö
¿Ô´Ù°¬´Ù ÇÏ¿´´Ù. »çµµ´ÜÀº ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ °ÅÀÇ 3ÁÖ µ¿¾È Áö³ÂÁö¸¸, ¿¹¼ö´Â ±×µé¿¡°Ô ¾Æ¹«·± ´ëÁß Àüµµ¸¦ ÇÏÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷
°³ÀÎÀûÀÎ °¡¸£Ä§°ú °³ÀÎÀûÀÎ Àϸ¸À» Ç϶ó°í ¸íÇß´Ù.
| The party had
an uneventful trip to Jerusalem, but they had hardly got themselves
settled at Bethany when from near and far those seeking healing
for their bodies, comfort for troubled minds, and salvation for
their souls, began to congregate, so much so that Jesus had little
time for rest. Therefore they pitched tents at Gethsemane, and the
Master would go back and forth from Bethany to Gethsemane to avoid
the crowds which so constantly thronged him. The apostolic party
spent almost three weeks at Jerusalem, but Jesus enjoined them to
do no public preaching, only private teaching and personal work.
| |
147:2.3 º£´Ù´Ï¿¡¼
±×µéÀº Á¶¿ëÈ÷ À¯¿ùÀýÀ» ÃàÇÏÇÏ¿´´Ù. À̶§ óÀ½À¸·Î ¿¹¼ö¿Í ¿µÎ »çµµµé ¸ðµÎ°¡ Èñ»ýÁ¦¹°ÀÌ ¾ø´Â À¯¿ùÀý ÀÜÄ¡ À½½ÄÀ» ÇÔ²²
¸Ô¾ú´Ù. ¿äÇÑÀÇ »çµµµéÀº ¿¹¼ö¿Í ±×ÀÇ »çµµµé°ú ÇÔ²² À¯¿ùÀý À½½ÄÀ» ¸ÔÁö ¾Ê¾Ò´Ù; ±×µéÀº ¾Æºê³Ê, ±×¸®°í ¿äÇÑÀÇ ¼³±³¸¦
Ãʱ⿡ ¹ÏÀº »ç¶÷µé°ú ÇÔ²² ÃàÁ¦¸¦ º¸³Â´Ù. ÀÌ°ÍÀº ¿¹¼ö°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ »çµµµé°ú ÇÔ²² º¸³»½Å µÎ ¹ø° À¯¿ùÀýÀ̾ú´Ù.
| At Bethany
they quietly celebrated the Passover. And this was the first time
that Jesus and all of the twelve partook of the bloodless Passover
feast. The apostles of John did not eat the Passover with Jesus
and his apostles; they celebrated the feast with Abner and many
of the early believers in John's preaching. This was the second
Passover Jesus had observed with his apostles in Jerusalem. | |
147:2.4 ¿¹¼ö¿Í
¿µÎ »çµµµéÀÌ °¡¹ö³ª¿òÀ¸·Î ¶°³¯ ¶§¿¡, ¿äÇÑÀÇ »çµµµéÀº ÇÔ²² µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×µéÀº ¾Æºê³ÊÀÇ ÁöÈÖ ¾Æ·¡ ¿¹·ç»ì·½°ú
±× ÁÖÀ§ÀÇ ½Ã°ñ¿¡ ³²¾Æ¼, Á¶¿ëÈ÷ Çϴóª¶óÀÇ È®ÀåÀ» À§ÇØ ¾Ö¾²´Â µ¿¾È, ¿¹¼ö¿Í ¿µÎ »çµµµéÀº °¥¸±¸®¿¡¼ ÀÏÇϱâ À§ÇØ
µ¹¾Æ¿Ô´Ù. Àüµµ»ç 70ÀÎÀ» ÀÓ¸íÇÏ¿© ÆÄ°ßÇϱâ Á÷Àü±îÁö 24¸íÀÌ ¸ðµÎ ÇÔ²² ÇÑ ÀûÀÌ ´Ù½Ã´Â ¾ø¾ú´Ù. ±×·¯³ª µÎ Áý´ÜÀº
ÇùÁ¶ÇÏ¿´°í, ±×µéÀÇ ÀÇ°ß Â÷ÀÌÀÌ¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ÃÖ¼±ÀÇ °¨Á¤À» À¯ÁöÇß´Ù.
| When Jesus
and the twelve departed for Capernaum, the apostles of John did
not return with them. Under the direction of Abner they remained
in Jerusalem and the surrounding country, quietly laboring for the
extension of the kingdom, while Jesus and the twelve returned to
work in Galilee. Never again were the twenty-four all together until
a short time before the commissioning and sending forth of the seventy
evangelists. But the two groups were co-operative, and notwithstanding
their differences of opinion, the best of feelings prevailed. |
147:3.1 ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ µÑ° ¾È½ÄÀÏ ¿ÀÈÄ¿¡, ÁÖ¿Í »çµµµéÀÌ ¼ºÀü ¿¹¹è¿¡ Âü¼®ÇÏ·Á ÇÒ ¶§ ¿äÇÑÀÌ ¿¹¼ö¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦, ¡°Àú¸¦ µû¶ó ¿À½Ê½Ã¿À. ´ç½Å¿¡°Ô º¸¿©ÁÙ °ÍÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù.¡± ¿äÇÑÀº ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ÇÑ ¼º¹®À» °ÅÃļ ¹ÛÀ¸·Î ºª¼¼´Ù¶ó°í ºÎ¸£´Â ¹°¿õµ¢À̱îÁö ¾È³»Çß´Ù. ÀÌ ¿õµ¢À̸¦ µÑ·¯½Î°í ÀÖ´Â ´Ù¼¸ °³ÀÇ Çö°ü ¹Ø¿¡´Â º´À» °íÄ¡·Á´Â Å« ¹«¸®ÀÇ º´ÀÚµéÀÌ ¼¼º°Å¸®°í ÀÖ¾ú´Ù. ¿©±â´Â ºÓÀº ºûÀÌ µµ´Â ¹°ÀÌ ¿õµ¢ÀÌ ¹Ø¿¡ ¹ÙÀ§ µ¿±¼¿¡¼ °¡½º°¡ ¸ð¿© ºÒ±ÔÄ¢ÇÑ °£°ÝÀ» µÎ°í ²ú¾î¿À¸£´Â ¿ÂõÀ̾ú´Ù. ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ µûµíÇÑ ¹°ÀÌ À̵û±Ý ÀÌ·¸°Ô ²ú¾î¿À¸£´Â °ÍÀ» ÃÊÀÚ¿¬Àû ¿µÇâ ¶§¹®À̶ó ¹Ï¾ú´Ù. ±×·¸°Ô ºÎ±Û°Å¸° µÚ¿¡ ±× ¹°¿¡ óÀ½À¸·Î µé¾î°¡´Â »ç¶÷Àº ¹«½¼ º´À» °¡Á³µçÁö °íħÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó´Â ¹ÏÀ½ÀÌ À¯ÇàÇÏ¿´´Ù. | 3. At the Pool of Bethesda The afternoon of the second Sabbath in Jerusalem, as the Master and the apostles were about to participate in the temple services, John said to Jesus, "Come with me, I would show you something." John conducted Jesus out through one of the Jerusalem gates to a pool of water called Bethesda. Surrounding this pool was a structure of five porches under which a large group of sufferers lingered in quest of healing. This was a hot spring whose reddish-tinged water would bubble up at irregular intervals because of gas accumulations in the rock caverns underneath the pool. This periodic disturbance of the warm waters was believed by many to be due to supernatural influences, and it was a popular belief that the first person who entered the water after such a disturbance would be healed of whatever infirmity he had. | |
147:3.2 »çµµµéÀº
¿¹¼ö°¡ °¿äÇÑ ±ÔÁ¦ ¾Æ·¡¿¡¼ ´Ù¼Ò Á¶¹Ù½ÉÀ» ³Â°í, ¿µÑ °¡¿îµ¥ °¡Àå ¾î¸° ¿äÇÑÀº ÀÌ·± Á¦ÇÑ ¹Ø¿¡¼ ƯÈ÷ ´õ ¸¶À½ÀÌ
ÆíÄ¡ ¾Ê¾Ò´Ù. ±×´Â ¿¹¼ö¸¦ ¿ÂõÀ¸·Î µ¥·Á¿Í¼, ¸ðÀΠȯÀÚµéÀÌ ÁÖÀÇ µ¿Á¤½É¿¡ È£¼ÒÇÔÀ¸·Î Ä¡À¯ÀÇ ±âÀûÀ» ÇàÇÏ°Ô ÇÏ¿© ¿¹·ç»ì·½
Àüü°¡ °æ¾ÇÇÏ°í ¿Õ±¹ÀÇ º¹À½À» ¹Ï°Ô ÇÒ °ÍÀ̶ó°í »ý°¢ÇÏ¿´´Ù. ¿äÇÑÀÌ ¿¹¼ö¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ¡°ÁÖ(ñ«)¿©, ÀÌ °íÅë¹Þ´Â ÀÚµéÀ»
¸ðµÎ º¸½Ê½Ã¿À, ¿ì¸®°¡ ÀúµéÀ» À§ÇÏ¿© ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾ø½À´Ï±î?¡± ¿¹¼ö´Â ´ë´äÇß´Ù: ¡°¿äÇÑ, ³Ê´Â ¿Ö ³»°¡ ÅÃÇÑ
±æÀ» ¹Ù²Ùµµ·Ï ³ª¸¦ ºÎÃß±â´À³Ä? ¿µ¿øÇÑ Áø¸®ÀÇ º¹À½À» ¼±Æ÷ÇÏ´Â ´ë½Å ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌÀûÀ» ÇàÇÏ°í, º´ÀÚ °íÄ¡±â¸¦ ³×°¡ °è¼Ó
¹Ù¶ó´À³Ä? ¾ê¾ß, ³ª´Â ³×°¡ ¿øÇÏ´Â °ÍÀ» ÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌÁö¸¸, ÀÌ º´ÀÚ¿Í °íÅë¹Þ´Â Àڵ鿡°Ô ÈûÀ» ÁÖ°í ¿µ¿øÈ÷ À§·ÎÇÏ´Â
¸»À» ÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ÀúµéÀ» ÇÔ²² ¸ð¾Æ¶ó.¡±
| The apostles
were somewhat restless under the restrictions imposed by Jesus,
and John, the youngest of the twelve, was especially restive under
this restraint. He had brought Jesus to the pool thinking that the
sight of the assembled sufferers would make such an appeal to the
Master's compassion that he would be moved to perform a miracle
of healing, and thereby would all Jerusalem be astounded and presently
be won to believe in the gospel of the kingdom. Said John to Jesus:
"Master, see all of these suffering ones; is there nothing
we can do for them?" And Jesus replied: "John, why would
you tempt me to turn aside from the way I have chosen? Why do you
go on desiring to substitute the working of wonders and the healing
of the sick for the proclamation of the gospel of eternal truth?
My son, I may not do that which you desire, but gather together
these sick and afflicted that I may speak words of good cheer and
eternal comfort to them." | |
147:3.3 ¸ðÀÎ
»ç¶÷µé¿¡°Ô ¿¹¼ö´Â ¸»Çß´Ù: ¡°¿©·¯ºÐµé °¡¿îµ¥ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ, ¿©·¯ ÇØ µ¿¾È À߸ø »ì¾Æ¿Â ±î´ß¿¡ º´µé°í ±«·Î¿öÇÏ¸ç ¿©±â¿¡
ÀÖ½À´Ï´Ù. ¾î¶² ÀÌ´Â ¶æ¹ÛÀÇ »ç°í·Î, ¾î¶² ÀÌ´Â Á¶»óÀÇ ½Ç¼ö·Î °í»ýÇϸç, ¾î¶² ÀÌ´Â ¼Ó¼¼ÀÇ »ýÈ°¿¡¼ ºÒ¿ÏÀüÇÑ Á¶°ÇÀÇ
½ÅüÀå¾Ö·Î ½Ã´Þ¸³´Ï´Ù. ¶¥¿¡¼ ¿©·¯ºÐµéÀÇ »óŸ¦ °³¼±ÇÏ°í, ƯÈ÷ ¿µ¿øÇÑ ½ÅºÐÀ» º¸ÀåÇϱâ À§ÇØ ³» ¾Æ¹öÁö°¡ ÀÏÇϽøç,
³ªµµ ÀÏÀ» ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. Çϴÿ¡ °è½Å ¾Æ¹öÁö°¡ ¶æÀ» ÀÌ·ç½ÃÁö ¾Ê´Â ÇÑ, ¿ì¸® Áß ´©±¸µµ ÀλýÀÇ ¾î·Á¿òÀ» ¹Ù²Ù±â À§ÇØ
¸¹Àº °ÍÀ» ÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. °á±¹ ¿ì¸®´Â ¸ðµÎ ¿µ¿øÇÑ ÀÌÀÇ ¶æÀ» ÇàÇϵµ·Ï ÀºÇý¸¦ ÀÔ¾úÀ¸´Ï. ¿©·¯ºÐÀÌ ¸ðµÎ À°Ã¼ÀÇ Áúº´À»
Ä¡À¯¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ´Ù¸é, ÂüÀ¸·Î ³î¶ó¿î ÀÏÀÌÁö¸¸, ±×·¯³ª ¿©·¯ºÐÀÌ ¸ðµç ¿µÀûÀÎ º´¿¡¼ ±ú²ýÇØÁö°í, ¸ðµç µµ´öÀû Çã¾à¿¡¼
Ä¡À¯¹Þ´Â °ÍÀÌ ´õ Å« ÀÏÀÔ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐµéÀº ¸ðµÎ Çϳª´ÔÀÇ ÀÚ³àµéÀÔ´Ï´Ù; Çϴÿ¡ °è½Å ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ¿ä. ½Ã°£ÀÇ ¼Ó¹ÚÀº
¿©·¯ºÐµéÀ» ±«·ÓÈ÷´Â µíÇϳª ¿µ¿øÀÇ Çϳª´ÔÀº ¿©·¯ºÐÀ» »ç¶ûÇϽôÏ. ½ÉÆÇÀÇ ¶§°¡ ´Ù°¡¿Ã ¶§, µÎ·Á¿ö ¸»¸ç, ¿©·¯ºÐ ¸ðµÎ´Â
°øÁ¤À» ãÀ» ¼ö ÀÖÀ» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ³ÑÄ¡´Â ÀÚºñ¸¦ ãÀ» ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î, ³»°¡ ¸»ÇÕ´Ï´Ù: Çϴóª¶ó
º¹À½À» µè°í Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ µÇ´Â ÀÌ °¡¸£Ä§À» ¹Ï´Â ÀÚ´Â ¿µ»ýÀ» ¾ò½À´Ï´Ù; ÀÌ¹Ì ½ÉÆÇ°ú Á×À½¿¡¼ ºû°ú »îÀ¸·Î ³Ñ¾î°¡´Â
±×·± ¹Ï´Â ÀÚµéÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¹«´ý ¾È¿¡ ÀÖ´Â Àڵ鵵 ºÎÈ°ÀÇ À½¼ºÀ» µéÀ» ¼ö ÀÖ´Â ½Ã°£ÀÌ ´Ù°¡¿À°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
| In speaking
to those assembled, Jesus said: "Many of you are here, sick
and afflicted, because of your many years of wrong living. Some
suffer from the accidents of time, others as a result of the mistakes
of their forebears, while some of you struggle under the handicaps
of the imperfect conditions of your temporal existence. But my Father
works, and I would work, to improve your earthly state but more
especially to insure your eternal estate. None of us can do much
to change the difficulties of life unless we discover the Father
in heaven so wills. After all, we are all beholden to do the will
of the Eternal. If you could all be healed of your physical afflictions,
you would indeed marvel, but it is even greater that you should
be cleansed of all spiritual disease and find yourselves healed
of all moral infirmities. You are all God's children; you are the
sons of the heavenly Father. The bonds of time may seem to afflict
you, but the God of eternity loves you. And when the time of judgment
shall come, fear not, you shall all find, not only justice, but
an abundance of mercy. Verily, verily, I say to you: He who hears
the gospel of the kingdom and believes in this teaching of sonship
with God, has eternal life; already are such believers passing from
judgment and death to light and life. And the hour is coming in
which even those who are in the tombs shall hear the voice of the
resurrection." | |
147:3.4 ±×¸®°í
±× ¼Ò½ÄÀ» µéÀº ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ Çϴóª¶óÀÇ º¹À½À» ¹Ï¾ú´Ù. ÀϺΠº´ÀÚµéÀº ¹«Ã´ °¨¸íÀ» ¹Þ°í ¿µÀûÀ¸·Î ¼Ò»ýÇÏ¿´±â ¶§¹®¿¡,
À°Ã¼ÀÇ º´ ¶ÇÇÑ °íħ¹Þ¾Ò´Ù°í ¼±Æ÷ÇÏ¸ç ´Ù³æ´Ù.
| And many of
those who heard believed the gospel of the kingdom. Some of the
afflicted were so inspired and spiritually revivified that they
went about proclaiming that they had also been cured of their physical
ailments. | |
147:3.5 ¿©·¯
ÇØ µ¿¾È ±«·Î¿î ¸¶À½ÀÇ º´¾àÇÔÀ¸·Î ħ¿ïÇÏ°í ¸÷½Ã ±«·Î¿öÇÏ´ø ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µè°í ±â»µÇÏ¸ç ¾È½ÄÀÏÀε¥µµ ħ´ë¸¦
µé°í ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î °¡ ¹ö·È´Ù. ÀÌ ±«·Î¿î ³²ÀÚ´Â ¿À·§µ¿¾È ´©±º°¡°¡ ÀÚ½ÅÀ» µµ¿ÍÁֱ⸦ ±â´Ù·È´Âµ¥, ±×´Â ÀÚ½ÅÀÇ ¹«·Â°¨¿¡
½Ã´Þ·Á¼ ÇÑ ¹øµµ ÀÚ½ÅÀÌ ½º½º·Î µµ¿ï »ý°¢À» Çغ» ÀûÀÌ ¾ø¾ú´Ù. ±×°¡ ȸº¹Çϱâ À§Çؼ ÀڽŠ½º½º·Î¸¦ µ½´Â ÀÏ, Áï
±× ÀÚ½ÅÀÌ ÇØ¾ß ÇÒ À¯ÀÏÇÑ ÀÏÀº, ÀÚ¸®¸¦ °È°í ÀϾ °È´Â ÀÏÀÓÀÌ µå·¯³µ´Ù.
| One man who
had been many years downcast and grievously afflicted by the infirmities
of his troubled mind, rejoiced at Jesus' words and, picking up his
bed, went forth to his home, even though it was the Sabbath day.
This afflicted man had waited all these years for somebody to help
him; he was such a victim of the feeling of his own helplessness
that he had never once entertained the idea of helping himself which
proved to be the one thing he had to do in order to effect recovery-take
up his bed and walk. | |
147:3.6 ´ÙÀ½¿¡
¿¹¼ö´Â ¿äÇÑ¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ¡°´ë»çÁ¦µé°ú ¼±â°üµéÀÌ µéÀÌ´ÚÃÄ ÀÌ º´Àڵ鿡°Ô ¿ì¸®°¡ »ý¸íÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇÑ °ÍÀ» ¾ð¨°Ô ¿©±â±â
Àü¿¡ ¶°³ªÀÚ.¡± ±×µéÀº ÀÏÇàµé°ú ÇÔ²² ÇÏ·Á°í ¼ºÀüÀ¸·Î µ¹¾Æ°¬°í, ¸ðµÎ º£´Ù´Ï·Î °¡¼ ÇÏ·í¹ãÀ» Áö³Â´Ù. ±×·¯³ª ¿äÇÑÀº
ÀÌ ¾È½ÄÀÏ ¿ÀÈÄ¿¡ ºª¼¼´ÙÀÇ ¿õµ¢À̱îÁö ÀڽŰú ¿¹¼ö°¡ ÀÌ·¸°Ô ¹æ¹®ÇÑ »ç½ÇÀ» °áÄÚ ´Ù¸¥ »çµµµé¿¡°Ô ¾Ë¸®Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
| Then said Jesus
to John: "Let us depart ere the chief priests and the scribes
come upon us and take offense that we spoke words of life to these
afflicted ones." And they returned to the temple to join their
companions, and presently all of them departed to spend the night
at Bethany. But John never told the other apostles of this visit
of himself and Jesus to the pool of Bethesda on this Sabbath afternoon. |
147:4.1 ¹Ù·Î ÀÌ ¾È½ÄÀÏ Àú³á¿¡ º£´Ù´Ï¿¡¼ ¿¹¼ö¿Í ¿µÎ »çµµµé, ±×¸®°í ½ÅÀÚµéÀÌ ³ª»ç·ÎÀÇ Áý ¶ã¿¡ ºÒÀ» ÇÇ¿ì°í ¸ð¿´À» ¶§¿¡, ³ª´Ù´Ï¿¤ÀÌ ¿¹¼ö¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¹°¾ú´Ù: ¡°ÁÖ¿©, ºñ·Ï ¼±»ý´Ô²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ¿À·¡µÈ »îÀÇ ¹ýÄ¢ÀÇ ±àÁ¤ÀûÀÎ Çؼ®À» °¡¸£ÃÄ Áּ̰í, ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ¿øÇÏ´Â ´ë·Î ¿ì¸®µµ ÇØ¾ß ÇÑ´Ù°í ¸»¾¸ÇϼÌÁö¸¸, Àú´Â ¾î¶»°Ô ¿ì¸®°¡ Ç×»ó ±×·¯ÇÑ ¸í·ÉÀ» µû¸¦ ¼ö ÀÖ´ÂÁö ¿ÏÀüÈ÷ ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇß½À´Ï´Ù. ÁË °¡¿îµ¥ ±×ÀÇ ¾àÈ¥ÇÑ ¹è¿ìÀÚ¸¦ À½ÅÁÇÏ°Ô ¹Ù¶óº¸´Â »ç¾ÇÇÑ »ç¶÷À» ¿¹·Î µé¾î, ³ªÀÇ ÁÖÀåÀ» ¼³¸íÇØ º¸ÀÌ°Ú½À´Ï´Ù. Àǵµ¿¡¼ Á˸¦ Áþ´Â ÀÌ »ç¾ÇÇÑ ³²ÀÚ¿¡°Ô ´Ù¸¥ »ç¶÷µé¿¡°Ô °¡¸£Ä£ °Íó·³ ¿ì¸®°¡ ¾î¶»°Ô °¡¸£Ä¥ ¼ö ÀÖ½À´Ï±î? | 4. The Rule of Living On the evening of this same Sabbath day, at Bethany, while Jesus, the twelve, and a group of believers were assembled about the fire in Lazarus's garden, Nathaniel asked Jesus this question: "Master, although you have taught us the positive version of the old rule of life, instructing us that we should do to others as we wish them to do to us, I do not fully discern how we can always abide by such an injunction. Let me illustrate my contention by citing the example of a lustful man who thus wickedly looks upon his intended consort in sin. How can we teach that this evil-intending man should do to others as he would they should do to him?" | |
147:4.2 ¿¹¼ö´Â
³ª´Ù´Ï¿¤ÀÇ Áú¹®À» µèÀÚ, Áï½Ã ¹ú¶± ÀϾ¼, ¼Õ°¡¶ôÀ¸·Î ±× »çµµ¸¦ °¡¸®Å°¸ç ¸»Çß´Ù: ¡°³ª´Ù´Ï¿¤ ³ª´Ù´Ï¿¤! ³Ê´Â ¸¶À½
¼Ó¿¡ ¹«½¼ »ý°¢À» ÇÏ°í ÀÖ´À³Ä? ³Ê´Â ¿µ¿¡°Ô¼ ÅÂ¾î³ Àڷμ ³» °¡¸£Ä§À» ¹ÞÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä? ³ÊÈñ´Â ÁöÇý·Ó°í ¿µÀû ÀÌÇظ¦
°¡Áø »ç¶÷À¸·Î¼ Áø¸®¸¦ µèÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä? ³²µéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇØÁֱ⸦ ¹Ù¶ó´Â ´ë·Î ±×µé¿¡°Ô ÇàÇ϶ó ÈÆ°èÇÏ¿´À» ¶§, ³ª´Â
³ôÀº ÀÌ»óÀ» °¡Áø »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»ÇÑ °ÍÀÌÁö, ¾ÇÇàÀ» Á¶ÀåÇϱâ À§ÇÏ¿© ³» °¡¸£Ä§À» ¿Ö°îÇÏ·Á´Â Àڵ鿡°Ô ¸»ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¾ú´Ù.¡±
| When Jesus
heard Nathaniel's question, he immediately stood upon his feet and,
pointing his finger at the apostle, said: "Nathaniel, Nathaniel!
What manner of thinking is going on in your heart? Do you not receive
my teachings as one who has been born of the spirit? Do you not
hear the truth as men of wisdom and spiritual understanding? When
I admonished you to do to others as you would have them do to you,
I spoke to men of high ideals, not to those who would be tempted
to distort my teaching into a license for the encouragement of evil
doing." | |
147:4.3 ³ª´Ù´Ï¿¤ÀÌ
ÁÖ°¡ ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡ÀÚ ÀϾ¼ ¸»Çß´Ù: ¡°±×·¯³ª ÁÖ´Ô, ´ç½ÅÀÇ °¡¸£Ä§À» ³»°¡ ±×·¸°Ô Çؼ®ÇÏ¿© ÀÎÁ¤ÇÑ´Ù°í »ý°¢ÇϽà ¸¶½Ê½Ã¿À.
³ª´Â ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ´ç½ÅÀÇ Èư踦 ¿ÀÇØÇÒ °ÍÀ̶ó°í ÃßÃøÇ߱⠶§¹®¿¡ ÀÌ Áú¹®À» ÇÑ °ÍÀ̸ç, ³ª´Â ´ç½ÅÀÌ ÀÌ ¹®Á¦¿¡ ´ëÇØ
¿ì¸®¿¡°Ô ´õ ¸¹Àº Áöµµ¸¦ ÇØ ÁÖ½Ç °ÍÀ» ºÎŹÇÕ´Ï´Ù.¡± ±×¸®°í ³ª´Ù´Ï¿¤ÀÌ ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÀÚ, ¿¹¼ö´Â ¸»¾¸À» À̾ú´Ù: ¡°³ª´Ù´Ï¿¤,
³× ¸¶À½¼Ó¿¡ ¾Ç¿¡ ´ëÇÑ ¾î¶² »ý°¢µµ Çã¶ôÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù´Â °ÍÀ» ³ª´Â ¾Ë°í ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñ ¸ðµÎ ³Ê¹«³ª ÀÚÁÖ ³ªÀÇ Æò¹üÇÑ
°¡¸£Ä§¿¡ ´ëÇÏ¿© ÁøÁ¤ÇÑ ¿µÀû Çؼ®À» ³»¸®Áö ¸øÇϹǷΠ½Ç¸ÁÇÑ´Ù. ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¡®³²µéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇØÁÖ¾úÀ¸¸é ÇÏ°í
¹Ù¶ó´Â ´ë·Î Àúµé¿¡°Ô Ç϶ó,¡¯´Â ÀÌ »îÀÇ ¹ýÄ¢, ÀÌ ÈÆ°èÀÇ Çؼ®¿¡ ºÙ´Â ´Ù¸¥ ¼öÁØÀÇ Àǹ̿¡ °ü·ÃÇÏ¿© ³ÊÈñ¸¦ °¡¸£Ä¡°íÀÚ
ÇÑ´Ù:
| When the Master
had spoken, Nathaniel stood up and said: "But, Master, you
should not think that I approve of such an interpretation of your
teaching. I asked the question because I conjectured that many such
men might thus misjudge your admonition, and I hoped you would give
us further instruction regarding these matters." And then when
Nathaniel had sat down, Jesus continued speaking: "I well know,
Nathaniel, that no such idea of evil is approved in your mind, but
I am disappointed in that you all so often fail to put a genuinely
spiritual interpretation upon my commonplace teachings, instruction
which must be given you in human language and as men must speak.
Let me now teach you concerning the differing levels of meaning
attached to the interpretation of this rule of living, this admonition
to `do to others that which you desire others to do to you': | |
¡°1. À°Ã¼(flesh)ÀÇ
¼öÁØ. ±×·¯ÇÑ ¼øÀüÈ÷ À̱âÀûÀÌ°í Ž¿åÀûÀÎ Çؼ®Àº ³ÊÀÇ Áú¹®¿¡ ´ëÇÑ °¡Á¤À¸·Î Àß ¼³¸íµÉ °ÍÀÌ´Ù.
| "1. The
level of the flesh. Such a purely selfish and lustful interpretation
would be well exemplified by the supposition of your question. | |
¡°2. °¨Á¤(feelings)
¼öÁØ. ÀÌ ¼öÁØÀº À°Ã¼ÀÇ ¼öÁغ¸´Ù ÇÑ ´Ü°è ³ôÀº °ÍÀ¸·Î, ÀÌ »îÀÇ ¹ýÄ¢¿¡ ´ëÇÑ »ç¶÷ÀÇ Çؼ®ÀÌ µ¿Á¤½É°ú ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â´Â
¸¶À½À¸·Î Çâ»óµÈ °ÍÀ» ÀǹÌÇÑ´Ù.
| "2. The
level of the feelings. This plane is one level higher than that
of the flesh and implies that sympathy and pity would enhance one's
interpretation of this rule of living. | |
¡°3. Áö¼º(mind)
¼öÁØ. ÀÌÁ¦ ³í¸®Àû Áö¼º°ú ÁöÀû üÇè È°µ¿À» ÇÏ°Ô µÈ´Ù. ¿Ã¹Ù¸¥ ÆÇ´ÜÀº ±×·¯ÇÑ »îÀÇ ±ÔÄ¢ÀÌ ±íÀº ÀÚÁ¸½ÉÀÇ °í±ÍÇÔ¿¡
³»ÀçµÈ ÃÖ°í ÀÌ»óÁÖÀÇ¿Í ÀÏÄ¡Çϵµ·Ï Çؼ®µÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù°í Áö½ÃÇÑ´Ù.
| "3. The
level of mind. Now come into action the reason of mind and the intelligence
of experience. Good judgment dictates that such a rule of living
should be interpreted in consonance with the highest idealism embodied
in the nobility of profound self-respect. | |
¡°4. ÇüÁ¦ »ç¶û(brotherly
love)ÀÇ ¼öÁØ. ÇÑÃþ ³ôÀº °æÁö¿¡¼ µ¿·áÀÇ º¹Áö¿¡ »ç½É ¾øÀÌ Çå½ÅÇÏ´Â ¼öÁØÀ» ¹ß°ßÇÑ´Ù. ÀÌ ´õ ³ôÀº ¼öÁØ, Çϳª´ÔÀÌ
¾Æ¹öÁöÀÓÀ» ÀǽÄÇÏ°í ±× °á°ú·Î »ç¶÷ÀÌ ÇüÁ¦ÀÓÀ» ÀνÄÇÔÀ¸·Î »ý±â´Â ¼öÁØ, Áø½ÉÀ¸·Î »çȸ¿¡ ºÀ»çÇÏ´Â ¼öÁØ¿¡¼, ÀÌ ±âº»Àû
»ýÈ° ¿øÄ¢ÀÇ »õ·Ó°í ÈξÀ ¾Æ¸§´Ù¿î Çؼ®ÀÌ ¹ß°ßµÈ´Ù.
| "4. The
level of brotherly love. Still higher is discovered the level of
unselfish devotion to the welfare of one's fellows. On this higher
plane of wholehearted social service growing out of the consciousness
of the fatherhood of God and the consequent recognition of the brotherhood
of man, there is discovered a new and far more beautiful interpretation
of this basic rule of life. | |
¡°5. µµ´ö(moral)
¼öÁØ. ´ÙÀ½¿¡, ³ÊÈñ°¡ ÁøÁ¤ÇÑ Ã¶ÇÐÀû Çؼ®ÀÇ ¼öÁØ¿¡ µµ´ÞÇßÀ» ¶§, ³ÊÈñ°¡ »ç¹°ÀÇ ¿Ç°í ±×¸§¿¡ ´ëÇÏ¿© ÁøÁ¤ÇÑ ÅëÂû·ÂÀ»
°¡Áú ¶§, ³ÊÈñ°¡ Àΰ£°ü°èÀÇ ¿µ¿øÇÑ ÀûÇÕ¼ºÀ» ÀνÄÇÒ ¶§, »ýÈ° ÇüÆí¿¡ ÀûÀÀÇÏ´Â ³ÊÈñ °³ÀÎÀÇ ¹®Á¦¿¡ Àû¿ëµÇ´Â ´ë·Î,
°í»óÇÑ »ý°¢°ú ÀÌ»óÀ» °¡Áø Á¦»ïÀÚ, ÁöÇý·Ó°í Ä¡¿ìÄ¡Áö ¾ÊÀº ÀÚ°¡ ±×·± ¸í·ÉÀ» º¸°í Çؼ®ÇÒ °ÍÀ̶ó »ý°¢µÇ´Â ´ë·Î, ³ÊÈñ°¡
±×·¯ÇÑ Çؼ® ¹®Á¦¸¦ ºñ·Î¼Ò ¹Ù¶óº¼ °ÍÀÌ´Ù.
| "5. The
moral level. And then when you attain true philosophic levels of
interpretation, when you have real insight into the rightness and
wrongness of things, when you perceive the eternal fitness of human
relationships, you will begin to view such a problem of interpretation
as you would imagine a high-minded, idealistic, wise, and impartial
third person would so view and interpret such an injunction as applied
to your personal problems of adjustment to your life situations.
| |
¡°6. ¿µÀû ¼öÁØ.
´ÙÀ½¿¡ ¸¶Áö¸·ÀÌÁö¸¸ °¡Àå Áß´ëÇÑ ¼öÁØ, ¿µÀû ÅëÂû·Â°ú ¿µÀû Çؼ®ÀÇ ¼öÁØ¿¡ µµ´ÞÇÑ´Ù. ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ ¸ðµç »ç¶÷À» ¾î¶»°Ô
´ë¿ìÇϸ®¶ó »ý°¢µÇ´Â ´ë·Î ÀúÈñ¸¦ ´ë¿ìÇ϶ó´Â ½ÅÀÇ ¸í·ÉÀ» ¿ì¸®°¡ ÀÌ »îÀÇ ¹ýÄ¢ ¼Ó¿¡¼ ÀνÄÇÒ °ÍÀ» °¿äÇÑ´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ
¿ìÁÖ¿¡¼ Àΰ£°ü°èÀÇ ÀÌ»óÀÌ´Ù. ³ÊÈñ ÃÖ°íÀÇ ¼Ò¸ÁÀÌ ¾ðÁ¦¶óµµ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ÇàÇÏ´Â °ÍÀÏ ¶§, ÀÌ°ÍÀÌ ¸ðµç ±×·± ¹®Á¦¿¡
´ëÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ °¡Áú ŵµÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ºñ½ÁÇÑ »óȲ¿¡¼, ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ³»°¡ Çϸ®¶ó »ý°¢µÇ´Â ´ë·Î ³ÊÈñ°¡ ÀúÈñ¿¡°Ô
ÇàÇϱ⸦ ¹Ù¶õ´Ù.¡±
| "6. The
spiritual lev el. And then last, but greatest of all, we attain
the level of spirit insight and spiritual interpretation which impels
us to recognize in this rule of life the divine command to treat
all men as we conceive God would treat them. That is the universe
ideal of human relationships. And this is your attitude toward all
such problems when your supreme desire is ever to do the Father's
will. I would, therefore, that you should do to all men that which
you know I would do to them in like circumstances." | |
147:4.10 À̶§±îÁö
¿¹¼ö°¡ »çµµµé¿¡°Ô ÇϽŠ¸»¾¸ Áß¿¡ ±×µéÀ» ÀÌ·¸°Ô ³î¶ó°Ô ÇÑ ÀÏÀº ¾ø¾ú´Ù. ±×µéÀº ÁÖ°¡ ¹°·¯³ª½Å µÚ¿¡ ¿À·§µ¿¾È ±× ¸»¾¸¿¡
´ëÇØ Åä·ÐÇß´Ù. ³ª´Ù´Ï¿¤Àº ÀڱⰡ ÇÑ Áú¹®À» ¿¹¼ö°¡ ¿ÀÇØÇß´Ù´Â »ý°¢¿¡¼ ȸº¹ÇÏ´Â µ¥ ½Ã°£ÀÌ °É·ÈÁö¸¸, ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀº
öÇÐÀûÀÎ µ¿·á »çµµ°¡ ±×·± »ý°¢À» ºÒ·¯ÀÏÀ¸Å°´Â Áú¹®À» ÇÒ ¿ë±â°¡ ÀÖ¾ú´Ù´Â °Í¿¡ °¨»çÇÔÀ» °¨ÃßÁö ¸øÇß´Ù.
| Nothing Jesus
had said to the apostles up to this time had ever more astonished
them. They continued to discuss the Master's words long after he
had retired. While Nathaniel was slow to recover from his supposition
that Jesus had misunderstood the spirit of his question, the others
were more than thankful that their philosophic fellow apostle had
had the courage to ask such a thought-provoking question. |
147:5.1 ºñ·Ï ½Ã¸óÀÌ À¯´ëÀÎ »êÇìµå¸°ÀÇ ÀÏ¿øÀº ¾Æ´Ï¾ú¾îµµ, ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¿µÇâ·Â ÀÖ´Â ¹Ù¸®»õÀÎÀ̾ú´Ù. ±×´Â ¹Ý½Å¹ÝÀÇÇÏ´Â ½Å¾ÓÀÎÀ̾ú°í, Ȥµ¶ÇÑ ºñ³À» ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖÀ½¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ¿¹¼ö¿Í ±×ÀÇ µ¿·á º£µå·Î, ¾ß°íº¸, ¿äÇÑÀ» ÀÚ½ÅÀÇ ÁýÀ¸·Î ÃÊ´ëÇØ ±×ÀÇ »ç±³Àû ¿¬È¸ ½Ä»ç¸¦ °¨È÷ ´ëÁ¢Çß´Ù. ½Ã¸óÀº ÁÖ(ñ«)¸¦ ¿À·§µ¿¾È ÁöÄѺ¸¾Ò°í, ±×ÀÇ °¡¸£Ä§¿¡, ±×¸®°í ±× ¼º°Ý¿¡ ´õ ±íÀº °¨µ¿À» ¹Þ¾Ò´Ù. | 5. Visiting Simon the Pharisee Though Simon was not a member of the Jewish Sanhedrin, he was an influential Pharisee of Jerusalem. He was a half-hearted believer, and notwithstanding that he might be severely criticized therefor, he dared to invite Jesus and his personal associates, Peter, James, and John, to his home for a social meal. Simon had long observed the Master and was much impressed with his teachings and even more so with his personality. | |
147:5.2 ºÎÀ¯ÇÑ
¹Ù¸®»õÀεéÀº ÀÚ¼±È°µ¿¿¡ Çå½ÅÇß°í, ±×µéÀÇ ÀÚ¼± È°µ¿ÀÌ ¾Ë·ÁÁö´Â °ÍÀ» ÇÇÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¶§¶§·Î ¾î¶² °ÅÁö¿¡°Ô ÀÚ¼±À» º£Ç®·Á
ÇÒ ¶§ ³ªÆȱîÁö ºÒ°ï ÇÏ¿´´Ù. ÀÌ ¹Ù¸®»õÀεéÀº ±ÍºóÀ» À§ÇÏ¿© ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç® ¶§ ´ë¹®À» ¿¾î³õ´Â °ÍÀÌ °ü½ÀÀ̾ú°í, ±×·¡¼
±æ°Å¸®ÀÇ °ÅÁöµéµµ µé¾î¿Í¼ Àú³á ¸Ô´Â »ç¶÷µéÀÇ ¼ÒÆÄ µÚ¿¡ ÀÖ´Â ¹æÀÇ º® ÁÖÀ§¿¡ ¼¼, ÀÜÄ¡ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ ´øÁ®ÁÙÁöµµ
¸ð¸£´Â À½½ÄÀÇ ÀϺθ¦ ¹Þ±â À§ÇØ ÀÚ¸®ÀâÀ» ¼ö ÀÖ¾ú´Ù.
| The wealthy
Pharisees were devoted to almsgiving, and they did not shun publicity
regarding their philanthropy. Sometimes they would even blow a trumpet
as they were about to bestow charity upon some beggar. It was the
custom of these Pharisees, when they provided a banquet for distinguished
guests, to leave the doors of the house open so that even the street
beggars might come in and, standing around the walls of the room
behind the couches of the diners, be in position to receive portions
of food which might be tossed to them by the banqueters. | |
147:5.3 ½Ã¸óÀÇ
Áý¿¡¼ ¿¸° ÀÌ Æ¯º°ÇÑ Çà»ç¿¡¼, ±æ°Å¸®¿¡¼ µé¾î¿Â »ç¶÷µé Áß¿¡ ÃÖ±Ù¿¡ Çϴóª¶ó º¹À½À» ¹ÏÀº ÆòÆÇÀÌ ÁÁÁö ¾ÊÀº ¾î´À
¿©ÀÎÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ÀÌ ¿©ÀÎÀº À̹æÀÎÀÇ ¼ºÀü ¸¶´ç ¹Ù·Î ¿·¿¡ ÀÚ¸® ÀâÀº À̸¥¹Ù °í±Þ â³à ÁýÀ» ¿¹Àü¿¡ ¿î¿µÇÏ´ø »ç¶÷À¸·Î¼
¿Â ¿¹·ç»ì·½¿¡ µÎ·ç Àß ¾Ë·ÁÁ® ÀÖ¾ú´Ù. ±× ¿©ÀÚ´Â ¿¹¼öÀÇ °¡¸£Ä§À» ¹Þ¾ÆµéÀÓ°ú µ¿½Ã¿¡ ±×³àÀÇ ¾Ç¶öÇÑ »ç¾÷ÀåÀ» Æó¼âÇÏ°í,
ÀڽŰú °ü·ÃµÈ ´ë´Ù¼öÀÇ ¿©Àε鿡°Ô º¹À½À» ¹Þ¾ÆµéÀÌ°í ±×µéÀÇ »ýÈ° ¹æ½ÄÀ» ¹Ù²Ùµµ·Ï À¯µµÇß´Ù; ÀÌ·¸°Ô ÇßÀ½¿¡µµ, ±×³à´Â
¿©ÀüÈ÷ ¹Ù¸®»õÀε鿡°Ô Å« °æ¸êÀ» ¹Þ¾Ò°í¡ªÃ¢³àÀÇ Ç¥½ÃÀΡª¸Ó¸®ÅÐÀ» ³»¸®µµ·Ï °¿ä¹Þ¾Ò´Ù. À̸§À» ¾Ë ¼ö ¾ø´Â ÀÌ ¿©ÀÎÀº
¸Ó¸®¿¡ º×´Â Çâ±â·Î¿î ·Î¼ÇÀÌ µç Å« º´À» °¡Á®¿Ô°í, ¿¹¼ö°¡ À½½ÄÀ» µé¸ç ºñ½ºµëÈ÷ ±â´ë¾î ÀÖ´Â µ¿¾È, µÚ¿¡ ¼¼ ±×ÀÇ
¹ß¿¡ ·Î¼ÇÀ» ¹Ù¸£±â ½ÃÀÛÇß´Ù. ±×·¸°Ô ÇÏ¸é¼ ¶ÇÇÑ °¨»çÀÇ ´«¹°·Î ±×ÀÇ ¹ßÀ» Àû½Ã°í ¸Ó¸®ÅзΠ¹ßÀ» ´Û°í ÀÖ¾ú´Ù. ÀÌ·¸°Ô
¹Ù¸£±â¸¦ ¸¶Ä¡°í ³ª¼, ±× ¿©ÀÚ´Â ÁÙ°ð ´«¹°À» È긮¸ç ±×ÀÇ ¹ß¿¡ ÀÔÀ» ¸ÂÃß¾ú´Ù.
| On this particular
occasion at Simon's house, among those who came in off the street
was a woman of unsavory reputation who had recently become a believer
in the good news of the gospel of the kingdom. This woman was well
known throughout all Jerusalem as the former keeper of one of the
so-called high-class brothels located hard by the temple court of
the gentiles. She had, on accepting the teachings of Jesus, closed
up her nefarious place of business and had induced the majority
of the women associated with her to accept the gospel and change
their mode of living; notwithstanding this, she was still held in
great disdain by the Pharisees and was compelled to wear her hair
down-the badge of harlotry. This unnamed woman had brought with
her a large flask of perfumed anointing lotion and, standing behind
Jesus as he reclined at meat, began to anoint his feet while she
also wet his feet with her tears of gratitude, wiping them with
the hair of her head. And when she had finished this anointing,
she continued weeping and kissing his feet. | |
147:5.4 ½Ã¸óÀÌ
ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» º¸°í, ¼ÓÀ¸·Î ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°`ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¼±ÁöÀÚ¶ó¸é, Àڱ⸦ ¸¸Áö´Â ÀÌ ¿©ÀÚ°¡ ¾î¶² ¿©ÀÚÀÎÁö ¾Ë¾ÆÂ÷·ÈÀ» °ÍÀÌ´Ù;
±× ¿©ÀÚ´Â ¾Ç¸í ³ôÀº ÁËÀÎÀÌ´Ù.'¡± ¿¹¼ö°¡ ½Ã¸óÀÇ ¼Ó¸¶À½À» ¾Æ½Ã°í, ÀÔÀ» ¿¾î ¸»¾¸Çß´Ù. ¡°½Ã¸ó, ³Ê¿¡°Ô ÇÏ°í ½ÍÀº ¸»ÀÌ
ÀÖ´Ù.¡± ½Ã¸óÀÌ ´ë´äÇß´Ù, ¡°¼±»ý´Ô, ¸»¾¸Çϼ¼¿ä.¡± ±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö°¡ ¸»Çß´Ù: ¡°µ· ºô·ÁÁÖ´Â ¾î¶² ºÎÀÚ¿¡°Ô ºúÁø ÀÚ°¡ µÑ ÀÖ¾ú´Ù.
Çϳª´Â ±×¿¡°Ô 5¹é µ¥³ª¸®¿ÂÀ» ºúÁ³°í, ´Ù¸¥ Çϳª´Â ¿À½ÊÀ» ºúÁ³´Ù. ÀÚ, µÑ °¡¿îµ¥ ¾Æ¹«µµ °±À» µ·ÀÌ ¾ø¾î¼, ±×´Â µÎ »ç¶÷À»
¿ë¼ÇØÁÖ¾ú´Ù. ½Ã¸ó, ³ÊÀÇ »ý°¢¿¡´Â µÑ °¡¿îµ¥ ´©°¡ ±×¸¦ ´õ ¸¹ÀÌ »ç¶ûÇÏ°Ú´À³Ä?¡± ½Ã¸óÀÌ ´ë´äÇß´Ù. ¡°Á¦ »ý°¢¿¡´Â ºúÀ» °¡Àå
¸¹ÀÌ ÅÁ°¨¹ÞÀº ÀÚÀÔ´Ï´Ù.¡± ±×¸®ÀÚ ¿¹¼ö´Â ¸»Çß´Ù: ¡°³ÊÀÇ ÆÇ´ÜÀÌ ¿Ç´Ù.¡± ±× ¿©ÀÎÀ» °¡¸®Å°¸é¼, ¿¹¼ö´Â ¸»À» À̾ú´Ù: ¡°½Ã¸ó,
ÀÌ ¿©ÀÎÀ» Àß µé¿©´Ùº¸¶ó. ÃÊû¹ÞÀº ¼Õ´ÔÀ¸·Î ³»°¡ Áý¿¡ µé¾î¿Ô´Âµ¥, ³Ê´Â ³»°Ô ¹ß ¾ÄÀ» ¹°À» ÁÖÁö ¾Ê¾ÒÁö¸¸, °¨»çÇÏ°Ô ¿©±â´Â
ÀÌ ¿©ÀÎÀº ´«¹°·Î ³» ¹ßÀ» ¾Ä°í ÀÚ±âÀÇ ¸Ó¸®ÅзΠ³» ¹ßÀ» ´Û¾Ò´Ù. ³Ê´Â Ä£ÀýÇÑ Àλç·Î ³»°Ô ÀÔ ¸ÂÃßÁö ¾Ê¾ÒÁö¸¸, ÀÌ ¿©ÀÎÀº
µé¾î¿Â ÈÄ·Î °è¼ÓÇÏ¿© ³» ¹ß¿¡ ÀÔ ¸ÂÃ߱⸦ ¸ØÃßÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ³Ê´Â ³» ¸Ó¸®¿¡ ±â¸§ º×±â¸¦ ¼ÒȦÈ÷ ÇÏ¿´Áö¸¸, ±× ¿©ÀÎÀº ºñ½Ñ
·Î¼ÇÀ» ³» ¹ß¿¡ ºÎ¾ú´Ù. ÀÌ ¸ðµç °ÍÀÌ ¹«¾ùÀ» ÀǹÌÇÏ°Ú´À³Ä? ¼ÖÁ÷È÷ ±×³àÀÇ ¸¹Àº ÁË°¡ ¿ë¼µÇ¾ú°í ÀÌ°ÍÀÌ ±×³à¸¦ ¸¹Àº »ç¶ûÀ¸·Î
À̲ø¾ú´Ù. ±×·¯³ª Á¶±Ý¸¸ ¿ë¼¸¦ ¹ÞÀº ÀÚ´Â ¶§¶§·Î Á¶±Ý¸¸ »ç¶ûÇÑ´Ù.¡± ±× ¿©ÀÎÀ» µ¹¾Æº¸°í, ¿©ÀÎÀÇ ¼ÕÀ» Àâ¾Æ ÀÏÀ¸Å°¸é¼ ¸»Çß´Ù:
¡°³Ê´Â Á¤¸»·Î ³× Á˸¦ ´µ¿ìÃÆ°í ¿ë¼¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù. µ¿Æ÷ÀÇ »ý°¢ ¾ø°í ºÒÄ£ÀýÇÑ Åµµ¿¡ ³«½ÉÇÏÁö ¸»¶ó; Çϴóª¶óÀÇ ±â»Ý°ú ÀÚÀ¯
¼Ó¿¡ ³ª¾Æ°¡¶ó.¡±
| When Simon
saw all this, he said to himself: "This man, if he were a prophet,
would have perceived who and what manner of woman this is who thus
touches him; that she is a notorious sinner." And Jesus, knowing
what was going on in Simon's mind, spoke up, saying: "Simon,
I have something which I would like to say to you." Simon answered,"Teacher,
say on." Then said Jesus: "A certain wealthy moneylender
had two debtors. The one owed him five hundred denarii and the other
fifty. Now, when neither of them had wherewith to pay, he forgave
them both. Which of them do you think, Simon, would love him most?"
Simon answered, "He, I suppose, whom he forgave the most."
And Jesus said, "You have rightly judged," and pointing
to the woman, he continued: "Simon, take a good look at this
woman. I entered your house as an invited guest, yet you gave me
no water for my feet. This grateful woman has washed my feet with
tears and wiped them with the hair of her head. You gave me no kiss
of friendly greeting, but this woman, ever since she came in, has
not ceased to kiss my feet. My head with oil you neglected to anoint,
but she has anointed my feet with precious lotions. And what is
the meaning of all this? Simply that her many sins have been forgiven,
and this has led her to love much. But those who have received but
little forgiveness sometimes love but little." And turning
around toward the woman, he took her by the hand and, lifting her
up, said: "You have indeed repented of your sins, and they
are forgiven. Be not discouraged by the thoughtless and unkind attitude
of your fellows; go on in the joy and liberty of the kingdom of
heaven." | |
147:5.5 ÀÌ ¸»¾¸À»
µé¾úÀ» ¶§, ½Ã¸ó, ±×¸®°í ÇÔ²² Àú³áÀ» ¸Ô´ø Ä£±¸µéÀº ´õ¿í ³î¶ú°í, ÀÚ±âµé³¢¸® ¼Ó»èÀ̱⠽ÃÀÛÇß´Ù. ¡°°¨È÷ Á˵µ ¿ë¼ÇÏ´Ù´Ï
ÀÌ »ç¶÷Àº ´©±¸Àΰ¡?¡± ÀÌ·¸°Ô Áß¾ó°Å¸®´Â ¼Ò¸®¸¦ µé¾úÀ» ¶§, ¿¹¼ö´Â µ¹ÀÌÄѼ ¿©ÀÚ¸¦ º¸³»¸ç ¸»Çß´Ù: ¡°¿©ÀÚ¿©, Æò¾ÈÈ÷
°¡¶ó, ³× ¹ÏÀ½ÀÌ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÏ¿´´Ù.¡±
| When Simon
and his friends who sat at meat with him heard these words, they
were the more astonished, and they began to whisper among themselves,
"Who is this man that he even dares to forgive sins?"
And when Jesus heard them thus murmuring, he turned to dismiss the
woman, saying, "Woman, go in peace; your faith has saved you."
| |
147:5.6 Ä£±¸µé°ú
ÇÔ²² ¶°³ª·Á°í ÀϾ¸é¼, ¿¹¼ö´Â ½Ã¸óÀ» µ¹¾Æº¸°í ¸»Çß´Ù: ¡°½Ã¸ó, ³ÊÀÇ ¹ÏÀ½°ú ÀÇ½É »çÀÌ¿¡ ¾ó¸¶³ª °¥ÆÎÁúÆÎÇÏ´ÂÁö, ¾ó¸¶³ª
µÎ·Á¿ò ¶§¹®¿¡ ³Ã³ÇÏ°í ÀÚÁ¸½É ¶§¹®¿¡ ±«·Î¿îÁö, ±× ¸¶À½À» ¾È´Ù. ±×·¯³ª ³×°¡ ºû¿¡ ±¼º¹ÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ³»°¡ ±âµµÇϸç,
ûÇÏÁö ¾Ê°í ¹Ý°¡ÀÌ ¸ÂÁö ¾ÊÀº ¼Õ´ÔÀÇ ¸¶À½¼Ó¿¡¼ Çϴóª¶ó º¹À½ÀÌ ÀÌ¹Ì ÀÏÀ¸Å² ¾öû³ º¯È¿Í ÇÊÀûÇÒ ¸¸ÇÑ, ¹Ù·Î ±×·± Áö¼º°ú
¿µÀÇ ÈûÂù º¯È¸¦ ³ÊÀÇ »îÀÇ À§Ä¡¿¡¼ ¸Àº¸µµ·Ï ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ±âµµÇÏ°Ú´Ù. ¿©·¯ºÐ ¸ðµÎ¿¡°Ô ¼±¾ðÇϰǵ¥, µé¾î°¥ ¹ÏÀ½À» °¡Áø ÀÚ¿¡°Ô´Â
´©±¸³ª ¾Æ¹öÁö°¡ Çϴóª¶ó ¹®À» ¿¾î³õ¾Ò°í, ¶¥¿¡¼ °¡Àå ºñõÇÑ »ç¶÷À̳ª °¡Àå ±Ø¾ÇÇÏ´Ù »ý°¢µÇ´Â ÁËÀÎÁ¶Â÷µµ ÁøÁöÇÏ°Ô µé¾î°¡±â¸¦
±¸Çϸé, ±×·¯ÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ¾î¶² »ç¶÷À̳ª Áý´Üµµ ¹®À» ´ÝÀ» ¼ö ¾ø´Ù.¡± º£µå·Î, ¾ß°íº¸, ¿äÇÑ°ú ÇÔ²² ¿¹¼ö´Â ûÇÑ ÁÖÀο¡°Ô ÀÛº°À»
¾Ë¸®°í, °Ù¼¼¸¶³× µ¿»êÀÇ ¾ß¿µÁö¿¡ ÀÖ´Â ³ª¸ÓÁö »çµµµé°ú ÇÕÄ¡·Á°í ¶°³µ´Ù.
| As Jesus arose
with his friends to leave, he turned to Simon and said: "I
know your heart, Simon, how you are torn betwixt faith and doubts,
how you are distraught by fear and troubled by pride; but I pray
for you that you may yield to the light and may experience in your
station in life just such mighty transformations of mind and spirit
as may be comparable to the tremendous changes which the gospel
of the kingdom has already wrought in the heart of your unbidden
and unwelcome guest. And I declare to all of you that the Father
has opened the doors of the heavenly kingdom to all who have the
faith to enter, and no man or association of men can close those
doors even to the most humble soul or supposedly most flagrant sinner
on earth if such sincerely seek an entrance." And Jesus, with
Peter, James, and John, took leave of their host and went to join
the rest of the apostles at the camp in the garden of Gethsemane.
| |
147:5.7 ¹Ù·Î
±×³¯ Àú³á¿¡ ¿¹¼ö´Â Çϳª´Ô°ú °ü°èµÈ ÁöÀ§ÀÇ »ó´ëÀû °¡Ä¡, ±×¸®°í ÆĶó´ÙÀ̽º¸¦ ÇâÇØ ¿µ¿øÈ÷ »ó½ÂÇÏ´Â Áøº¸¿¡ °üÇÏ¿© »çµµµé¿¡°Ô
¿À·¡ ±â¾ïÇØ¾ß ÇÒ ¿¬¼³À» ÇÏ¿´´Ù. ¿¹¼ö´Â ¸»Çß´Ù: ¡°¾ÆÀ̵é¾Æ, ¾ÆÀÌ¿Í ¾Æ¹öÁö »çÀÌ¿¡ ÂüµÇ°í »ì¾ÆÀÖ´Â ¿¬°á °ü°è°¡ Á¸ÀçÇÑ´Ù¸é,
¾ÆÀÌ´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ÀÌ»óÀ» ÇâÇÏ¿© °è¼Ó ³ª¾Æ°¡´Â °ÍÀÌ È®½ÇÇÏ´Ù. ¾ÆÀÌ°¡ óÀ½¿¡´Â ´À¸®°Ô ³ª¾Æ°¥Áö ¸ð¸£³ª ±×·¡µµ Áøº¸´Â
È®½ÇÇÏ´Ù. Áß¿äÇÑ °ÍÀº ³ª¾Æ°¡´Â ¼Óµµ°¡ ¾Æ´Ï¶ó, ¿ÀÈ÷·Á È®½Ç¼ºÀÌ´Ù. ³ÊÈñÀÇ ½ÇÁ¦ ¼ºÃë´Â ³ÊÈñÀÇ ³ª¾Æ°¡´Â ¹æÇâÀÌ Çϳª´ÔÀ»
ÇâÇÑ »ç½Ç¸¸Å Áß¿äÇÏÁö ¾Ê´Ù. ³ÊÈñ°¡ ³¯¸¶´Ù º¯ÈÇÏ´Â °ÍÀº ¿À´Ã³¯ÀÇ ³ÊÈñº¸´Ù ÈξÀ ´õ Áß¿äÇÏ´Ù.
| That same evening
Jesus made the long-to-be-remembered address to the apostles regarding
the relative value of status with God and progress in the eternal
ascent to Paradise. Said Jesus: "My children, if there exists
a true and living connection between the child and the Father, the
child is certain to progress continuously toward the Father's ideals.
True, the child may at first make slow progress, but the progress
is none the less sure. The important thing is not the rapidity of
your progress but rather its certainty. Your actual achievement
is not so important as the fact that the direction of your progress
is Godward. What you are becoming day by day is of infinitely more
importance than what you are today. | |
147:5.8 ¡°³ÊÈñ
¸î »ç¶÷ÀÌ ¿À´Ã ½Ã¸óÀÇ Áý¿¡¼ º» ÀÌ º¯ÈµÈ ¿©ÀÎÀº ÀÌ ¼ø°£¿¡, ½Ã¸ó, ±×¸®°í ¼±ÀǸ¦ °¡Áø ±× Ä£±¸µéÀÇ ¼öÁغ¸´Ù ÈξÀ
¹Ø¿¡¼ »ì°í ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ ¹Ù¸®»õÀεéÀº ÀÇ¹Ì ¾ø´Â ¿¹½ÄÀÇ ±×¸©µÈ ¼öÁØÀ» ÅëÇØ Áøº¸ÇÑ´Ù´Â Âø°¢ ¼Ó¿¡ ºüÁ®ÀÖÁö¸¸,
ÀÌ ¿©ÀÎÀº Çϳª´ÔÀ» ÇâÇÏ¿© ±æ°íµµ ÆĶõ ¸¹Àº ŽÇèÀÇ ±æÀ» ¶°³µ°í, ÇÏ´ÃÀ» ÇâÇÑ ±× ¿©ÀÎÀÇ ±æÀº ¿µÀû ÀÚ¸¸°ú µµ´öÀû
Àڱ⵵Ãë·Î ¸·Çô ÀÖÁöµµ ¾Ê´Ù. Àΰ£ÀûÀ¸·Î º¼ ¶§ ÀÌ ¿©ÀÎÀº ½Ã¸óº¸´Ù Çϳª´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ÈξÀ ¸Ö¸® ¶³¾îÁ® ÀÖÁö¸¸, ±× È¥Àº
¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡°í ÀÖ´Ù. ¾ÕÀ¸·Î ÀÌ ¿©Àο¡°Ô ¾öû³ ¿µÀû °¡´É¼ºÀÌ ÀÖ´Ù. ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ÀϺδ ¿µ°ú È¥ÀÇ ½ÇÁ¦ ¼öÁØÀ¸·Î
º¼ ¶§ ³ôÀÌ ¼ ÀÖÁö ¾ÊÁö¸¸, ³ÊÈñ´Â ¹ÏÀ½À» ÅëÇÏ¿© Çϳª´ÔÀ» ÇâÇÏ¿© À§·Î ¿·Á ÀÖ´Â »ý¸íÀÇ ±æ¿¡¼ ³¯¸¶´Ù ³ª¾Æ°¡°í
ÀÖ´Ù. ³ÊÈñ °¢ÀÚ¿¡°Ô ¹Ì·¡¿¡ ¾öû³ °¡´É¼ºÀÌ ÀÖÀ¸¸ç, ¼¼¼ÓÀû ÁöÇý¿Í ¿µÀû ºÒ½ÅÀÌ °¡µæÂ÷ ÀÖ´Â Á×Àº Å« ÁöÀû´É·ÂÀ» ¼ÒÀ¯ÇÏ´Â
°Íº¸´Ù, ÀÛÁö¸¸ »ì¾ÆÀÖ°í ¼ºÀåÇÏ´Â ¹ÏÀ½À» °®°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ ÈξÀ ÁÁÀº °ÍÀÌ´Ù.¡±
| "This
transformed woman whom some of you saw at Simon's house today is,
at this moment, living on a level which is vastly below that of
Simon and his well-meaning associates; but while these Pharisees
are occupied with the false progress of the illusion of traversing
deceptive circles of meaningless ceremonial services, this woman
has, in dead earnest, started out on the long and eventful search
for God, and her path toward heaven is not blocked by spiritual
pride and moral self-satisfaction. The woman is, humanly speaking,
much farther away from God than Simon, but her soul is in progressive
motion; she is on the way toward an eternal goal. There are present
in this woman tremendous spiritual possibilities for the future.
Some of you may not stand high in actual levels of soul and spirit,
but you are making daily progress on the living way opened up, through
faith, to God. There are tremendous possibilities in each of you
for the future. Better by far to have a small but living and growing
faith than to be possessed of a great intellect with its dead stores
of worldly wisdom and spiritual unbelief." | |
147:5.9 ±×·¯³ª
¾Æ¹öÁöÀÇ »ç¶ûÀ» ´ç¿¬ÇÏ°Ô ¿©±â´Â Çϳª´ÔÀÇ ÀÚ³àÀÇ ¾î¸®¼®À½¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿¹¼ö´Â »çµµµé¿¡°Ô ÁøÁöÇÏ°Ô °æ°íÇß´Ù. ÇÏ´Ã ¾Æ¹öÁö°¡
´Ã ½±°Ô Á˸¦ ¹¬ÀÎÇÏ°í ¹«ÀÚºñÇÔÀ» ¿ë¼ÇÏ´Â ºÎ¸ð, ¹°··Çϰųª ¹ÌÁö±ÙÇϰųª ¾î¸®¼®°Ô ´«°¨¾ÆÁÖ´Â ºÎ¸ð°¡ ¾Æ´Ï¶ó°í ¼±¾ðÇß´Ù.
¶¥¿¡¼ ¾î¸®¼®Àº ÀÚµé°ú Çù·ÂÇÏ¿© Áö°¢¾ø´Â ÀÚ³àµéÀÇ µµ´öÀû Ÿ¶ôÀ» ÃÊ·¡ÇÏ°í, ±×¸®ÇÏ¿© ÀÚ½ÄÀÇ ºñÇà°ú Ÿ¶ô¿¡ È®½ÇÈ÷ Á÷Á¢ÀûÀÎ
¿øÀÎÀ» Á¦°øÇÏ´Â, Áö³ªÄ¡°Ô ÀÀ¼®À» ¹Þ¾ÆÁÖ°í ÁöÇý·ÓÁö ¸øÇÑ ºÎ¸ðµé°ú ºñ½ÁÇÏ°Ô º¸À̵µ·Ï Çϳª´Ô ¾Æ¹öÁö¿Í ¾ÆµéÀÇ ¿¹¸¦ ±×¸©µÇ°Ô
Àû¿ëÇÏÁö ¸»¶ó°í °æ°íÇÏ¿´´Ù. ¿¹¼ö´Â ¸»Çß´Ù: ¡°³» ¾Æ¹öÁö´Â ¾ÆÀ̵éÀÌ µµ´öÀûÀ¸·Î ¼ºÀåÇÏ°í ¿µÀûÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡´Â ¸ðµç ¹ß°ÉÀ½¿¡¼
ÀÚÆø¤ýÀÚ»ìÇÏ´Â ÀÚ³àµéÀÇ ÇàÀ§¿Í ¹ö¸©À» ÀÀ¼®¹Þµí ¹¬ÀÎÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×·¯ÇÑ ÁË ¸¹Àº ¹ö¸©Àº Çϳª´Ô º¸½Ã±â¿¡ °¡Áõ½º·¯¿î
°ÍÀÌ´Ù.¡±
| But Jesus earnestly
warned his apostles against the foolishness of the child of God
who presumes upon the Father's love. He declared that the heavenly
Father is not a lax, loose, or foolishly indulgent parent who is
ever ready to condone sin and forgive recklessness. He cautioned
his hearers not mistakenly to apply his illustrations of father
and son so as to make it appear that God is like some overindulgent
and unwise parents who conspire with the foolish of earth to encompass
the moral undoing of their thoughtless children, and who are thereby
certainly and directly contributing to the delinquency and early
demoralization of their own offspring. Said Jesus: "My Father
does not indulgently condone those acts and practices of his children
which are self-destructive and suicidal to all moral growth and
spiritual progress. Such sinful practices are an abomination in
the sight of God." | |
147:5.10 ¿¹¼ö¿Í
»çµµµéÀÌ µåµð¾î °¡¹ö³ª¿òÀ» ÇâÇØ ¶°³ª±â Àü¿¡, ¿¹¼ö´Â ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ÁöÀ§°¡ ³ôÀº ÀÚ¿Í ³·Àº ÀÚ, ºÎÀÚ¿Í °¡³ÇÑ ÀÚµé°ú
ÇÔ²², ¹ÝÂë »ç»ç·Î¿î ´Ù¸¥ ¸ðÀÓµé°ú ÀÜÄ¡¿¡ Âü¼®Çß´Ù. ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ Á¤¸»·Î Çϴóª¶ó º¹À½ÀÇ ½ÅÀÚ°¡ µÇ¾ú°í ³ªÁß¿¡ ¾Æºê³Ê¿Í
±× µ¿·áµé¿¡°Ô ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù. À̵éÀº ¿¹·ç»ì·½°ú ±× ±Ùó¿¡¼ Çϴóª¶ó¿¡ ´ëÇÑ °ü½ÉÀ» ºÒ·¯ ÀÏÀ¸Å°±â À§ÇØ µÚ¿¡ ³²¾Ò´Ù.
| Many other
semiprivate meetings and banquets did Jesus attend with the high
and the low, the rich and the poor, of Jerusalem before he and his
apostles finally departed for Capernaum. And many, indeed, became
believers in the gospel of the kingdom and were subsequently baptized
by Abner and his associates, who remained behind to foster the interests
of the kingdom in Jerusalem and thereabouts. |
6. Returning to Capernaum The last week of April, Jesus and the twelve departed from their Bethany headquarters near Jerusalem and began their journey back to Capernaum by way of Jericho and the Jordan. | ||
147:6.2 ÁÖ¿ä
»çÁ¦µé°ú À¯´ëÀÎÀÇ Á¾±³ ÁöµµÀÚµéÀº ¿¹¼ö¸¦ ¾î¶»°Ô ÇÒÁö¸¦ °áÁ¤Çϱâ À§ÇØ ¸¹Àº ºñ¹ÐȸÀǸ¦ ¿¾ú´Ù. ±×µéÀº ¸ðµÎ ±×ÀÇ °¡¸£Ä§À»
ÁߴܽÃÅ°±â À§ÇØ Á¶Ä¡¸¦ ÃëÇØ¾ß ÇÑ´Ù´Â °Í¿¡ µ¿ÀÇÇßÁö¸¸, ±× ¹æ¹ý¿¡ ´ëÇؼ´Â µ¿ÀǸ¦ ÇÒ ¼ö ¾ø¾ú´Ù. ±×µéÀº Çì·ÔÀÌ ¿äÇÑÀ»
³¡Àå³½ °Í °°ÀÌ, ½Ã¹Î ±Ç·ÂÀÚµéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ óºÐÇϱ⸦ ¹Ù¶úÀ¸³ª, ¿¹¼ö°¡ ·Î¸¶ÀÎ °ü¸®µéÀÌ ±×ÀÇ Àüµµ »ç¾÷¿¡ À§±â°¨À» Á¶ÀåÇÏÁö
¾Êµµ·Ï ÀÏÀ» Àß °ü¸®ÇÏ°í ÀÖÀ½À» ¾Ë¾ÆÂ÷·È´Ù. ÀÌ¿¡ µû¶ó ¿¹¼ö°¡ °¡¹ö³ª¿òÀ¸·Î Ãâ¹ßÇϱâ Àü³¯ ¿¸° ȸÀÇ¿¡¼ ±×´Â Á¾±³Àû
ÇøÀǷΠüÆ÷µÇ¾î »êÇìµå¸°ÀÇ ÀçÆÇÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù°í °áÁ¤Çß´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© 6¸íÀÇ ºñ¹Ð øÀÚ°¡ ¿¹¼öÀÇ ¾ðÇàÀ» ÁöÄѺ¸·Á µû¶ó´Ù´Ï¶ó°í
ÀÓ¸íµÇ¾ú´Ù. À̵éÀº À²¹ýÀ» ¾î±â°í ½Å¼ºÀ» ¸ðµ¶ÇÏ´Â ÃæºÐÇÑ Áõ°Å¸¦ ½×¾ÒÀ» ¶§ º¸°í¼¸¦ °¡Áö°í ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ¿Í¾ß Çß´Ù.
ÀÌ ¿©¼¸ À¯´ëÀÎÀº ¿¹¸®°í¿¡¼ ¾à 30¸í¿¡ À̸£´Â »çµµÀÇ ÀÏÇàÀ» µû¶óÀâ¾Ò´Ù. À̵éÀº Á¦ÀÚ°¡ µÇ±â¸¦ ¹Ù¶õ´Ù´Â Çΰè·Î,
¿¹¼öÀÇ ÃßÁ¾ÀÚ ÀÏÇà¿¡ µû¶óºÙ¾úÀ¸¸ç °¥¸±¸®¿¡¼ µÑ° Àüµµ ¿©ÇàÀÌ ½ÃÀÛµÉ ¶§±îÁö ±× ¹«¸®¿Í ÇÔ²² ³²¾Æ ÀÖ¾ú´Ù; ±×·± ´ÙÀ½
±×µé °¡¿îµ¥ ¼¼ »ç¶÷Àº ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ°¡¼ ÁÖ»çÁ¦µé°ú »êÇìµå¸°¿¡°Ô º¸°íÇÏ¿´´Ù.
| The chief priests
and the religious leaders of the Jews held many secret meetings
for the purpose of deciding what to do with Jesus. They were all
agreed that something should be done to put a stop to his teaching,
but they could not agree on the method. They had hoped that the
civil authorities would dispose of him as Herod had put an end to
John, but they discovered that Jesus was so conducting his work
that the Roman officials were not much alarmed by his preaching.
Accordingly, at a meeting which was held the day before Jesus' departure
for Capernaum, it was decided that he would have to be apprehended
on a religious charge and be tried by the Sanhedrin. Therefore a
commission of six secret spies was appointed to follow Jesus, to
observe his words and acts, and when they had amassed sufficient
evidence of lawbreaking and blasphemy, to return to Jerusalem with
their report. These six Jews caught up with the apostolic party,
numbering about thirty, at Jericho and, under the pretense of desiring
to become disciples, attached themselves to Jesus' family of followers,
remaining with the group up to the time of the beginning of the
second preaching tour in Galilee; whereupon three of them returned
to Jerusalem to submit their report to the chief priests and the
Sanhedrin. | |
147:6.3 º£µå·Î´Â
¿ä´Ü° °Ç³Î¸ñ¿¡¼ ¸ðÀÎ ±ºÁß¿¡°Ô ¼³±³Çß´Ù. ÀÌƱ³¯ ¾Æħ ±×µéÀº ¾Æ¸¶Åõ½º ÂÊÀ¸·Î °À» µû¶ó ¿Ã¶ó°¬´Ù. °¡¹ö³ª¿ò±îÁö °ð¹Ù·Î
ÁøÇàÇϱ⸦ ¹Ù¶úÁö¸¸, ¾îÂ Å« ¹«¸®°¡ ¸ð¿´´ÂÁö ¿©±â¼ ÀüµµÇÏ°í °¡¸£Ä¡°í ¼¼·Ê¸¦ ÁÖ¸é¼ »çÈêÀ» ¹¬¾ú´Ù. 5¿ù ÃÊÇÏ·ç,
±×µéÀº ¾È½ÄÀÏ À̸¥ ¾Æħ±îÁö ÁýÀ» ÇâÇÏ¿© °¥ ¿òÁ÷ÀÓÀ» º¸ÀÌÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¿¹·ç»ì·½ øÀÚµéÀº ¿¹¼ö°¡ ¾È½ÄÀÏ¿¡ ¿©ÇàÀ» ½ÃÀÛÇÒ
°ÍÀÌ¶ó ¿©±â°í, ¿¹¼ö¿¡ ´ëÇÏ¿© ù Á˸ñ¡ª¾È½ÄÀÏÀ» ¾î°å´Ù´Â Á˸ñ¡ªÀ» ÀÌÁ¦ È®º¸Çϸ®¶ó È®½ÅÇß´Ù. ±×·¯³ª ¿¹¼ö´Â ¶°³ª±â
Á÷Àü¿¡, ¾Èµå·¹¸¦ ¾ÕÀ¸·Î ºÒ·¯¼ À¯´ëÀÎÀÇ ÇÕ¹ýÀûÀÎ ¾È½ÄÀÏ ¿©ÇàÀÎ 900m±îÁö¸¸ °¡µµ·Ï Áö½ÃÇÏ¿´±â ¶§¹®¿¡, øÀÚµéÀº
½Ç¸ÁÇÒ ¼ö ¹Û¿¡ ¾ø¾ú´Ù.
| Peter preached
to the assembled multitude at the crossing of the Jordan, and the
following morning they moved up the river toward Amathus. They wanted
to proceed straight on to Capernaum, but such a crowd gathered here
they remained three days, preaching, teaching, and baptizing. They
did not move toward home until early Sabbath morning, the first
day of May. The Jerusalem spies were sure they would now secure
their first charge against Jesus-that of Sabbath breaking-since
he had presumed to start his journey on the Sabbath day. But they
were doomed to disappointment because, just before their departure,
Jesus called Andrew into his presence and before them all instructed
him to proceed for a distance of only one thousand yards, the legal
Jewish Sabbath day's journey. | |
147:6.4 ±×·¯³ª
øÀÚµéÀº ¿¹¼ö¿Í µ¿·áµéÀÌ ¾È½ÄÀÏÀ» ¾î°å´Ù°í °í¹ßÇÒ ±âȸ¸¦ ¿À·¡ ±â´Ù¸®Áö ¾Ê¾Æµµ µÇ¾ú´Ù. ÀÏÇàÀÌ Á¼Àº ±æÀ» µû¶ó¼ Áö³ª°¡´Â
µ¿¾È, ±×¶§ ¸· ÀÍ°í ÀÖ´ø ¹Ð, ¹Ù¶÷¿¡ ³Ñ½Ç°Å¸®´Â ¹ÐÀÌ, ±æ ¾î´À Æí¿¡µµ °¡±îÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. »çµµµé °¡¿îµ¥ ¸îÀÌ ¹è°¡
°íÆļ ÀÍÀº ÀÌ»èÀ» µû¼ ¸Ô¾ú´Ù. ³ª±×³×µéÀÌ ±æÀ» Áö³ª¸é¼ ÀÌ»è µû¸Ô´Â °ÍÀÌ °ü½ÀÀ̾ú°í, µû¶ó¼ ±×·± ÇàÀ§°¡ À߸øÀ̶ó°í
»ý°¢µÇÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¯³ª øÀÚµéÀº ¿¹¼ö¸¦ °ø°ÝÇϱâ À§ÇÑ Çΰè·Î¼ ÀÌ°ÍÀ» ºÙÀâ¾Ò´Ù. ¾Èµå·¹°¡ ÀÌ»èÀ» ¼Õ¿¡ ºñºñ´Â °ÍÀ»
º¸¾ÒÀ» ¶§ ±×µéÀº ´Ù°¡°¡¼ ¸»Çß´Ù: ¡°¾È½ÄÀÏ¿¡ ÀÌ»èÀ» µû¼ ºñºñ´Â °ÍÀÌ À²¹ý¿¡ ¾î±ß³²À» ³Ê´Â ¸ð¸£´Â³Ä?¡± ¾Èµå·¹°¡
´ë´äÇß´Ù. ¡°±×·¯³ª ¿ì¸®´Â ¹è°¡ °íÇÁ°í, °Ü¿ì Çʿ並 ä¿ï ¸¸Å¸¸ ºñºó °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ¾ðÁ¦ºÎÅÍ ¾È½ÄÀÏ¿¡ ÀÌ»è ¸Ô´Â
°ÍÀÌ ÁË°¡ µÇ¾ú´À³Ä?¡± ±×·¯³ª ¹Ù¸®»õÀεéÀº ´ë´äÇß´Ù: ¡°¸Ô´Â °ÍÀº ¾Æ¹« À߸øÀÌ ¾øÁö¸¸, ÀÌ»èÀ» µû¼ µÎ ¼Õ »çÀÌ¿¡
ºñºñ´Â °ÍÀº À²¹ýÀ» ¾î±â´Â °ÍÀÌ´Ù. ºÐ¸íÈ÷ ³ÊÀÇ ÁÖ(ñ«)´Â ±×·± ÇàÀ§¸¦ ½ÂÀÎÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.¡± ±×¸®°í ³ª¼ ¾Èµå·¹°¡
¸»Çß´Ù: ¡°±×·¯³ª ÀÌ»è ¸Ô´Â °ÍÀÌ À߸øÀÌ ¾Æ´Ï¶ó¸é, ºÐ¸íÄÁ´ë ¿ì¸® ¼Õ¿¡ ºñºñ´Â °ÍÀº ³×°¡ Çã¶ôÇÏ´Â ÀÌ»è ¾Ã±âº¸´Ù µµÀúÈ÷
´õ Å« ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ¾î°¼ ±×·± »ç¼ÒÇÑ ÀÏ·Î Æ®ÁýÀ» Àâ´À³Ä?¡± ¾Èµå·¹°¡ ±×µéÀÌ Æ®Áý²ÛÀ̶ó°í ºñÃßÀÚ ±×µéÀº ºÐ°³Çß°í,
¿¹¼ö°¡ ¸¶Å¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ¸ç °È´Â µ¥·Î µû¶ó ´Þ·Á°¡¼, Ç×ÀÇÇÏ¸ç ¸»Çß´Ù: ¡°º¸½Ê½Ã¿À, ¼±»ý´Ô, ´ç½ÅÀÇ »çµµµéÀÌ ¾È½ÄÀÏ¿¡
À²¹ý¿¡ ¾î±ß³ª´Â ÀÏÀ» ÇÕ´Ï´Ù. ±×µéÀÌ ÀÌ»èÀ» µû¼ ºñº¼ ¸Ô½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀÌ ±×µé¿¡°Ô ±×¸¸µÎ¶ó°í ¸íÇÏ½Ç °ÍÀ¸·Î
È®½ÅÇÕ´Ï´Ù.¡± ±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö´Â °í¹ßÇÏ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ¡°±×´ëµéÀº Á¤¸»·Î À²¹ý¿¡ ¿½ÉÀÎ ÀÚµéÀ̵µ´Ù. ¾È½ÄÀÏÀ» °Å·èÈ÷
ÁöÅ°¶ó´Â °ÍÀ» Àß ±â¾ïÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ¼º¼¿¡¼ ÀÐ¾î º» ÀûÀÌ ¾ø´À³Ä? ¾î´À ³¯ ´ÙÀÀÌ ¹è°¡ °íÆļ, ´ÙÀ°ú
±×¿Í ÇÔ²² ÀÖ´ø ÀÚµéÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ÁýÀ¸·Î µé¾î°¡¼ Á¦»ç »§À» ¸Ô¾ú´Âµ¥, »çÁ¦µéÀ» Á¦¿ÜÇÏ°í ´©±¸¶óµµ À̸¦ ¸Ô´Â °ÍÀÌ À²¹ý¿¡
¾î±ß³ª´Â °ÍÀÌ´Ù. °Ô´Ù°¡ ´ÙÀÀº ±×¿Í ÇÔ²² ÀÖ´ø Àڵ鿡°Ô ¶ÇÇÑ ÀÌ »§À» ÁÖ±â±îÁö ÇÏ¿´´Ù. ¾È½ÄÀÏ¿¡ ÇÊ¿äÇÑ ¸¹Àº ÀÏÀ»
ÇÏ´Â °ÍÀÌ Àû¹ýÇÔÀ» ¿ì¸® À²¹ý¿¡¼ ÀоÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä? ³¯ÀÌ ¾îµÎ¿öÁö±â Àü¿¡, ¿À´ÃÀÇ Çã±â¸¦ ä¿ì·Á°í °¡Á®¿Â °ÍÀ»
±×´ëµéÀÌ ¸Ô´Â °ÍÀ» ³»°¡ º¸Áö ¾Ê¾Æ¾ß ÇÏ´À³Ä? ÂøÇÑ »ç¶÷µé¾Æ, ³ÊÈñ°¡ ¾È½ÄÀÏ¿¡ ¿¼ºÀ» ´ÙÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁÁÀ¸³ª, µ¿·áµéÀÇ
°Ç°°ú ¾È³çÀ» ÁöÅ°´Â °ÍÀÌ ´õ ÁÁÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ¾È½ÄÀÏÀÌ »ç¶÷À» À§ÇÏ¿© ¸¸µé¾îÁ³°í »ç¶÷ÀÌ ¾È½ÄÀÏÀ» À§ÇÏ¿© ¸¸µé¾îÁöÁö
¾Ê¾ÒÀ½À» ¼±¾ðÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ¿©±â ¿Í¼ ³ªÀÇ ¸»À» °¨½ÃÇÏ·Á°í ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Ù¸é, ³ª´Â °ø°³ÀûÀ¸·Î »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé(Son
of Man)Àº ¾È½ÄÀÏ¿¡µµ ÁÖÀÎÀÎ °ÍÀ» ¼±¾ðÇÑ´Ù.¡±
| But the spies
did not have long to wait for their opportunity to accuse Jesus
and his associates of Sabbath breaking. As the company passed along
the narrow road, the waving wheat, which was just then ripening,
was near at hand on either side, and some of the apostles, being
hungry, plucked the ripe grain and ate it. It was customary for
travelers to help themselves to grain as they passed along the road,
and therefore no thought of wrongdoing was attached to such conduct.
But the spies seized upon this as a pretext for assailing Jesus.
When they saw Andrew rub the grain in his hand, they went up to
him and said: "Do you not know that it is unlawful to pluck
and rub the grain on the Sabbath day?" And Andrew answered:
"But we are hungry and rub only sufficient for our needs; and
since when did it become sinful to eat grain on the Sabbath day?"
But the Pharisees answered: "You do no wrong in eating, but
you do break the law in plucking and rubbing out the grain between
your hands; surely your Master would not approve of such acts."
Then said Andrew: "But if it is not wrong to eat the grain,
surely the rubbing out between our hands is hardly more work than
the chewing of the grain, which you allow; wherefore do you quibble
over such trifles?" When Andrew intimated that they were quibblers,
they were indignant, and rushing back to where Jesus walked along,
talking to Matthew, they protested, saying: "Behold, Teacher,
your apostles do that which is unlawful on the Sabbath day; they
pluck, rub, and eat the grain. We are sure you will command them
to cease." And then said Jesus to the accusers: "You are
indeed zealous for the law, and you do well to remember the Sabbath
day to keep it holy; but did you never read in the Scripture that,
one day when David was hungry, he and they who were with him entered
the house of God and ate the showbread, which it was not lawful
for anyone to eat save the priests? and David also gave this bread
to those who were with him. And have you not read in our law that
it is lawful to do many needful things on the Sabbath day? And shall
I not, before the day is finished, see you eat that which you have
brought along for the needs of this day? My good men, you do well
to be zealous for the Sabbath, but you would do better to guard
the health and well-being of your fellows. I declare that the Sabbath
was made for man and not man for the Sabbath. And if you are here
present with us to watch my words, then will I openly proclaim that
the Son of Man is lord even of the Sabbath." | |
147:6.5 ¹Ù¸®»õÀεéÀº
ºÐº° ÀÖ°í ÁöÇý·Î¿î ±×ÀÇ ¸»¾¸¿¡ ±ô¦ ³î¶ó°í ´çȲÇß´Ù. ³²Àº ±×³¯ µ¿¾È ÀÚ±âµé³¢¸® ÀÖ¾ú°í, °¨È÷ ¾Æ¹«·± Áú¹®µµ ´õ
ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
| The Pharisees
were astonished and confounded by his words of discernment and wisdom.
For the remainder of the day they kept by themselves and dared not
ask any more questions. | |
147:6.6 À¯´ëÀÎÀÇ
ÀüÅë°ú ¸ÍÁ¾ÇÏ´Â Àǽĵ鿡 ´ëÇÑ ¿¹¼öÀÇ ¹Ý´ë ŵµ´Â Ç×»ó ±àÁ¤ÀûÀ̾ú´Ù. ±×´Â ¹Ý´ëÇÏ´Â °ÍÀ» ÇൿÀ¸·Î ¿Å°å°í È®½Å´ë·Î
ÇÏ¿´´Ù. ÁÖ´Â ºÎÁ¤ÀûÀÎ ºñ³¿¡ ½Ã°£À» °ÅÀÇ ¾²Áö ¾Ê¾Ò´Ù. Çϳª´ÔÀ» ¾Æ´Â ÀÚµéÀº ÁËÁþ´Â´Ù´Â ºñ³À¸·Î ÀÎÇØ ½º½º·Î ÀÚ½ÅÀ»
¼ÓÀÌÁö ¾Ê°íµµ »îÀÇ ÀÚÀ¯¸¦ ´©¸± ¼ö ÀÖ´Ù°í °¡¸£ÃÆ´Ù. ¿¹¼ö´Â »çµµµé¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ¡°»ç¶÷µé¾Æ, ³ÊÈñ°¡ Áø¸®¿¡ ÀÇÇØ ±ú¿ìħÀ»
¹Þ°í ³ÊÈñµéÀÌ ¹«¾ùÀ» ÇÏ´ÂÁö Á¤¸»·Î ¾È´Ù¸é, ³ÊÈñ´Â ÀÌ¹Ì ÃູÀ» ¹Þ¾Ò´Ù; ±×·¯³ª ½Å¼ºÇÑ ±æÀ» ¾ËÁö ¸øÇϸé, ³ÊÈñ´Â
ºÒÇàÇÏ°í ÀÌ¹Ì À²¹ýÀ» ¾î±ä °ÍÀÌ´Ù.¡±
| Jesus' antagonism
to the Jewish traditions and slavish ceremonials was always positive.
It consisted in what he did and in what he affirmed. The Master
spent little time in negative denunciations. He taught that those
who know God can enjoy the liberty of living without deceiving themselves
by the licenses of sinning. Said Jesus to the apostles: "Men,
if you are enlightened by the truth and really know what you are
doing, you are blessed; but if you know not the divine way, you
are unfortunate and already breakers of the law." |
7. Back in Capernaum It was around noon on Monday, May 3, when Jesus and the twelve came to Bethsaida by boat from Tarichea. They traveled by boat in order to escape those who journeyed with them. But by the next day the others, including the official spies from Jerusalem, had again found Jesus. | ||
147:7.2 È¿äÀÏ
Àú³á¿¡ ¹¯°í ´ë´äÇÏ´Â ÀÏ»óÀû ¼ö¾÷ Çϳª¸¦ ¿¹¼ö°¡ ÁøÇàÇÏ°í ÀÖÀ» ¶§, ¿©¼¸ øÀÚÀÇ µÎ¸ñÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ¡°³ª´Â ¿©±â
´ç½ÅÀÇ °¡¸£Ä§¿¡ Âü¼®ÇÏ°í ÀÖ´Â ¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚ ÇÑ »ç¶÷°ú ¿À´Ã À̾߱âÇÏ°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ¿ì¸® ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ ±Ý½ÄÇÏ´Â °Í°°ÀÌ,
±×¸®°í ¿äÇÑÀÌ ±× ÃßÁ¾Àڵ鿡°Ô ¸íÇÏ´Â °Íó·³, ¾îÂîÇÏ¿© ´ç½ÅÀº ÇÑ ¹øµµ Á¦Àڵ鿡°Ô ±Ý½ÄÇÏ°í ±âµµÇ϶ó ¸íÇÏÁö ¾Ê´ÂÁö
¿ì¸®´Â µµ´ëü ÀÌÇØÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.¡± ¿¹¼ö´Â ¿äÇÑÀÌ ÇÑ ¸»À» ¾ð±ÞÇÏ¸é¼ Áú¹®ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô ´ë´äÇß´Ù: ¡°½Å¶ûÀÌ ÇÔ²² ÀÖ´Â
µ¿¾È, È¥ÀÎÁýÀÇ ¼Õ´ÔµéÀÌ ±Ý½ÄÇÏ´À³Ä? ½Å¶ûÀÌ ÇÔ²² ÀÖ´Â ÇÑ, ±×µéÀº µµÀúÈ÷ ±Ý½ÄÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ±×·¯³ª ½Å¶ûÀ» »©¾Ñ±æ
³¯ÀÌ ¿Ã °ÍÀÌ´Ï, ±×¶§ È¥ÀÎÁýÀÇ ¼Õ´ÔµéÀÌ ¹°·Ð ±Ý½ÄÇÏ°í ±âµµÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±âµµÇÏ´Â °ÍÀº ºûÀÇ ¾ÆÀ̵鿡°Ô ÀÚ¿¬½º·¯¿î ÀÏÀ̳ª,
±Ý½ÄÇÏ´Â °ÍÀº Çϴóª¶ó º¹À½ÀÇ ÀϺΰ¡ ¾Æ´Ï´Ù. ÁöÇý·Î¿î Àç´Ü»ç´Â ÁÙ¾îµéÁö ¾ÊÀº »õ õ Á¶°¢À» Çå ¿Ê¿¡ ²ç¸Å¾î ºÙÀÌÁö
¾ÊÀ½À» ±â¾ïÇ϶ó, Á¥¾úÀ» ¶§ ÁÙ¾îµé¾î ´õ ³ª»Ú°Ô Âõ¾îÁö°Ô ¸¸µé±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. »ç¶÷Àº »õ Æ÷µµÁÖ¸¦ Çå °¡Á× ºÎ´ë¿¡ ³ÖÁöµµ
¾ÊÀ¸´Ï, »õ Æ÷µµÁÖ°¡ °¡Á×À» ÅͶ߷Á Æ÷µµÁÖ¿Í °¡Á×ÀÌ ¸ðµÎ ¸ø ¾²°Ô µÉ±î µÎ·Æ±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷Àº »õ Æ÷µµÁÖ¸¦
»õ °¡Á× ºÎ´ë¿¡ ³Ö´Â´Ù. ±×·±Áï ³» Á¦ÀÚµéÀÌ ¿¾ Áú¼ÀÇ ³Ê¹« ¸¹Àº °ÍµéÀ» »õ·Î¿î Çϴóª¶ó º¹À½ÀÇ °¡¸£Ä§ ¼Ó¿¡ Áý¾î³ÖÁö
¾Ê´Â´Ù´Â Á¡¿¡¼ ±×µéÀº ÁöÇý·Ó´Ù. ¼±»ýÀ» ÀÒÀº ³ÊÈñ´Â Çѵ¿¾È ±Ý½ÄÇÒ ¸íºÐÀÌ ÀÖ´Ù. ±Ý½ÄÀº ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ý¿¡¼´Â Ÿ´çÇÑ
ºÎºÐÀÏÁö ¸ð¸£Áö¸¸, ´Ù°¡¿À´Â Çϴóª¶ó¿¡´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ µÎ·Á¿ò¿¡¼ ¹þ¾î³ª ½Å¼ºÇÑ ¿µ(divine spirit)
¾È¿¡¼ ±â»ÝÀ» ´©¸± °ÍÀÌ´Ù.¡± ÀÌ ¸»¾¸À» µé¾úÀ» ¶§, ¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚµéÀº À§·Î¸¦ ¹Þ¾Ò°í, ÇÑÆí ¹Ù¸®»õÀεéÀº ´õ¿í ¾î¸®µÕÀýÇÏ¿´´Ù.
| On Tuesday
evening Jesus was conducting one of his customary classes of questions
and answers when the leader of the six spies said to him: "I
was today talking with one of John's disciples who is here attending
upon your teaching, and we were at a loss to understand why you
never command your disciples to fast and pray as we Pharisees fast
and as John bade his followers." And Jesus, referring to a
statement by John, answered this questioner: "Do the sons of
the bridechamber fast while the bridegroom is with them? As long
as the bridegroom remains with them, they can hardly fast. But the
time is coming when the bridegroom shall be taken away, and during
those times the children of the bridechamber undoubtedly will fast
and pray. To pray is natural for the children of light, but fasting
is not a part of the gospel of the kingdom of heaven. Be reminded
that a wise tailor does not sew a piece of new and unshrunk cloth
upon an old garment, lest, when it is wet, it shrink and produce
a worse rent. Neither do men put new wine into old wine skins, lest
the new wine burst the skins so that both the wine and the skins
perish. The wise man puts the new wine into fresh wine skins. Therefore
do my disciples show wisdom in that they do not bring too much of
the old order over into the new teaching of the gospel of the kingdom.
You who have lost your teacher may be justified in fasting for a
time. Fasting may be an appropriate part of the law of Moses, but
in the coming kingdom the sons of God shall experience freedom from
fear and joy in the divine spirit." And when they heard these
words, the disciples of John were comforted while the Pharisees
themselves were the more confounded. | |
147:7.3 ´ÙÀ½¿¡
ÁÖ(ñ«)´Â ´õ ³ª¾Æ°¡¼, ¸ðµç ¿¾ °¡¸£Ä§À» ÀüÀûÀ¸·Î »õ·Î¿î ±³¸®µé·Î ¹Ù²ã¾ß ÇÑ´Ù´Â »ý°¢À» Ç°Áö ¾Êµµ·Ï ûÁß¿¡°Ô °æ°íÇß´Ù.
¿¹¼ö´Â ¸»Çß´Ù: ¡°ÂüµÇ°í ¿À·¡µÈ °ÍÀº Áö¼ÓµÇ¾î¾ß Çϸç, ¸¶Âù°¡Áö·Î, »õ·Î¿ïÁö¶óµµ °ÅÁþÀÎ °ÍÀº °ÅºÎÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¯³ª
»õ·Ó°íµµ ÂüµÈ °ÍÀ» ¹Þ¾ÆµéÀÏ ¹ÏÀ½°ú ¿ë±â¸¦ °¡Áö¶ó. ÀÌ·¸°Ô ±â·ÏµÈ °ÍÀ» ±â¾ïÇ϶ó: ¡®¿À·¡µÈ Ä£±¸¸¦ ¹ö¸®Áö ¸» °ÍÀÌ´Ï,
»õ Ä£±¸°¡ ±×¿Í °ßÁÙ ¸¸ÇÏÁö ¸øÇϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. »õ Ä£±¸´Â »õ Æ÷µµÁÖ¿Í °°À¸´Ï, Æ÷µµÁÖ°¡ ¿À·¡µÇ¸é ³ÊÈñ°¡ Áñ°Ì°Ô ¸¶½Ç
°ÍÀÌ´Ù.¡¯¡±
| Then the Master
proceeded to warn his hearers against entertaining the notion that
all olden teaching should be replaced entirely by new doctrines.
Said Jesus: "That which is old and also true must abide. Likewise,
that which is new but false must be rejected. But that which is
new and also true, have the faith and courage to accept. Remember
it is written: `Forsake not an old friend, for the new is not comparable
to him. As new wine, so is a new friend; if it becomes old, you
shall drink it with gladness.'" |
8. The Feast of Spiritual Goodness That night, long after the usual listeners had retired, Jesus continued to teach his apostles. He began this special instruction by quoting from the Prophet Isaiah: | ||
147:8.2 ¡°¡®³ÊÈñ´Â
¿Ö ±Ý½ÄÀ» ÇÏ¿´´À³Ä? ¾î¶² ÀÌÀ¯·Î ³ÊÈñ´Â ¾ï¾Ð ¼Ó¿¡¼ ±â»ÝÀ» ã°í, ºÒÀÇ¿¡¼ ±â»ÝÀ» ¾òÀ¸¸ç ³ÊÈñÀÇ È¥À» ±«·ÓÈ÷°í ÀÖ´À³Ä?
º¸¶ó, ³ÊÈñ´Â ½Î¿ì°í ³íÀïÀ» À§ÇØ ±Ý½ÄÇϸç, »ç¾ÇÇÑ ÁÖ¸ÔÀ» Èֵθ£±â À§ÇØ ±Ý½ÄÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ³ôÀº °÷¿¡¼
µè°Ô ÇÏ·Á°í ÀÌ·¯ÇÑ ¹æ½ÄÀ¸·Î ±Ý½ÄÀ» Çؼ´Â ¾ÈµÉ °ÍÀÌ´Ù.
| "`Why
have you fasted? For what reason do you afflict your souls while
you continue to find pleasure in oppression and to take delight
in injustice? Behold, you fast for the sake of strife and contention
and to smite with the fist of wickedness. But you shall not fast
in this way to make your voices heard on high. | |
147:8.3 ¡°¡®³»°¡
ÅÃÇÑ °ÍÀÌ ±×·¯ÇÑ ±Ý½ÄÀÏÀ̳ġª»ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â È¥À» ±«·ÓÈ÷´Â ³¯À̳Ä? ÆÄÇǷ罺 °¥´ë¿Í °°ÀÌ ¸Ó¸®¸¦ ¼ö±×¸®´Â °Í, º£¿Ê°ú
Àç¼Ó¿¡¼ ±â´Â °ÍÀÌ°Ú´À³Ä? ³ÊÈñ°¡ °¨È÷ ÀÌ°ÍÀ» ±Ý½ÄÀÏÀ̶ó ºÎ¸£°í, ÁÖ°¡ º¸½Ã±â¿¡ ¸¶À½¿¡ µå´Â ³¯À̶ó ÇÏ°Ú´À³Ä? ³»°¡
¼±ÅÃÇÒ ±Ý½ÄÀº »ç¾ÇÇÑ ¼è»ç½½À» Ç®¾îÁÖ°í ¹«°Å¿î ÁüÀ» ¹Àº ¸ÅµìÀ» Ç®¾îÁÖ¸ç, ¾ï¾Ð¹Þ´Â ÀÚ¸¦ Ç®¾îÁÖ°í ¸Û¿¡¸¦ ¸ðÁ¶¸® ²ª¾î¹ö¸®´Â
°ÍÀÌ ¾Æ´Ï°Ú´À³Ä? ³» »§À» ¹è°íÇ ÀÚ¿Í ³ª´©¸ç Áý ¾ø°í °¡³ÇÑ ÀÚ¸¦ ³» ÁýÀ¸·Î µ¥·Á¿À´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä? Çæ¹þÀº ÀÚ¸¦
º¸¸é, ³»°¡ ÀúÈñ¿¡°Ô ¿ÊÀ» ÀÔÈú °ÍÀÌ´Ù.
| "`Is
it such a fast that I have chosen¡ªa day for a man to afflict his
soul? Is it to bow down his head like a bulrush, to grovel in sackcloth
and ashes? Will you dare to call this a fast and an acceptable day
in the sight of the Lord? Is not this the fast I should choose:
to loose the bonds of wickedness, to undo the knots of heavy burdens,
to let the oppressed go free, and to break every yoke? Is it not
to share my bread with the hungry and to bring those who are homeless
and poor to my house? And when I see those who are naked, I will
clothe them. | |
147:8.4 ¡°¡®±×¸®Çϸé
¾Æħ°°ÀÌ ³× ºûÀÌ ÆÛÁú °ÍÀÌ¿ä, ÇÑÆí ³× °Ç°ÀÌ »¡¸® ÁÁ¾ÆÁú °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÀÇ ÀÇ°¡ ³× ¾Õ¿¡ °¡¸ç ÁÖÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ³× µÚ¸¦
Áöų °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í³ª¼ ³×°¡ ÁÖ¸¦ ºÎ¸£¸é ±×°¡ ´ë´äÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³×°¡ ºÎ¸£Â¢À» ¶§¡ª³»°¡ ¿©±â ÀÖ´Ù¡ªÁÖ°¡ ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
³×°¡ ź¾Ð, ºñ³, Çã½ÄÀ» ¾ïÁ¦ÇÏ¸é ³»°¡ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ÇàÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³×°¡ ¸¶À½¼Ó¿¡ ±ÍÁßÇÑ °ÍÀ» ¹è°íÇ ÀÚ¿¡°Ô º£Ç®°í
°íÅë¹Þ´Â ÀÚ¸¦ º¸»ìÇDZ⸦ ¾Æ¹öÁö°¡ ¿ÀÈ÷·Á ¹Ù¶ó½Å´Ù; ±×¸®ÇÏ¸é ³× ºûÀÌ ÄÄÄÄÇÑ µ¥¼ ºû³ª¸ç, ³ÊÀÇ ¾îµÒÁ¶Â÷ ´ë³·Ã³·³
¹àÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®Çϸé ÁÖ°¡ ³Ê¸¦ ÁÙ°ð ¾È³»Çϸç, ³ÊÀÇ È¥À» ä¿öÁÖ°í ³× ÈûÀ» »õ·Ó°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â ¹°À» ÁØ µ¿»ê
°°ÀÌ, ±×ħ ¾øÀÌ ¼Ú¾Æ³ª´Â »ù °°ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ ÀÏÀ» ÇÏ´Â ÀÚ´Â Áö³ª°£ ¿µ±¤À» ȸº¹ÇÒ °ÍÀ̸ç, ¿©·¯ ¼¼´ëÀÇ ±âÃʸ¦
¼¼¿ì°Ú°í, ¹«³ÊÁø ¼ºº®À» »õ·Î ¼¼¿î ÀÚ¶ó, ¾ÈÀüÇÏ°Ô ´Ù´Ò ±æÀ» º¹¿øÇÑ ÀÚ¶ó ºÒ¸± °ÍÀÌ´Ù.¡¯¡±
| "`Then
shall your light break forth as the morning while your health springs
forth speedily. Your righteousness shall go before you while the
glory of the Lord shall be your rear guard. Then will you call upon
the Lord, and he shall answer; you will cry out, and he shall say-Here
am I. And all this he will do if you refrain from oppression, condemnation,
and vanity. The Father rather desires that you draw out your heart
to the hungry, and that you minister to the afflicted souls; then
shall your light shine in obscurity, and even your darkness shall
be as the noonday. Then shall the Lord guide you continually, satisfying
your soul and renewing your strength. You shall become like a watered
garden, like a spring whose waters fail not. And they who do these
things shall restore the wasted glories; they shall raise up the
foundations of many generations; they shall be called the rebuilders
of broken walls, the restorers of safe paths in which to dwell.'"
| |
147:8.5 ±×¸®°í
³ª¼, ÇöÀç¿Í ¹Ì·¡ÀÇ Çϴóª¶ó¿¡ ±×µéÀÌ ÀÖµµ·Ï º¸ÀåÇÏ´Â °ÍÀº ¹ÏÀ½ÀÌ¿ä, È¥À» ±«·ÓÈ÷°Å³ª À°Ã¼·Î ±¾´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó´Â
Áø¸®¸¦ ¿¹¼ö´Â ¹ãÀÌ ´Êµµ·Ï »çµµµé¿¡°Ô Á¦½ÃÇß´Ù. Àû¾îµµ ¿¾ ¼±ÁöÀÚÀÇ ÀÌ»ó¿¡ ºÎ²ô·´Áö ¾Ê°Ô »ìµµ·Ï »çµµµéÀ» ÈÆ°èÇÏ¿´°í,
ÀÌ»ç¾ß¿Í ¿¾ ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ÀÌ»óµµ ÈξÀ ¶Ù¾î³Ñ¾î ±×µéÀÌ ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡¸®¶ó´Â Èñ¸ÁÀ» Ç¥ÇöÇß´Ù. ±×³¯ ¹ã¿¡ ¸¶Áö¸· ¸»¾¸Àº
ÀÌ·¯ÇÏ¿´´Ù: ¡°³ÊÈñ°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ¿ä, µ¿½Ã¿¡ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ÇüÁ¦ÀÓÀ» ÀÎÁ¤ÇÏ´Â »ç½ÇÀ» ±ú´Ý´Â »ý»ýÇÑ ¹ÏÀ½À¸·Î, ÀºÇý
¼Ó¿¡¼ ¼ºÀåÇÏ¿©¶ó.¡±
| And then long
into the night Jesus propounded to his apostles the truth that it
was their faith that made them secure in the kingdom of the present
and the future, and not their affliction of soul nor fasting of
body. He exhorted the apostles at least to live up to the ideas
of the prophet of old and expressed the hope that they would progress
far beyond even the ideals of Isaiah and the older prophets. His
last words that night were: "Grow in grace by means of that
living faith which grasps the fact that you are the sons of God
while at the same time it recognizes every man as a brother."
| |
147:8.6 »õº®
2½Ã°¡ Áö³ª¼¾ß ¿¹¼ö´Â ¸»¾¸À» ±×ÃÆ°í »ç¶÷¸¶´Ù ÀáÀ» ÀÚ·¯ ÀÚ¸®¿¡ µé¾î°¬´Ù.
| It was after
two o'clock in the morning when Jesus ceased speaking and every
man went to his place for sleep. |