| ||||||||
|
5. ¾Æ¹öÁö »ç¶û°ú ÇüÁ¦ »ç¶û
¸¶À½ÀÌ °â¼Õ ÇÑ ÇູÇÏ´Ù. ¿Ã¹Ù¸§À» ã´Â ÀÚ ÇູÇÏ´Ù. ¿ÂÀ¯ÇÑ ÀÚ ÇູÇÏ´Ù. ¸¶À½ÀÌ ±ú²ýÇÑ ÀÚ ÇູÇÏ´Ù. ½½ÆÛÇÏ´Â ÀÚ ÇູÇÏ´Ù. ÀÚºñ·Î¿î ÀÚ ÇູÇÏ´Ù. ÈÆòÄÉ ÇÏ´Â ÀÚÇູÇÏ´Ù. ¹ÚÇع޴ ÀÚ ÇູÇÏ´Ù. 6. ÀÓ¸í½ÄÀÌ ÀÖ´ø³¯ Àú³á ¡°ÀÌÈ¥¿¡ °üÇÏ¿©¡±, °øÁ¤°ú ÀÚºñ, |
7. ÀÓ¸í½Ä ´ÙÀ½ ÁÖ
8. ¸ñ¿äÀÏ ¿ÀÈÄ È£¼ö¿¡¼ (1) ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ÇàÇÏ´Â °Í (2) Á¤Ä¡Àû ŵµ, (3) »çȸÀû ŵµ (4) °æÁ¦Àû ŵµ (5) °³ÀÎÀû Á¾±³ 9. ¼ºÁ÷¿¡ ÀÓ¸íÇÏ´Â ³¯ 10. ¼ºÁ÷ ÀÓ¸í½ÄÀÌ ÀÖ´ø ³¯ Àú³á |
Á¦ 140 Æí
¿µÎ »çµµ¸¦ ¼¼¿ì´Ù
| Paper
140 The Ordination of the Twelve | |
140:0.1 ¼±â
27³â 1¿ù 12ÀÏ ÀÏ¿äÀÏ Á¤¿À Á÷Àü¿¡, ¿¹¼ö´Â Çϴóª¶ó º¹À½À» ´ëÁß¿¡°Ô ÀüÇÏ´Â ÀÚ·Î ¼¼¿ì·Á°í »çµµµéÀ» ºÒ·¯ ¸ð¾Ò´Ù.
¿µÎ »çµµ´Â °ÅÀÇ ¸ÅÀÏ ºÎ¸§¹Þ±â¸¦ ±â´ëÇÏ°í ÀÖ¾ú´Ù; ±×·¡¼ À̳¯ ¾ÆħÀº °í±â ÀâÀ¸·¯ Çؾȿ¡¼ ±×¸® ¸Ö¸® ³ª°¡Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
¸î¸îÀº ±×¹°À» °íÄ¡°í °í±âÀâÀÌ µµ±¸¸¦ À̸®Àú¸® ¸¸ÁöÀ۰Ÿ®¸ç ÇØ¾È ±Ùó¿¡¼ ¼¼º°Å¸®°í ÀÖ¾ú´Ù.
| Just before
noon on Sunday, January 12, A.D. 27, Jesus called the apostles together
for their ordination as public preachers of the gospel of the kingdom.
The twelve were expecting to be called almost any day; so this morning
they did not go out far from the shore to fish. Several of them
were lingering near the shore repairing their nets and tinkering
with their fishing paraphernalia. | |
140:0.2 ¿¹¼ö´Â
»çµµµéÀ» ºÎ¸£·Á°í ¹Ù´å°¡·Î ³ª°¡¸é¼, ¸ÕÀú ¾Èµå·¹¿Í º£µå·Î¸¦ ºÒ·¶´Ù; À̵éÀº ¹°°¡ °¡±îÀÌ¿¡¼ °í±â¸¦ Àâ°í ÀÖ¾ú´Ù.
´ÙÀ½¿¡ ¾ß°íº¸¿Í ¿äÇÑ¿¡°Ô ¼ÕÁþÇß´Ù. À̵éÀº °¡±îÀÌ ÀÖ´Â ¹è ¾È¿¡ ÀÖ¾ú°í ¾Æ¹öÁö ¼¼º£´ë¿Í À̾߱âÇÏ¸ç ±×¹°À» °íÄ¡°í ÀÖ¾ú´Ù.
¿¹¼ö´Â µÑ¾¿ ´Ù¸¥ »çµµµéÀ» ¸ð¾Ò°í, ¸ðµÎ ¿µÎ »çµµ¸¦ ¸ðÀ¸°í ³ª¼ ÇÔ²² °¡¹ö³ª¿ò ºÏÂÊÀÇ °íÁö·Î °¡¼, ±×°÷¿¡¼ Á¤½Ä
ÀÓ¸íÀ» À§ÇÑ Áغñ·Î ±×µé¿¡°Ô Áö½ÃÇϱâ À§ÇØ ³ª¾Æ°¬´Ù.
| As Jesus started
down the seashore calling the apostles, he first hailed Andrew and
Peter, who were fishing near the shore; next he signaled to James
and John, who were in a boat near by, visiting with their father,
Zebedee, and mending their nets. Two by two he gathered up the other
apostles, and when he had assembled all twelve, he journeyed with
them to the highlands north of Capernaum, where he proceeded to
instruct them in preparation for their formal ordination. | |
140:0.3 À̹ø¿¡
¿µÎ »çµµ´Â ¸ðµÎ ħ¹¬Çß´Ù; ½ÉÁö¾î º£µå·Îµµ ȸ»óÇÏ´Â ±âºÐÀ̾ú´Ù. µåµð¾î ¿À·§µ¿¾È ±â´Ù¸®´ø ¶§°¡ ´Ù°¡¿Ô´Ù! ±×µéÀº
¾Æ¹öÁöÀÇ ³ª¶ó°¡ ´Ù°¡¿Ô´Ù°í ¼±Æ÷ÇÏ´Â, ÁÖ(ñ«)¸¦ ´ëÇ¥ÇÏ´Â ½Å¼ºÇÑ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© °³ÀÎÀû »îÀÇ Çå½Å°ú Áý´ÜÀû Çå½ÅÀ» ÇÏ´Â,
ÀÏÁ¾ÀÇ ¾ö¼÷ÇÑ ¿¹½Ä¿¡ Âü¿©ÇÏ·Á°í ÁÖ¿Í ¶³¾îÁ®¼ °¡´Â ÁßÀ̾ú´Ù.
| For once all
twelve of the apostles were silent; even Peter was in a reflective
mood. At last the long-waited-for hour had come! They were going
apart with the Master to participate in some sort of solemn ceremony
of personal consecration and collective dedication to the sacred
work of representing their Master in the proclamation of the coming
of his Father's kingdom. |
140:1.1 Á¤½Ä ÀÓ¸í ¿¹¹è°¡ ÀÖ±â Àü¿¡, ¿µÎ »ç¶÷ÀÌ ÁÖÀ§¿¡ ÀÚ¸®¿¡ ¾É´Â µ¿¾È ¿¹¼ö´Â ¸»Çß´Ù. ¡°³ªÀÇ ÇüÁ¦µéÀÌ¿©, ÀÌ Çϴóª¶óÀÇ ¶§°¡ ¿Ô´Ù. Çϴóª¶óÀÇ ´ë»ç·Î¼ ³ÊÈñ°¡ ¾Æ¹öÁö²² ÀÖ°Ô ÇÏ·Á°í ¿©±â·Î ³ª¿Í ÇÔ²² ³ÊÈñ¸¦ µû·Î µ¥¸®°í ¿Ô´Ù. ³ÊÈñ°¡ óÀ½ ºÎ¸§¹Þ¾ÒÀ» ¶§, ³ÊÈñ ¸î¸îÀº ³»°¡ ȸ´ç¿¡¼ ÀÌ ³ª¶ó¿¡ ´ëÇÏ¿© À̾߱âÇÏ´Â °ÍÀ» µé¾ú´Ù. °¥¸±¸® ¹Ù´Ù ±ÙóÀÇ ¿©·¯ µµ½Ã¿¡¼ ³ª¿Í ÇÔ²² ÀÏÇϸé¼, ³ÊÈñ °¢ÀÚ°¡ ¾Æ¹öÁöÀÇ ³ª¶ó¿¡ ´ëÇÏ¿© ´õ ¸¹ÀÌ ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ¹Ù·Î ÀÌÁ¦ ÀÌ Çϴóª¶ó¿¡ ´ëÇÏ¿© ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇØÁÙ ´õ ¸¹Àº °ÍÀÌ ÀÖ´Ù. | 1. Preliminary Instruction Before the formal ordination service Jesus spoke to the twelve as they were seated about him: "My brethren, this hour of the kingdom has come. I have brought you apart here with me to present you to the Father as ambassadors of the kingdom. Some of you heard me speak of this kingdom in the synagogue when you first were called. Each of you has learned more about the Father's kingdom since you have been with me working in the cities around about the Sea of Galilee. But just now I have something more to tell you concerning this kingdom. | |
140:1.2 ¡°³»
¾Æ¹öÁö°¡ ¶¥¿¡¼ »ç´Â ÀÚ³àµéÀÇ ¸¶À½¼Ó¿¡ ¼¼¿ì°íÀÚ ÇÏ´Â »õ·Î¿î ³ª¶ó´Â ¿µ¿øÇÑ ³ª¶óÀÌ´Ù. ±×ÀÇ ½Å¼ºÇÑ ¶æÀ» ÇàÇϱ⸦ ¹Ù¶ó´Â
ÀÚÀÇ ¸¶À½¼Ó¿¡¼ ³» ¾Æ¹öÁö´Â ÀÌ·¸°Ô ³¡¾øÀÌ ´Ù½º¸± °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ³» ¾Æ¹öÁö°¡ À¯´ëÀÎÀÇ Çϳª´ÔÀ̰ųª ¶Ç´Â À̹æÀÎÀÇ Çϳª´ÔÀÌ
µÇ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´ÔÀ» ¼±¾ðÇÑ´Ù. ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ µ¿ÂÊ¿¡¼ ¿À°í ¼ÂÊ¿¡¼ ¿Í¼ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ¾Æ¹öÁöÀÇ ³ª¶ó¿¡ ¾ÉÀ» °ÍÀ̸ç, ¹Ý¸é¿¡
¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¸¹Àº ÀÚ³àµéÀº »ç¶÷µéÀÇ ÀÚ³àµé ¸¶À½¿¡¼ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿µ(spirit)ÀÌ ÅëÄ¡ÇÏ´Â ÀÌ »õ·Î¿î ÇüÁ¦ °ü°è¿¡ µé¾î°¡´Â
°ÍÀ» °ÅÀýÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
| "The new
kingdom which my Father is about to set up in the hearts of his
earth children is to be an everlasting dominion. There shall be
no end of this rule of my Father in the hearts of those who desire
to do his divine will. I declare to you that my Father is not the
God of Jew or gentile. Many shall come from the east and from the
west to sit down with us in the Father's kingdom, while many of
the children of Abraham will refuse to enter this new brotherhood
of the rule of the Father's spirit in the hearts of the children
of men. | |
140:1.3 ¡°ÀÌ
³ª¶óÀÇ ÈûÀº ±º´ëÀÇ ÈûÀ̳ª Àç¹°ÀÇ ÈûÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ¿ÀÈ÷·Á ½Å¼ºÇÑ ¿µ(spirit)ÀÇ ¿µ±¤ ¾È¿¡ ÀÖÀ¸´Ï, ±× ¿µÀº ÀÌ
Çϴóª¶ó¿¡¼ ´Ù½Ã ÅÂ¾î³ ½Ã¹ÎµéÀÎ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ Áö¼º(mind)°ú ¸¶À½(hearts)µéÀÇ ¹ýÄ¢À» °¡¸£Ä¡±â À§ÇØ
¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ¹Ù·Î ÀÇ(righteousness)°¡ Áö¹èÇÏ´Â ÇüÁ¦ »ç¶ûÀ̸ç, ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ´ç´çÀÌ ¿ÜÄ¥ °ÍÀÌ´Ù:
¶¥ À§¿¡ ÆòÈ¿Í ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¼±ÇÑ ¶æÀÌ ÀÓÇϸ®¶ó. ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ³ª¶ó¸¦ ¼±Æ÷ÇÏ·¯ °ð ¶°³ª°¥ °ÍÀÌ´Ï, ÀÌ ³ª¶ó´Â ¿À·£
¼¼¿ù¿¡ °ÉÃÄ ¼±ÇÑ »ç¶÷µéÀÇ ¿¸ÁÀ̸ç, ¿Â ¶¥ÀÇ ¼Ò¸Á, ¸ðµç ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ÁöÇý·Î¿î ¾à¼ÓÀÇ ¼ºÃëÀÌ´Ù.
| "The power
of this kingdom shall consist, not in the strength of armies nor
in the might of riches, but rather in the glory of the divine spirit
that shall come to teach the minds and rule the hearts of the reborn
citizens of this heavenly kingdom, the sons of God. This is the
brotherhood of love wherein righteousness reigns, and whose battle
cry shall be: Peace on earth and good will to all men. This kingdom,
which you are so soon to go forth proclaiming, is the desire of
the good men of all ages, the hope of all the earth, and the fulfillment
of the wise promises of all the prophets. | |
140:1.4 ¡°±×·¯³ª
³ÊÈñ, ³ªÀÇ ÀÚ³àµé¾Æ, ³ÊÈñ¸¦ µû¶ó ÀÌ ³ª¶ó·Î µé¾î°¡´Â ´Ù¸¥ ¸ðµç Àڵ鿡°Ô´Â, Ȥµ¶ÇÑ ½ÃÇèÀÌ ÀÖ´Ù. ¹ÏÀ½¸¸À¸·Î ³ÊÈñ°¡
ÀÌ ¹®À» Åë°úÇÏ°Ô µÇ°ÚÁö¸¸, ³ÊÈñ°¡ ½Å¼ºÇÑ Ä£±³ÀÇ Áøº¸ÇÏ´Â »î ¼Ó¿¡¼ ¿Ã¶ó°¡±â¸¦ °è¼ÓÇÑ´Ù¸é ³» ¾Æ¹öÁö ¿µÀÇ ¿¸Å¸¦
¸Î¾î¾ß ÇÑ´Ù. ÁøÁ¤À¸·Î, ÁøÁ¤À¸·Î, ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ°Ç´ë, ¡®ÁÖ´Ô(Lord), ÁÖ´Ô(Lord)¡¯ À̶ó°í ¸»ÇÏ´Â ¸ðµç
»ç¶÷ÀÌ Çϴóª¶ó·Î µé¾î°¡´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù; ¿ÀÈ÷·Á Çϴÿ¡ °è½Å ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ÇàÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ µé¾î°¥ °ÍÀÌ´Ù.
| "But
for you, my children, and for all others who would follow you into
this kingdom, there is set a severe test. Faith alone will pass
you through its portals, but you must bring forth the fruits of
my Father's spirit if you would continue to ascend in the progressive
life of the divine fellowship. Verily, verily, I say to you, not
every one who says, `Lord, Lord,' shall enter the kingdom of heaven;
but rather he who does the will of my Father who is in heaven. | |
140:1.5 ¡°³ÊÈñ°¡
¼¼»ó¿¡ ÀüÇÒ ¸»¾¸Àº ´ÙÀ½°ú °°´Ù: ¸ÕÀú Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¿Í ±×ÀÇ ÀÇ(righteousness)¸¦ ±¸Ç϶ó. À̰͵éÀ» ã´Â
°úÁ¤¿¡¼, ¿µ¿øÇÑ »ýÁ¸¿¡ ÇʼöÀûÀÎ ´Ù¸¥ ¸ðµç °ÍµéÀÌ ÇÔ²² º¸ÀåµÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÏÁö¸¸,
ÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ ³ª¶ó´Â °ÑÀ¸·Î º¸ÀÌ´Â ´É·ÂÀ̳ª º¸±â ÈäÇÑ ±ºÁßÀÇ ½ÃÀ§¿Í ÇÔ²² ¿ÀÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ³ª¶ó¸¦
¼±Æ÷ÇÒ ¶§¿¡, `±×°ÍÀÌ ¿©±â ÀÖ´Ù' ¶Ç´Â `±×°ÍÀÌ Àú±â ÀÖ´Ù'°í Çؼ´Â ¾È µÈ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ÀüÆÄÇÏ´Â ÀÌ ³ª¶ó´Â ³ÊÈñ
¾È¿¡ °è½Å Çϳª´ÔÀ̽ñ⠶§¹®ÀÌ´Ù.
| "Your
message to the world shall be: Seek first the kingdom of God and
his righteousness, and in finding these, all other things essential
to eternal survival shall be secured therewith. And now would I
make it plain to you that this kingdom of my Father will not come
with an outward show of power or with unseemly demonstration. You
are not to go hence in the proclamation of the kingdom, saying,
`it is here' or `it is there,' for this kingdom of which you preach
is God within you. | |
140:1.6 ¡°³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ³ª¶ó¿¡¼ Å©°Ô µÇ°íÀÚ ÇÏ´Â ÀÚ´Â ´©±¸µçÁö ¸ðµÎ¸¦ ¼¶±â´Â ÀÚ°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù; ´©±¸µçÁö ³ÊÈñ »çÀÌ¿¡¼ ù°°¡ µÇ°íÀÚ ÇÑ´Ù¸é, ±×´Â ±×ÀÇ ÇüÁ¦¸¦ ¼¶±â´Â ÀÚ°¡ µÇ°Ô Ç϶ó. ±×·¯³ª ÀÏ´Ü ÁøÁ¤À¸·Î Çϴóª¶ó¿¡¼ ½Ã¹ÎÀ¸·Î ¹Þ¾Æµé¿©Áö°Ô µÉ ¶§, ³ÊÈñ´Â ´õ ÀÌ»ó Á¾ÀÌ ¾Æ´Ñ ¾Æµéµé, »ì¾Æ °è½Å Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ´Ù. ±×¸®°í ÀÌ Çϴóª¶ó´Â ¸ðµç À庮ÀÌ ¹«³ÊÁö°í, ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ³» ¾Æ¹öÁö¸¦ ¾Ë°í, ³»°¡ ¿Í¼ ¼±Æ÷ÇÒ ±¸¿øÀÇ Áø¸®¸¦ ¹ÏÀ» ¶§±îÁö, ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ Áøº¸ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ½ÉÁö¾î Áö±Ýµµ Çϴóª¶ó°¡ °¡±îÀÌ ÀÖÀ¸´Ï, ³ÊÈñ Áß¿¡ ¸î »ç¶÷Àº Çϳª´ÔÀÌ Å« ´É·ÂÀ¸·Î Áö¹èÇÏ´Â °ÍÀ» º¼ ¶§±îÁö Á×Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. | "Whosoever
would become great in my Father's kingdom shall become a minister
to all; and whosoever would be first among you, let him become the
server of his brethren. But when you are once truly received as
citizens in the heavenly kingdom, you are no longer servants but
sons, sons of the living God. And so shall this kingdom progress
in the world until it shall break down every barrier and bring all
men to know my Father and believe in the saving truth which I have
come to declare. Even now is the kingdom at hand, and some of you
will not die until you have seen the reign of God come in great
power. | |
140:1.7 "³ÊÈñÀÇ ´«ÀÌ Áö±Ý º¸°í ÀÖ´Â ÀÌ°Í, °ð ¿µÎ ¸íÀÇ Æò¹üÇÑ »ç¶÷µéÀÇ ÀÌ ÀÛÀº ½ÃÀÛÀº, ¸¶Ä§³» ¿Â ¶¥ÀÌ ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö¸¦ ÇâÇÑ Âù¼ÛÀ¸·Î °¡µæÇϱâ±îÁö ¹ø¼ºÇÏ°í ¼ºÀåÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñÀÇ ¸»ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿ÀÈ÷·Á ³ÊÈñ°¡ »ç´Â »îÀ¸·Î ÀÎÇØ »ç¶÷µéÀº ³ÊÈñ°¡ ³ª¿Í ÇÔ²² Áö³Â°í, Çϴóª¶óÀÇ ½ÇüµéÀ» ¹è¿ü´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ ¸¶À½¿¡ ¹«°Å¿î ÁüÀ» Áö¿ìÁö´Â ¾Ê°ÚÁö¸¸, ³»°¡ Áö±Ý ÀÌ À°Ã¼·Î »ì°íÀÖ´Â ÀÌ »î ¼Ó¿¡¼ ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö¸¦ ´ëÇ¥ÇϵíÀÌ, ³»°¡ ¸ÓÁö¾Ê¾Æ ³ÊÈñ¸¦ ¶°³ª°Ô µÉ ¶§, ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ ³ª¸¦ ´ëÇ¥ÇÏ´Â ¾ö¼÷ÇÑ Ã¥ÀÓÀ» ÀÌÁ¦ ³ÊÈñÀÇ È¥¿¡ ¿Ã·Á³õÀ¸·Á ÇÑ´Ù." ±×¸®°í ±×´Â ¸»À» ¸¶Ä¡°í¼, ÀϾ´Ù. | "And this
which your eyes now behold, this small beginning of twelve commonplace
men, shall multiply and grow until eventually the whole earth shall
be filled with the praise of my Father. And it will not be so much
by the words you speak as by the lives you live that men will know
you have been with me and have learned of the realities of the kingdom.
And while I would lay no grievous burdens upon your minds, I am
about to put upon your souls the solemn responsibility of representing
me in the world when I shall presently leave you as I now represent
my Father in this life which I am living in the flesh." And
when he had finished speaking, he stood up. |
2. The Ordination Jesus now instructed the twelve mortals who had just listened to his declaration concerning the kingdom to kneel in a circle about him. Then the Master placed his hands upon the head of each apostle, beginning with Judas Iscariot and ending with Andrew. When he had blessed them, he extended his hands and prayed: | ||
140:2.2 ¡°³ªÀÇ
¾Æ¹öÁö, ÀÌÁ¦ ³»°¡ ÀÌ »ç¶÷µé, ³ªÀÇ Àü·ÉµéÀ» ´ç½Å²² µ¥·Á¿Ô½À´Ï´Ù. ³»°¡ ¾Æ¹öÁö¸¦ ´ëÇ¥ÇÏ·Á°í ¿Â °Í °°ÀÌ, ³ª¸¦ ´ëÇ¥ÇÏ¿©
¾ÕÀ¸·Î °¡°ÔÇϱâ À§ÇØ ³ª´Â ÀÌµé ¿µÎ »ç¶÷À» ÀÌ ¶¥ À§ÀÇ ¿ì¸® ÀÚ³àµé °¡¿îµ¥¼ ÅÃÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¾Æ¹öÁö°¡ ³ª¸¦ »ç¶ûÇÏ°í
ÇÔ²² °è½Å °Í °°ÀÌ À̵éÀ» »ç¶ûÇÏ°í À̵é°ú ÇÔ²² ÇϼҼ. ÀÌÁ¦, ³» ¾Æ¹öÁö¿©, ´Ù°¡¿À´Â Çϴóª¶óÀÇ ¸ðµç ÀÏÀ» ÀÌ »ç¶÷µé
¼Õ¿¡ ¸Ã±â¿À´Ï À̵鿡°Ô ÁöÇý¸¦ ÁÖ¼Ò¼. ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ̶ó¸é, À̵éÀÌ Çϴóª¶ó¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ö°íÇÒ ¶§ ³ª´Â À̵éÀ» µ½±â À§ÇØ
¶¥¿¡¼ Çѵ¿¾È ¸Ó¹«¸£·Á°í ÇÕ´Ï´Ù. ±×¸®°í ´Ù½Ã, ³» ¾Æ¹öÁö¿©, ÀÌ »ç¶÷µé·Î ÀÎÇÏ¿© °¨»çµå¸³´Ï´Ù, ³»°¡ ÇÏ·Á°í ¾Æ¹öÁö°¡
ÁֽŠÀÏÀ» ¸¶Ä¡±â±îÁö °è¼ÓÇÒ µ¿¾È, ³ª´Â À̵éÀ» ¾Æ¹öÁöÀÇ º¸È£¿¡ ¸Ã±é´Ï´Ù.¡±
| "My Father,
I now bring to you these men, my messengers. From among our children
on earth I have chosen these twelve to go forth to represent me
as I came forth to represent you. Love them and be with them as
you have loved and been with me. And now, my Father, give these
men wisdom as I place all the affairs of the coming kingdom in their
hands. And I would, if it is your will, tarry on earth a time to
help them in their labors for the kingdom. And again, my Father,
I thank you for these men, and I commit them to your keeping while
I go on to finish the work you have given me to do." | |
140:2.3 ¿¹¼ö°¡ ±âµµ¸¦ ¸¶ÃÆÀ» ¶§, »çµµµéÀº °¢ÀÚ ÀÚ¸®¿¡¼ °í°³¸¦ ¼÷ÀΠä·Î ³²¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. º£µå·ÎÁ¶Â÷ °¨È÷ ´«À» µé¾î ÁÖ¸¦ ¹Ù¶óº¸±â±îÁö ¸î ºÐÀÌ Èê·¶´Ù. ÇÑ »ç¶÷ ÇÑ »ç¶÷ ±×µéÀº ¿¹¼ö¸¦ ²ø¾î¾È¾ÒÁö¸¸ ¾Æ¹«µµ ¸»À» ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ÇÑ ¹«¸®ÀÇ ÇÏ´Ã Á¸ÀçµéÀÌ ¾ö¼÷ÇÏ°í °Å·èÇÑ ÀÌ Àå¸é¡ª¿ìÁÖÀÇ Ã¢Á¶ÀÚ°¡ Àΰ£ Áö¼ºµé(minds)ÀÇ Áöµµ ¾Æ·¡¿¡ »ç¶÷ÀÇ ½Å¼ºÇÑ ÇüÁ¦ »ç¶ûÀÇ ÀÏÀ» À§Å¹ÇÏ´Â °Í¡ªÀ» ³»·Á´Ùº¸´Â µ¿¾È, Å« °í¿äÇÔÀÌ ±× Àå¼Ò¸¦ µ¤¾ú´Ù. | When Jesus
had finished praying, the apostles remained each man bowed in his
place. And it was many minutes before even Peter dared lift up his
eyes to look upon the Master. One by one they embraced Jesus, but
no man said aught. A great silence pervaded the place while a host
of celestial beings looked down upon this solemn and sacred scene¡ªthe
Creator of a universe placing the affairs of the divine brotherhood
of man under the direction of human minds. |
140:3.1 ´ÙÀ½¿¡ ¿¹¼ö´Â ¸»¾¸Çß´Ù: ¡°³ÊÈñ´Â ÀÌÁ¦ ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö ³ª¶óÀÇ ´ë»ç°¡ µÇ¾úÀ¸´Ï, ÀÌ·Î½á ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ´Ù¸¥ »ç¶÷°ú º°µµ·Î, ÇÑ ºÎ·ùÀÇ ±¸º°µÈ »ç¶÷µéÀÌ µÇ¾ú´Ù. ³ÊÈñ´Â ÀÌÁ¦ »ç¶÷µé »çÀÌ¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ÀÌ ¾îµÎ¿î ¼¼°èÀÇ ¹«ÁöÇÑ »ç¶÷µé °¡¿îµ¥¼ ¶Ç ´Ù¸¥ ³ª¶ó, Çϴóª¶óÀÇ ±ú¿ìÄ£ ½Ã¹ÎÀ¸·Î¼ ÀÖ´Ù. ÀÌ ½Ã°£ ÀÌÀü¿¡ ÇÏ´ø ´ë·Î »ç´Â °ÍÀº ÃæºÐÇÏÁö ¾Ê´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ´õ ³ªÀº »îÀÇ ¿µ±¤À» ¸Àº¸°í, ±× »õ·Ó°í ´õ ³ªÀº ¼¼»óÀ» ´Ù½º¸®´Â ÁÖ±ÇÀÚÀÇ ´ë»ç·Î¼ ÀÌÁ¦ºÎÅÍ »ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. »ýµµ º¸´Ù ¼±»ý¿¡°Ô ´õ ¸¹Àº °ÍÀ» ±â´ëÇÑ´Ù; Á¾º¸´Ù ÁÖÀο¡°Ô ´õ ¸¹Àº °ÍÀ» ±â´ëÇÑ´Ù. ¶¥ÀÇ ÅëÄ¡¸¦ ¹Þ´Â ½Ã¹Îº¸´Ù Çϴóª¶óÀÇ ½Ã¹Î¿¡°Ô ´õ ¸¹Àº °ÍÀÌ ¿ä±¸µÈ´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ·Á°í ÇÏ´Â °Í Áß ÀϺδ ¾î·Á¿ö º¸ÀÏÁö ¸ð¸£Áö¸¸, ³ÊÈñ´Â Áö±Ý ³»°¡ ¾Æ¹öÁö¸¦ ´ëÇ¥ÇÏ°í ÀÖ´Â °Íó·³ ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ ³ª¸¦ ´ëÇ¥Çϵµ·Ï ¼±ÅõǾú´Ù; ¶¥¿¡¼ ³ªÀÇ ´ë¸®ÀÚ·Î, °ø°£ÀÇ ¼¼°èµé À§¿¡¼ ³ÊÈñ ÇÊ»çÀÚÀÇ »î °¡¿îµ¥ ³ªÀÇ ÀÌ»óÀ» ¹Ý¿µÇϸç, Çϴÿ¡ °è½Å ¾Æ¹öÁö¸¦ µå·¯³»´Â ³ªÀÇ ¶¥¿¡¼ÀÇ »î °¡¿îµ¥¼ º»º¸±â·Î º¸ÀÌ´Â °¡¸£Ä§°ú ½ÇõµéÀ» ÁöÄÑ¾ß ÇÒ Àǹ«°¡ ÀÖ´Ù. | 3. The Ordination Sermon Then Jesus spoke, saying: "Now that you are ambassadors of my Father's kingdom, you have thereby become a class of men separate and distinct from all other men on earth. You are not now as men among men but as the enlightened citizens of another and heavenly country among the ignorant creatures of this dark world. It is not enough that you live as you were before this hour, but henceforth must you live as those who have tasted the glories of a better life and have been sent back to earth as ambassadors of the Sovereign of that new and better world. Of the teacher more is expected than of the pupil; of the master more is exacted than of the servant. Of the citizens of the heavenly kingdom more is required than of the citizens of the earthly rule. Some of the things which I am about to say to you may seem hard, but you have elected to represent me in the world even as I now represent the Father; and as my agents on earth you will be obligated to abide by those teachings and practices which are reflective of my ideals of mortal living on the worlds of space, and which I exemplify in my earth life of revealing the Father who is in heaven. | |
140:3.2 ¡°³»°¡
³ÊÈñ¸¦ º¸³»³ë´Ï ¿µÀûÀ¸·Î »ç·ÎÀâÈù Àڵ鿡°Ô ÀÚÀ¯¸¦ ¼±Æ÷ÇÏ°í, µÎ·Á¿òÀÇ ¼Ó¹Ú¿¡ °¤Èù Àڵ鿡°Ô ±â»ÝÀ» ¼±Æ÷Çϸç, Çϴÿ¡
°è½Å ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æ¿¡ µû¶ó ¾ÆÇ »ç¶÷µéÀ» Ä¡·áÇ϶ó. ³ªÀÇ ÀÚ³àµéÀÌ °íÅë´çÇÒ ¶§, ±×µé¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ À§·ÎÀÇ ¸»À» Ç϶ó.
| "I send
you forth to proclaim liberty to the spiritual captives, joy to
those in the bondage of fear, and to heal the sick in accordance
with the will of my Father in heaven. When you find my children
in distress, speak encouragingly to them, saying: | |
140:3.3 ¡°¿µ(spirit)
¾È¿¡¼ ³·¾ÆÁø ÀÚ, °â¼ÕÇÑ ÀÚ´Â ÇູÇÏ´Ï, Çϴóª¶óÀÇ º¸¹°ÀÌ ±×µéÀÇ °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
| "Happy
are the poor in spirit, the humble, for theirs are the treasures
of the kingdom of heaven. | |
140:3.4 ¡°ÀÇ(righteousness)¿¡
±¾ÁÖ¸®°í ¸ñ¸»¶ó ÇÏ´Â ÀÚ´Â ÇູÇÏ´Ï, ±×µéÀº ä¿öÁú °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
| "Happy
are they who hunger and thirst for righteousness, for they shall
be filled. | |
140:3.5 ¡°¿ÂÀ¯ÇÑ(meek)
ÀÚ´Â ÇູÇÏ´Ï, ±×µéÀº ¶¥À» »ó¼Ó¹ÞÀ» °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
| "Happy
are the meek, for they shall inherit the earth. | |
140:3.6 ¡°¸¶À½ÀÌ
¼ø¼öÇÑ ÀÚ´Â ÇູÇÏ´Ï, ±×µéÀº Çϳª´ÔÀ» º¼ °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
| "Happy
are the pure in heart, for they shall see God. | |
140:3.7 ¡°½ÉÁö¾î
±×·¸°Ô ´õ ¸¹Àº ¿µÀûÀÎ À§·Î¿Í ¾à¼ÓÀÇ ¸»µéÀ» ³» ÀÚ³àµé¿¡°Ô ¸»Ç϶ó.
| "And even
so speak to my children these further words of spiritual comfort
and promise: | |
140:3.8 ¡°¾ÖÅë
ÇÏ´Â ÀÚµéÀº ÇູÇÏ´Ï, ±×µéÀº À§·Î¹ÞÀ» °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. ½½ÇÇ ¿ì´Â ÀÚµéÀº ÇູÇÏ´Ï, ±×µéÀº ±â»ÝÀÇ ¿µÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀ̱â
¶§¹®ÀÌ´Ù.
| "Happy
are they who mourn, for they shall be comforted. Happy are they
who weep, for they shall receive the spirit of rejoicing. | |
140:3.9 ¡°ÀÚºñ·Î¿î
ÀÚµéÀº ÇູÇÏ´Ï, ±×µéÀº ÀÚºñ¸¦ ¾òÀ» °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
| "Happy
are the merciful, for they shall obtain mercy. | |
140:3.10 ¡°ÈÆòÄÉ
ÇÏ´Â ÀÚµéÀº ÇູÇÏ´Ï, ±×µéÀº Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó ºÒ¸± °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
| "Happy
are the peacemakers, for they shall be called the sons of God. | |
140:3.11 ¡°ÀÇ(ëù)¸¦
À§ÇÏ¿© Ç̹ÚÀ» ¹Þ´Â ÀÚ´Â ÇູÇÏ´Ï, Çϴóª¶ó°¡ ±×µéÀÇ °ÍÀ̱⠶§¹®À̸ç, »ç¶÷µéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ¿åÇÏ°í Ç̹ÚÇÏ°í °ÅÁþÀ¸·Î ³ÊÈñ¸¦
¹Ý´ëÇÏ¸ç ¸ðµç ¾ÇÇÑ Åµµ·Î ¸»À» ÇÒ ¶§¿¡, ³ÊÈñ´Â ÇູÇÏ´Ù. ±â»µÇÏ°í Å©°Ô Áñ°Å¿öÇ϶ó. Çϴÿ¡¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ´Â »óÀÌ
Å©±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
| "Happy
are they who are persecuted for righteousness' sake, for theirs
is the kingdom of heaven. Happy are you when men shall revile you
and persecute you and shall say all manner of evil against you falsely.
Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. | |
140:3.12 ¡°³ªÀÇ
ÇüÁ¦µé¾Æ, ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ º¸³»³ë´Ï, ³ÊÈñ´Â ¸ÀÀ» ³»´Â ¼Ò±ÝÀÎ, ¼¼»óÀÇ ¼Ò±ÝÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ ¼Ò±ÝÀÌ ¸ÀÀ» ÀҴ´ٸé, ¾îµð¿¡´Ù
¼Ò±ÝÀ» »Ñ¸± °ÍÀΰ¡? ±×·¯¹Ç·Î »ç¶÷µéÀÇ ¹ß¹Ø¿¡ ¹ö·ÁÁö°í Áþ¹âÈ÷´Â °Í ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹« ¾µ¸ð°¡ ¾ø´Ù.
| "My brethren,
as I send you forth, you are the salt of the earth, salt with a
saving savor. But if this salt has lost its savor, wherewith shall
it be salted? It is henceforth good for nothing but to be cast out
and trodden under foot of men. | |
140:3.13 ¡°³ÊÈñ´Â
¼¼»óÀÇ ºûÀÌ´Ù. ¾ð´ö À§¿¡ ¼¼¿öÁø µµ½Ã´Â ¼û±æ ¼ö ¾ø´Ù. »ç¶÷µéÀÌ ÃкÒÀ» ÄѼ Ãø·® ±×¸© ¾Æ·¡¿¡ µÎÁö ¾Ê°í Ãдë À§¿¡
µÐ´Ù; ±× ºûÀº Áý ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ºñÃß´Â ºÒºûÀÌ´Ù. ³ÊÈñÀÇ ºûÀÌ »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼ ºû³ª°Ô ÇÏ°í, ³ÊÈñÀÇ ¼±ÇÑ
ÀÏÀ» º¸°í Çϴÿ¡ °è½Å ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö²² ¿µ±¤À» µ¹¸®°Ô Ç϶ó.
| "You
are the light of the world. A city set upon a hill cannot be hid.
Neither do men light a candle and put it under a bushel, but on
a candlestick; and it gives light to all who are in the house. Let
your light so shine before men that they may see your good works
and be led to glorify your Father who is in heaven. | |
140:3.14 ¡°³ª¸¦
´ëÇ¥ÇÏ°í ³» ¾Æ¹öÁö ³ª¶óÀÇ ´ë»ç·Î¼ ÇàÇ϶ó°í ³ÊÈñ¸¦ ¼¼»óÀ¸·Î º¸³½´Ù. ±â»Û ¼Ò½ÄÀ» ¼±Æ÷ÇÏ·¯ ¶°³¯ ¶§ ¾Æ¹öÁö¸¦ ½Å·ÚÇ϶ó,
³ÊÈñ´Â ±×ÀÇ Àü·ÉÀÌ´Ù. ºÒÀÇ¿¡ ¾ïÁö·Î ÀúÇ×ÇÏÁö ¸»¶ó; À°Ã¼ÀÇ ÈûÀ» ÀÇÁöÇÏÁö ¸»¶ó. ÀÌ¿ôÀÌ ³ÊÀÇ ¿À¸¥ÂÊ »´À» ¶§¸®¸é,
´Ù¸¥ Âʵµ ±×¿¡°Ô µ¹·Á¶ó. ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ ¹ý´ë·Î ó¸®Çϱ⺸´Ù´Â °øÆòÄ¡ ¾ÊÀº ó»ç¸¦ ±â²¨ÀÌ °ßµð¶ó. °ï±ÃÇÏ°í ±ÃÇÌÇÑ
¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ÀÚºñ¿Í Ä£Àý·Î ¼¶±â¶ó.
| "I am
sending you out into the world to represent me and to act as ambassadors
of my Father's kingdom, and as you go forth to proclaim the glad
tidings, put your trust in the Father whose messengers you are.
Do not forcibly resist injustice; put not your trust in the arm
of the flesh. If your neighbor smites you on the right cheek, turn
to him the other also. Be willing to suffer injustice rather than
to go to law among yourselves. In kindness and with mercy minister
to all who are in distress and in need. | |
140:3.15 ¡°³»°¡
³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï: ³ÊÈñÀÇ ¿ø¼ö¸¦ »ç¶ûÇÏ°í, ³ÊÈñ¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ¼±ÇàÀ» º£Ç®¸ç, ³ÊÈñ¸¦ ÀúÁÖÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô º¹À» º£Ç®°í,
³ÊÈñ¸¦ ÇдëÇÏ´Â ÀÚµéÀ» À§ÇÏ¿© ±âµµÇ϶ó. ±×¸®°í ³»°¡ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÇÒ °ÍÀ̶ó°í ³ÊÈñ°¡ ¹Ï´Â ¹«¾ùÀ̵çÁö, ³ÊÈñµµ ¶ÇÇÑ
±×µé¿¡°Ô Ç϶ó.
| "I say
to you: Love your enemies, do good to those who hate you, bless
those who curse you, and pray for those who despitefully use you.
And whatsoever you believe that I would do to men, do you also to
them. | |
140:3.16 ¡°Çϴÿ¡
°è½Å ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö´Â ÂøÇÑ ÀÚ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¾ÇÇÑ ÀÚ¿¡°Ôµµ ÇÞºûÀÌ ºñÄ¡°Ô ÇϽøç, ¸¶Âù°¡Áö·Î ¿ÇÀº ÀÚ¿Í ±×¸¥ ÀÚ¿¡°Ô ºñ¸¦
³»¸®½Å´Ù. ³ÊÈñ´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ´Ù; ´õ ³ª¾Æ°¡¼ ³ÊÈñ´Â ÀÌÁ¦ ¾Æ¹öÁö ³ª¶óÀÇ ´ë»çµéÀÌ´Ù. Çϳª´ÔÀÌ ÀÚºñÇÏ½É °°ÀÌ
³ÊÈñµµ ÀÚºñÇ϶ó. ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´Ã ¾Æ¹öÁö°¡ ¿ÏÀüÇÑ °Í °°ÀÌ Çϴóª¶óÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¾Õ³¯¿¡ ³ÊÈñµµ ¿ÏÀüÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
| "Your
Father in heaven makes the sun to shine on the evil as well as upon
the good; likewise he sends rain on the just and the unjust. You
are the sons of God; even more, you are now the ambassadors of my
Father's kingdom. Be merciful, even as God is merciful, and in the
eternal future of the kingdom you shall be perfect, even as your
heavenly Father is perfect. | |
140:3.17 ¡°³Ê´Â
»ç¶÷À» ±¸¿øÇ϶ó´Â ¸í·ÉÀ» ¹Þ´Â °ÍÀÌÁö, »ç¶÷À» ½ÉÆÇÇ϶ó´Â ¸í·ÉÀ» ¹Þ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ¶¥¿¡¼ÀÇ »îÀÌ ³¡³¯ ¶§, ³ÊÈñ´Â
¸ðµÎ ÀÚºñ¸¦ ±â´ëÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ³ÊÈñ°¡ ÇÊ»ç »ý¾Ö µ¿¾È¿¡ À°Ã¼¸¦ ÀÔÀº ¸ðµç ÇüÁ¦¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º¸À̶ó°í ¿ä±¸ÇÑ´Ù.
³ÊÈñ ´«¿¡ ´ëµéº¸°¡ ÀÖÀ¸¸é¼ ÇüÁ¦ÀÇ ´«¿¡¼ Ƽ¸¦ »Ì¾Æ³»·Á ¾Ö¾²´Â À߸øÀ» ÀúÁö¸£Áö ¸»¶ó. ³ÊÈñ ´«¿¡¼ ¸ÕÀú ´ëµéº¸¸¦
»Ì°í ³ª¼, ´«ÀÌ ´õ Àß º¸¿© ÇüÁ¦ÀÇ ´«¿¡¼ Ƽ¸¦ »Ì¾Æ¹ö¸± ¼ö ÀÖ´Ù.
| "You
are commissioned to save men, not to judge them. At the end of your
earth life you will all expect mercy; therefore do I require of
you during your mortal life that you show mercy to all of your brethren
in the flesh. Make not the mistake of trying to pluck a mote out
of your brother's eye when there is a beam in your own eye. Having
first cast the beam out of your own eye, you can the better see
to cast the mote out of your brother's eye. | |
140:3.18 ¡°³ÊÈñ´Â
Áø¸®¸¦ ¶È¶ÈÈ÷ ºÐº°Ç϶ó; ÀÇ·Î¿î »îÀ» µÎ·Á¿ò ¾øÀÌ »ì¶ó; ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ »çµµµé, ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö »çµµµéÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
³ÊÈñ´Â ÀÌ°°ÀÌ µé¾úÀ» °ÍÀÌ´Ù: ¡®¼Ò°æÀÌ ¼Ò°æÀ» À̲ø¸é µÑ ´Ù ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ºüÁú °ÍÀÌ´Ù.¡¯ ´Ù¸¥ »ç¶÷À» Çϴóª¶ó·Î ÀεµÇÏ·Á¸é,
»ì¾Æ ÀÖ´Â ±ú²ýÇÑ Áø¸®ÀÇ ºûÀ» µû¶ó ½º½º·Î °É¾î¾ß ÇÑ´Ù. Çϴóª¶óÀÇ ¸ðµç ÀÏ¿¡¼ ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿Ã¹Ù¸¥ ÆÇ´Ü°ú ¿¹¸®ÇÑ
ÁöÇý¸¦ º¸¿© ÁÙ °ÍÀ» ±ÇÇÑ´Ù. °Å·èÇÑ °ÍÀ» °³¿¡°Ô ÁÖÁö ¸»°í, ÁøÁÖ¸¦ µÅÁö ¾Õ¿¡ ´øÁöÁö ¸»¶ó, ±×µéÀÌ º¸¹°À» ¹ß·Î
Áþ¹â°í µ¹ÀÌÄÑ ³ÊÈñ¸¦ ÂõÁö ¾Êµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
| "Discern
the truth clearly; live the righteous life fearlessly; and so shall
you be my apostles and my Father's ambassadors. You have heard it
said: `If the blind lead the blind, they both shall fall into the
pit.' If you would guide others into the kingdom, you must yourselves
walk in the clear light of living truth. In all the business of
the kingdom I exhort you to show just judgment and keen wisdom.
Present not that which is holy to dogs, neither cast your pearls
before swine, lest they trample your gems under foot and turn to
rend you. | |
140:3.19 ¡°¼ÓÀ¸·Î´Â
±¾ÁÖ¸° ´Á´ë °°À¸¸é¼ ¾çÀÇ ¿ÊÀ» ÀÔ°í ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿Ã °ÅÁþ ¼±ÁöÀڵ鿡 ´ëÇÏ¿© ³»°¡ °æ°íÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ±× ¿¸Å¸¦ º¸°í ±×µéÀ»
¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. »ç¶÷µéÀÌ °¡½Ã³ª¹«¿¡¼ Æ÷µµ¸¦ °ÅµÎ°Å³ª ¾û°ÏÄû¿¡¼ ¹«È°ú¸¦ °ÅµÑ ¼ö ÀÖ´À³Ä? ±×·¸´Ù ÇÏ´õ¶óµµ, ÁÁÀº
³ª¹«¸¶´Ù ÁÁÀº ¿¸Å¸¦ ¸ÎÁö¸¸ ½âÀº ³ª¹«´Â ³ª»Û ¿¸Å¸¦ ¸Î´Â´Ù. ÁÁÀº ³ª¹«´Â ³ª»Û ¿¸Å¸¦ ¸ÎÀ» ¼ö ¾ø°í ½âÀº ³ª¹«µµ
ÁÁÀº ¿¸Å¸¦ °ÅµÑ ¼ö ¾ø´Ù. ÁÁÀº ¿¸Å¸¦ ¾òÁö ¾Ê´Â ³ª¹«¸¶´Ù ¾ó¸¶ ¾È ÀÖ¾î ÂïÇô ºÒ ¼Ó¿¡ ´øÁ®Áú °ÍÀÌ´Ù. Çϴóª¶ó·Î
µé¾î°¥ ¶§ Áß¿äÇÑ °ÍÀº µ¿±âÀÌ´Ù. ³» ¾Æ¹öÁö´Â »ç¶÷µéÀÇ ¸¶À½À» µé¿©´Ùº¸½Ã°í, ÀúÈñ ¸¶À½¼ÓÀÇ ¼Ò¸Á°ú Áø½ÇÇÑ Àǵµ¸¦ °¡Áö°í
ÆÇ´ÜÇϽŴÙ.
| "I warn
you against false prophets who will come to you in sheep's clothing,
while on the inside they are as ravening wolves. By their fruits
you shall know them. Do men gather grapes from thorns or figs from
thistles? Even so, every good tree brings forth good fruit, but
the corrupt tree bears evil fruit. A good tree cannot yield evil
fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit. Every tree
that does not bring forth good fruit is presently hewn down and
cast into the fire. In gaining an entrance into the kingdom of heaven,
it is the motive that counts. My Father looks into the hearts of
men and judges by their inner longings and their sincere intentions.
| |
140:3.20 ¡°Çϴóª¶ó
½ÉÆÇÀÇ Å« ³¯¿¡ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ³ª¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦, ¡®¿ì¸®°¡ ´ç½ÅÀÇ À̸§À¸·Î ¿¹¾ðÇÏ°í ´ç½ÅÀÇ À̸§À¸·Î ³î¶ó¿î ÀÏÀ» ¸¹ÀÌ
ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î?¡¯ ±×·¯³ª ³ª´Â ±×µé¿¡°Ô '³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Ï, °ÅÁþ ¼±»ýÀÎ ³ÊÈñ´Â ³ª¿¡°Ô¼ ¶°³ª°Å¶ó¡¯ ÇÏ°í
¸»ÇÒ ¼ö¹Û¿¡ ¾ø´Ù. ±×·¯³ª ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Æ¹öÁö¸¦ ´ëÇ¥ÇÑ °Í °°ÀÌ, ÀÌ ºÎŹÀ» µè°í »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼ ³ª¸¦ ´ëÇ¥ÇÔ¿¡ ±×ÀÇ
ÀÓ¹«¸¦ ¼º½ÇÈ÷ ¼öÇàÇÏ´Â »ç¶÷Àº ³ªÀÇ ºÀ»çÇÏ´Â ±æ°ú ÇÏ´Ã ¾Æ¹öÁöÀÇ ³ª¶ó·Î dz¼ºÈ÷ µé¾î°¥ °ÍÀÌ´Ù.¡±
| "In the
great day of the kingdom judgment, many will say to me, `Did we
not prophesy in your name and by your name do many wonderful works?'
But I will be compelled to say to them, `I never knew you; depart
from me you who are false teachers.' But every one who hears this
charge and sincerely executes his commission to represent me before
men even as I have represented my Father to you, shall find an abundant
entrance into my service and into the kingdom of the heavenly Father."
| |
140:3.21 ¿¹¼ö°¡
ÀÌ·± ½ÄÀ¸·Î ¸»¾¸ÇÏ´Â °ÍÀ» »çµµµéÀº Àü¿¡ °áÄÚ µéÀº ÀûÀÌ ¾ø¾ú´Âµ¥, ±×°¡ ÃÖ°íÀÇ ±ÇÀ§¸¦ °¡Áø »ç¶÷À¸·Î¼ ±×µé¿¡°Ô ¸»¾¸Çß±â
¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×µéÀº ÇØ Áú ¹«·Æ »ê¿¡¼ ³»·Á¿ÔÁö¸¸, ¾Æ¹«µµ ¿¹¼ö¿¡°Ô Áú¹®ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
| Never before
had the apostles heard Jesus speak in this way, for he had talked
to them as one having supreme authority. They came down from the
mountain about sundown, but no man asked Jesus a question. |
140:4.1 À̸¥¹Ù ¡°»ê»ó ¼³±³¡±´Â ¿¹¼öÀÇ º¹À½ÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. À¯ÀÍÇÑ °¡¸£Ä§À» ¸¹ÀÌ ´ã°í ÀÖ±â´Â ÇÏÁö¸¸ ÀÌ°ÍÀº ¿µÎ »çµµ¸¦ ÀÓ¸íÇÏ´Â Èƽÿ´´Ù. ¿¹¼ö°¡ ±×·¸°Ô ÈûÂù ¼Ò¸®·Î ¿ÏÀüÇÏ°Ô ¾Æ¹öÁö¸¦ ´ëÇ¥ÇÑ °Í °°ÀÌ, »ç¶÷µéÀÇ ¼¼°è¿¡¼ ±×¸¦ ´ëÇ¥Çϱ⸦ ¿¸ÁÇÏ°í °è¼ÓÇÏ¿© º¹À½À» ÀüÇÒ ±×µé¿¡°Ô ÁÖ´Â ÁÖ(ñ«)ÀÇ °³ÀÎÀû À§Å¹(êÍöþ)À̾ú´Ù. | 4. You Are the Salt of the Earth The so-called "Sermon on the Mount" is not the gospel of Jesus. It does contain much helpful instruction, but it was Jesus' ordination charge to the twelve apostles. It was the Master's personal commission to those who were to go on preaching the gospel and aspiring to represent him in the world of men even as he was so eloquently and perfectly representative of his Father. | |
140:4.2 ¡°³ÊÈñ´Â
¶¥¿¡¼ÀÇ ¼Ò±Ý, ±¸¿øÀÇ ¸ÀÀ» ³»´Â ¼Ò±ÝÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ ¼Ò±ÝÀÌ ¸ÀÀ» ÀҴ´ٸé, ¾îµð¿¡´Ù ¼Ò±ÝÀ» »Ñ¸®°Ú´À³Ä? ±×·¯¹Ç·Î
±×°ÍÀº »ç¶÷µéÀÇ ¹ß¹Ø¿¡ ¹ö·ÁÁö°í Áþ¹âÈ÷´Â °Í ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹« ¼Ò¿ëÀÌ ¾ø´Ù."
| "You are
the salt of the earth, salt with a saving savor. But if this salt
has lost its savor, wherewith shall it be salted? It is henceforth
good for nothing but to be cast out and trodden under foot of men."
| |
140:4.3 ¿¹¼ö
½Ã´ë¿¡ ¼Ò±ÝÀº ±ÍÁßÇß´Ù. ½ÉÁö¾î µ·À¸·Îµµ »ç¿ëµÇ¾ú´Ù. Çö´ëÀÇ ³¹¸» ¡°¿ù±Þ¡±Àº ¼Ò±ÝÀ¸·ÎºÎÅÍ À¯·¡ÇÑ´Ù. ¼Ò±ÝÀº À½½ÄÀÇ
¸ÀÀ» ³¾ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¹æºÎÁ¦À̱⵵ ÇÏ´Ù. ±×°ÍÀº ´Ù¸¥ °ÍµéÀ» ´õ ¸ÀÀÖ°Ô ¸¸µé°í, µû¶ó¼ ±×°ÍÀº ¼ÒºñÇÔÀ¸·Î½á ¼Ò¿ëµÈ´Ù.
| In Jesus'
time salt was precious. It was even used for money. The modern word
"salary" is derived from salt. Salt not only flavors food,
but it is also a preservative. It makes other things more tasty,
and thus it serves by being spent. | |
140:4.4 ¡°³ÊÈñ´Â
¼¼»óÀÇ ºûÀÌ´Ù. ¾ð´ö À§¿¡ ¼¼¿öÁø µµ½Ã´Â ¼û±æ ¼ö ¾ø´Ù. »ç¶÷Àº Ãʸ¦ ÄѼ Ãø·® ¾Æ·¡¿¡ µÎÁö ¾Ê°í, Ãдë À§¿¡ µÎ¾î,
Áý ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ºûÀ» ºñÃß°Ô ÇÑ´Ù. ³ÊÈñÀÇ ºûÀÌ »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼ ºû³ª°Ô ÇÏ¿©, ³ÊÈñÀÇ ÁÁÀº ÀÏÀ» º¸°Ô ÇÏ¿©,
Çϴÿ¡ °è½Å ³ÊÈñÀÇ ¾Æ¹öÁö²² ¿µ±¤À» µ¹¸®°Ô Ç϶ó.¡±
| "You are
the light of the world. A city set on a hill cannot be hid. Neither
do men light a candle and put it under a bushel, but on a candlestick;
and it gives light to all who are in the house. Let your light so
shine before men that they may see your good works and be led to
glorify your Father who is in heaven." | |
140:4.5 ºûÀÌ ¾îµÎ¿òÀ» ¸ô¾Æ³»´Â µ¿¾È, ±×°ÍÀº ¶ÇÇÑ È¥¶õ½º·´°í ÁÂÀýÇÒ Á¤µµ·Î "´«ÀÌ ¸Ö°Ô" ÇÒ ¼öµµ ÀÖ´Ù. ¿ì¸®´Â ¿ì¸®ÀÇ µ¿·áµéÀÌ Çâ»óµÈ »îÀ» »ìµµ·Ï »õ·Ó°í °æ°ÇÇÑ ±æ·Î ÀεµµÉ ¼ö ÀÖ°Ô ¿ì¸®ÀÇ ºûÀÌ ±×·¸°Ô ºû³¯ °ÍÀ» ±Ç°íÇÑ´Ù. ¿ì¸®ÀÇ ºûÀº Àڽſ¡°Ô ÁýÁßÀ» ²øÁö ¾Ê°Ô ºû³ª¾ß ÇÑ´Ù. ½ÉÁö¾î »ç¶÷ÀÇ Á÷¾÷Á¶Â÷ ÀÌ »ý¸íÀÇ ºûÀ» Æ۶߸®±â À§ÇÏ¿© È¿°úÀûÀÎ ¡°¹Ý»ç°æ¡±À¸·Î¼ È°¿ëµÉ ¼ö ÀÖ´Ù. | While light
dispels darkness, it can also be so "blinding" as to confuse
and frustrate. We are admonished to let our light so shine that
our fellows will be guided into new and godly paths of enhanced
living. Our light should so shine as not to attract attention to
self. Even one's vocation can be utilized as an effective "reflector"
for the dissemination of this light of life. | |
140:4.6 °ÇÑ
¼ºÇ°Àº ³ª»Û ÀÏÀ» ÇàÇÏÁö ¾Ê´Âµ¥¼ ³ª¿À´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ¿ÀÈ÷·Á ½ÇÁ¦·Î ¿ÇÀº ÀÏÀ» Çϴµ¥¼ ³ª¿Â´Ù. À̱â½ÉÀÌ ¾ø´Â °ÍÀº
Àΰ£ÀÇ À§´ëÇÔÀ» »ó¡ÇÑ´Ù. ÃÖ°íÀÇ ÀÚ¾Æ-½ÇÇöÀº ¿¹¹è¿Í ºÀ»ç·Î ÀÌ·ç¾îÁø´Ù. ½ÇÁ¦·Î º¹ÀÌ ÀÖ´Â »ç¶÷Àº À߸øÇÏ´Â °ÍÀ» µÎ·Á¿öÇÏ´Â
°ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ¿ÇÀº ÀÏÀ» »ç¶ûÇÏ´Â °Í¿¡ µ¿±â¸¦ ºÎ¿©ÇÑ´Ù.
| Strong characters
are not derived from not doing wrong but rather from actually doing
right. Unselfishness is the badge of human greatness. The highest
levels of self-realization are attained by worship and service.
The happy and effective person is motivated, not by fear of wrongdoing,
but by love of right doing. | |
140:4.7 ¡°±×µéÀÇ
¿¸Å·Î ³Ê´Â ±×µéÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù.¡± ¼º°Ý(personality)Àº ±âº»ÀûÀ¸·Î º¯ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù; º¯È-¼ºÀå-Àº µµ´öÀûÀÎ
¼ºÇ°ÀÌ´Ù. Çö´ë Á¾±³ÀÇ °¡Àå Å« ¿À·ù´Â ºÎÁ¤Àû »ç°íÀÌ´Ù. ¿¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¾Ê´Â ³ª¹«´Â ¡°ÂïÇô¼ ºÒ ¼Ó¿¡ ´øÁ®Áø´Ù.¡± µµ´öÀû
°¡Ä¡´Â ¡°ÇÏÁö ¸»¶ó¡±´Â ´ÜÁö ¾ï¾Ð-º¹Á¾À» Çϴµ¥¼ ¾ò¾îÁú ¼ö ¾ø´Ù. Á¾±³ »ýÈ°À» À§ÇÑ µÎ·Á¿ò°ú ¼öÄ¡½ÉÀº °¡Ä¡ ¾ø´Â
µ¿±âÀÌ´Ù. Á¾±³´Â Çϳª´ÔÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÓÀ» µå·¯³»°í, Àΰ£ÀÇ ÇüÁ¦ »ç¶ûÀ» ³ôÀÏ ¶§¿¡¸¸ À¯È¿ÇÏ´Ù.
| "By their
fruits you shall know them." Personality is basically changeless;
that which changes-grows-is the moral character. The major error
of modern religions is negativism. The tree which bears no fruit
is "hewn down and cast into the fire." Moral worth cannot
be derived from mere repression-obeying the injunction "Thou
shalt not." Fear and shame are unworthy motivations for religious
living. Religion is valid only when it reveals the fatherhood of
God and enhances the brotherhood of men. | |
140:4.8 È¿°úÀûÀÎ »îÀÇ Ã¶ÇÐÀº ¿ìÁÖ¸¦ º¸´Â ÅëÂû·Â, ±×¸®°í »çȸ ¹× °æÁ¦ ȯ°æ¿¡ ´ëÇÑ »ç¶÷ÀÇ °¨Á¤Àû ¹ÝÀÀÀÇ ÃÑÇÕ, ÀÌ µÎ °¡Áö¸¦ ÇÕħÀ¸·Î Çü¼ºµÈ´Ù. ±â¾ïÇ϶ó: Ÿ°í³ ¿å±¸´Â ±Ùº»ÀûÀ¸·Î ¼öÁ¤µÉ ¼ö ¾øÁö¸¸, ±×·¯ÇÑ ¿å±¸¿¡ ´ëÇÑ °¨Á¤ÀÇ ¹ÝÀÀÀº ¹Ù²ð ¼ö ÀÖ´Ù; µû¶ó¼ µµ´öÀû º»¼ºÀº ¼öÁ¤µÉ ¼ö ÀÖ°í, ¼ºÇ°Àº °³¼±µÉ ¼ö ÀÖ´Ù. Æ°Æ°ÇÑ ¼ºÇ° ¾È¿¡¼´Â ¿©·¯ °¡Áö °¨Á¤ÀÇ ¹ÝÀÀÀÌ ÅëÇյǰí Á¶À²µÇ¸ç ÀÌó·³ ÅëÀÏµÈ ¼º°ÝÀÌ ¸¸µé¾îÁø´Ù. ÅëÀϼºÀÇ ºÎÁ·Àº µµ´öÀû º»¼ºÀ» ¾àȽÃÅ°°í ºÒÇàÀ» ÀÏÀ¸Å²´Ù. | An effective
philosophy of living is formed by a combination of cosmic insight
and the total of one's emotional reactions to the social and economic
environment. Remember: While inherited urges cannot be fundamentally
modified, emotional responses to such urges can be changed; therefore
the moral nature can be modified, character can be improved. In
the strong character emotional responses are integrated and co-ordinated,
and thus is produced a unified personality. Deficient unification
weakens the moral nature and engenders unhappiness. | |
140:4.9 °¡Ä¡ ÀÖ´Â ¸ñÇ¥°¡ ¾øÀ¸¸é »îÀº ¸ñÀûÀÌ ¾ø°í ¹«ÀÍÇÏ¸ç ¸¹Àº ºÒÇàÀÇ °á°ú¸¦ ³º°Ô µÈ´Ù. ¿µÎ »çµµ¸¦ ¼¼¿ï ¶§ ¿¹¼ö°¡ ÇϽŠ¸»¾¸Àº ¶Ù¾î³ »ýÈ° öÇÐÀÌ´Ù. ¿¹¼ö´Â ÃßÁ¾Àڵ鿡°Ô üÇèÀ¸·Î ¹ÏÀ½À» ¿¬½ÀÇ϶ó°í ÈÆ°èÇÏ¿´´Ù. ±×´Â ´Ü¼øÈ÷ ÁöÀûÀ¸·Î Âù¼ºÇϴ ŵµ, ½±»ç¸® ¹Ï´Â ¼ºÇâ, È®¸³µÈ ±ÇÇÑ¿¡ ÀÇÁ¸ÇÏÁö ¸»¶ó°í Ãæ°íÇß´Ù. | Without a
worthy goal, life becomes aimless and unprofitable, and much unhappiness
results. Jesus' discourse at the ordination of the twelve constitutes
a master philosophy of life. Jesus exhorted his followers to exercise
experiential faith. He admonished them not to depend on mere intellectual
assent, credulity, and established authority. | |
140:4.10 ±³À°Àº
¿ì¸®ÀÇ ÀÚ¿¬½º·´°í À¯ÀüÀûÀÎ ¿å±¸¸¦ ¸¸Á·½ÃÅ°´Â ´õ ³ªÀº ¹æ¹ýÀ» ¹è¿ì´Â (¹ß°ß) ±â¹ýÀ̾î¾ß Çϸç, ÇູÀº ÀÌ·¯ÇÑ Çâ»óµÈ
°¨Á¤ ¸¸Á· ±â¹ýÀÇ ÃÑÇÕÀÌ´Ù. ÇູÀº ȯ°æ¿¡ °ÅÀÇ ÀÇÁ¸ÇÏÁö ¾ÊÁö¸¸, Áñ°Å¿î ȯ°æÀº Çູ¿¡ Å©°Ô À̹ÙÁöÇÒ ¼öµµ ÀÖ´Ù.
| Education should
be a technique of learning (discovering) the better methods of gratifying
our natural and inherited urges, and happiness is the resulting
total of these enhanced techniques of emotional satisfactions. Happiness
is little dependent on environment, though pleasing surroundings
may greatly contribute thereto. | |
140:4.11 ¸ðµç ÇÊ»çÀÚ´Â Çϴÿ¡ °è½Å ¾Æ¹öÁö°¡ ¿ÏÀüÇϽŠ°Íó·³, ¿ÏÀüÇØÁö±â¸¦ Á¤¸»·Î °¥¸ÁÇϸç, °á±¹¿¡ ¡°¿ìÁÖ´Â ÂüÀ¸·Î ¾Æ¹öÁö¿Í °°±â¡± ¶§¹®¿¡ ±×·¯ÇÑ ¼ºÃë°¡ °¡´ÉÇÏ´Ù. | Every mortal
really craves to be a complete person, to be perfect even as the
Father in heaven is perfect, and such attainment is possible because
in the last analysis the "universe is truly fatherly."
|
140:5.1 »ê»ó ¼³±³·ÎºÎÅÍ ¸¶Áö¸· ¸¸ÂùÀÇ ´ãȱîÁö, ¿¹¼ö´Â ÃßÁ¾Àڵ鿡°Ô ÇüÁ¦ »ç¶ûº¸´Ù´Â ¾Æ¹öÁö »ç¶ûÀ» ³ªÅ¸³»¶ó°í °¡¸£ÃÆ´Ù. ÇüÁ¦ »ç¶ûÀº ÀÚ½ÅÀ» »ç¶ûÇÏ´Â °Íó·³ ³ÊÈñÀÇ ÀÌ¿ôÀ» »ç¶ûÇÏ´Â °ÍÀ̸ç, ±×°ÍÀº ¡°È²±Ý·ü¡±ÀÇ ÀûÀýÇÑ ÀÌÇàÀÏ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¾Æ¹öÁöÀÇ »ç¶ûÀº ¿¹¼ö°¡ ³ÊÈñ¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â °Íó·³ ³ÊÈñ µ¿·á ÇÊ»çÀÚ¸¦ »ç¶ûÇØ¾ß ÇÏ´Â °ÍÀ» ¿ä±¸ÇÑ´Ù. | 5. Fatherly and Brotherly Love From the Sermon on the Mount to the discourse of the Last Supper, Jesus taught his followers to manifest fatherly love rather than brotherly love. Brotherly love would love your neighbor as you love yourself, and that would be adequate fulfillment of the "golden rule." But fatherly affection would require that you should love your fellow mortals as Jesus loves you. | |
140:5.2 ¿¹¼ö´Â
Àηù¸¦ µÎ °¡Áö ¾ÖÁ¤À¸·Î »ç¶ûÇÑ´Ù. ±×´Â ÀÌ ¶¥¿¡¼ µÎ °¡Áö ¼º°Ý¡ªÀμº°ú ½Å¼º¡ªÀ¸·Î »ì¾Ò´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé·Î¼ ±×´Â
¾Æ¹öÁöÀÇ »ç¶ûÀ¸·Î »ç¶÷À» »ç¶ûÇÑ´Ù¡ª±×´Â »ç¶÷ÀÇ Ã¢Á¶ÀÚÀ̸ç, ±×ÀÇ ¿ìÁÖ¿¡¼ ¾Æ¹öÁöÀÌ´Ù. »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé(Son of Man)·Î¼,
¿¹¼ö´Â ÇÊ»çÀÚµéÀ» ÇüÁ¦·Î¼ »ç¶ûÇÑ´Ù¡ª±×´Â »ç¶÷µé »çÀÌ¿¡¼ ÁøÁ¤ÇÑ »ç¶÷À̾ú´Ù.
| Jesus loves
mankind with a dual affection. He lived on earth as a twofold personalit-human
and divine. As the Son of God he loves man with a fatherly love-he
is man's Creator, his universe Father. As the Son of Man, Jesus
loves mortals as a brother¡ªhe was truly a man among men. | |
140:5.3 ¿¹¼ö´Â ÃßÁ¾Àڵ鿡°Ô ºÒ°¡´ÉÇÒ Á¤µµ·Î ÇüÁ¦ »ç¶ûÀ» ³ªÅ¸³»±â¸¦ ±â´ëÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀÌ Àΰ£À» ¹Ù¶óº¸´Â °Íó·³ »ç¶÷À» ¹Ù¶óº¸°í, µû¶ó¼ Çϳª´ÔÀÌ »ç¶÷À» »ç¶ûÇÏ´Â °Í °°ÀÌ ºñ·Î¼Ò »ç¶÷À» »ç¶ûÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï¡ª¾Æ¹öÁö »ç¶ûÀÇ Ã¹°ÉÀ½À» º¸¿©ÁÖ±â À§ÇØ¡ª¿¹¼ö´Â ÃßÁ¾ÀÚµéÀÌ Çϳª´ÔÀ» ´àÀ¸·Á°í¡ªÇϴÿ¡ °è½Å ¾Æ¹öÁö°¡ ¿ÏÀüÇÑ °Í °°ÀÌ ¿ÏÀüÇÏ·Á°í¡ª¾Ö¾²±â¸¦ ±â´ëÇÏ¿´´Ù. ¿µÎ »çµµ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÈÆ°èÇÏ´Â °úÁ¤¿¡¼, ¿¹¼ö´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ »ç¶ûÀ̶ó´Â »õ·Î¿î °³³äÀÌ ¼ö¸¹Àº ȯ°æÀûÀÎ »çȸÀû Á¶Á¤ ¾È¿¡ ¿¬°üµÇ¾î ÀÖ´Â ¾î¶² °¨Á¤Àû ŵµ¿Í °ü·ÃµÇ¾î ÀÖ´Ù´Â Á¡À» ¹àÈ÷·Á°í ¾Ö½è´Ù. | Jesus did
not expect his followers to achieve an impossible manifestation
of brotherly love, but he did expect them to so strive to be like
God-to be perfect even as the Father in heaven is perfect-that they
could begin to look upon man as God looks upon his creatures and
therefore could begin to love men as God loves them-to show forth
the beginnings of a fatherly affection. In the course of these exhortations
to the twelve apostles, Jesus sought to reveal this new concept
of fatherly love as it is related to certain emotional attitudes
concerned in making numerous environmental social adjustments. | |
140:5.4 ÁÖ(ñ«)´Â ´Ü¼øÇÑ ÇüÁ¦ »ç¶ûÀÇ ÇÑ°è¿Í ´ëÁ¶µÇ´Â ¾Æ¹öÁö »ç¶ûÀÇ ³× °¡Áö ÃÊ¿ùÀûÀÌ°í ÃÖ°íÀÇ ¹ÝÀÀÀ» °è¼ÓÇؼ ¹¦»çÇϱâ À§ÇÑ ¼°îÀ¸·Î, ³× °¡Áö ¹ÏÀ½ÀÇ Åµµ¿¡ ÁýÁßÀ» ºÒ·¯ÀÏÀ¸Å°¸é¼ ÀÌ Áß´ëÇÑ ´ã·ÐÀ» ¼Ò°³Çß´Ù. | The Master
introduced this momentous discourse by calling attention to four
faith attitudes as the prelude to the subsequent portrayal of his
four transcendent and supreme reactions of fatherly love in contrast
to the limitations of mere brotherly love. | |
140:5.5 ±×´Â
¸ÕÀú ¿µÀÌ °¡³ÇÏ°í, ÀÇ(ëù)¿¡ ±¾ÁÖ¸®¸ç, ÂüÀ»¼º ÀÖ´Â ¿ÂÀ¯ÇÔ°ú, ¸¶À½ÀÌ ¼ø¼öÇÑ ÀÚ¿¡ ´ëÇØ À̾߱âÇß´Ù. ±×·¯ÇÑ ¿µÀ»
ºÐº°ÇÏ´Â ÇÊ»çÀÚ´Â ¾Æ¹öÁö´Ù¿î ¾ÖÁ¤ÀÇ ³î¶ó¿î ½ÇÇàÀ» ½ÃµµÇÔÀ¸·Î¼ ½Å¼ºÇÑ ºñÀ̱âÀû ¼öÁØ¿¡ µµ´ÞÇϱ⸦ ±â´ëÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù;
¾ÖÅëÇÏ´Â Àڷμ ±×µéÀº ÀÚºñ¸¦ º£Ç®°í, Æòȸ¦ Àå·ÁÇϸç, ¹ÚÇظ¦ °ßµð´Â, ÀÌ ¸ðµç Èûµç »óȲµé¿¡¼, ½ÉÁö¾î »ç¶û½º·´Áö
¸øÇÑ ÀηùÁ¶Â÷µµ ¾Æ¹öÁö´Ù¿î »ç¶ûÀ¸·Î »ç¶ûÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÈûÀ» ¾ò°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ÖÁ¤Àº ÇüÁ¦ÀÇ ¾ÖÁ¤À» ÃÊ¿ùÇÑ Ãø·®ÇÒ
¼ö ¾øÀ» Á¤µµÀÇ Çå½ÅÀÇ ´Ü°è¿¡ À̸¦ ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù.
| He first talked
about those who were poor in spirit, hungered after righteousness,
endured meekness, and who were pure in heart. Such spirit-discerning
mortals could be expected to attain such levels of divine selflessness
as to be able to attempt the amazing exercise of fatherly affection;
that even as mourners they would be empowered to show mercy, promote
peace, and endure persecutions, and throughout all of these trying
situations to love even unlovely mankind with a fatherly love. A
father's affection can attain levels of devotion that immeasurably
transcend a brother's affection. | |
140:5.6 ÀÌ Çູ¼±¾ð¿¡
³ªÅ¸³ ¹ÏÀ½°ú »ç¶ûÀº µµ´öÀû ¼ºÇ°À» °ÈÇÏ°í ÇູÀ» âÁ¶ÇÑ´Ù. µÎ·Á¿ò°ú ºÐ³ë´Â ¼ºÇ°À» ¾àȽÃÅ°°í ÇູÀ» Æı«ÇÑ´Ù.
ÀÌ Áß´ëÇÑ ¼³±³´Â ÇູÀ» ¾ð±ÞÇÏ¸ç ½ÃÀ۵Ǿú´Ù.
| The faith and
the love of these beatitudes strengthen moral character and create
happiness. Fear and anger weaken character and destroy happiness.
This momentous sermon started out upon the note of happiness. | |
1. ¡°½É·ÉÀÌ ³·¾ÆÁø
ÀÚ¡ª°â¼ÕÇÑ ÀÚ¡ª´Â ÇູÇÏ´Ù.¡± ¾ÆÀ̵鿡°Ô ÇູÀº °¥¸ÁÇÏ´Â Áñ°Å¿òÀ» Áï½Ã·Î ¸¸Á·ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ¾î¸¥Àº ³ªÁß¿¡ Å« º¹À»
°ÅµÎ±â À§ÇÏ¿© ±Ø±âÀÇ ¾¾¸¦ ±â²¨ÀÌ »Ñ¸°´Ù. ¿¹¼öÀÇ ½Ã´ë¿Í ±× ÀÌÈÄ ÇູÀº ¸ðµÎ ºÎÀÇ ¼ÒÀ¯¶ó´Â »ý°¢°ú ³Ê¹«³ª ÀÚÁÖ ¿¬°üµÇ¾î
¿Ô´Ù. ¼ºÀü¿¡¼ ±âµµÇÏ´Â ¹Ù¸®»õÀΰú ¼¼¸®ÀÇ À̾߱⿡ ÇÑ »ç¶÷Àº ¸¶À½ÀÌ ³ô¾ÆÁ® ÀÖ¾ú°í¡ªµ¶¼±ÀûÀÎ »ç¶÷À̾ú´Ù; ´Ù¸¥ »ç¶÷Àº
¡°¸¶À½ÀÌ ³·¾ÆÁ® ÀÖ¾ú´Ù¡±¡ª°â¼ÕÇß´Ù. ÇÑ »ç¶÷Àº ºÎÁ·ÇÔÀÌ ¾ø¾ú´Ù; ´Ù¸¥ ÇÑ »ç¶÷Àº °¡¸£Ä§À» ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ´Â Áø¸®¸¦ Ãß±¸ÇÏ´Â
»ç¶÷À̾ú´Ù. ½É·ÉÀÌ ³·¾ÆÁø »ç¶÷Àº ¿µÀûÀÎ ºÎÀÇ ¸ñÇ¥¡ªÇϳª´ÔÀ» ã´Â °Í¡ª¸¦ Ãß±¸ÇÑ´Ù. ±×¸®°í Áø¸®¸¦ Ãß±¸ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀº
¸Õ ¹Ì·¡¿¡ º¸»óÀ» ±â´Ù¸± ÇÊ¿ä°¡ ¾ø´Ù; ±×µéÀº Áö±Ý º¸»óÀ» ¹Þ´Â´Ù. ±×µéÀº ÀÚ½ÅÀÇ ¸¶À½¼Ó¿¡¼ Çϴóª¶ó¸¦ ã°í, Áö±Ý
±×·± ÇູÀ» üÇèÇÑ´Ù.
| 1. "Happy
are the poor in spirit¡ªthe humble." To a child, happiness is
the satisfaction of immediate pleasure craving. The adult is willing
to sow seeds of self-denial in order to reap subsequent harvests
of augmented happiness. In Jesus' times and since, happiness has
all too often been associated with the idea of the possession of
wealth. In the story of the Pharisee and the publican praying in
the temple, the one felt rich in spirit-egotistical; the other felt
"poor in spirit"-humble. One was self-sufficient; the
other was teachable and truth-seeking. The poor in spirit seek for
goals of spiritual wealth-for God. And such seekers after truth
do not have to wait for rewards in a distant future; they are rewarded
now. They find the kingdom of heaven within their own hearts, and
they experience such happiness now. | |
2. ¡°ÀÇ(ëù)¿¡ ±¾ÁÖ¸®°í
¸ñ¸¶¸¥ ÀÚ´Â ÇູÇÏ´Ù, ±×µéÀÌ Ã¤¿öÁú °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.¡± ¿ÀÁ÷ ¿µÀÌ ³·¾ÆÁüÀ» ´À³¤ ÀÚµéÀº ÀÇ(ëù)¿¡ Çã´öÀÏ °ÍÀÌ´Ù.
¿ÀÁ÷ °â¼ÕÇÑ ÀÚ´Â ½Å¼ºÇÑ ÈûÀ» ã°í ¿µÀûÀÎ ´É·ÂÀ» °¥±¸ÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ¿µÀû ÀÚÁúÀ» ¾ò°í ½ÍÀº ¿å±¸¸¦ °ÈÇÏ·Á°í, °íÀÇ·Î
¿µÀû ´Ü½ÄÀ» ÇÏ´Â °ÍÀº ¾ÆÁÖ À§ÇèÇÏ´Ù. À°Ã¼ÀÇ ±Ý½ÄÀº 4, 5ÀÏÀÌ Áö³ª¸é À§ÇèÇØÁø´Ù. ¸ðµç ½Ä¿åÀ» ÀÒ¾î¹ö¸®±â ½±´Ù.
À°Ã¼ÀûÀÌµç ¿µÀûÀ̵ç Àå±â°£ ´Ü½ÄÀº À°Ã¼ÀÇ ¹è°íÇÄÀ̳ª ¿µÀû °¥¸ÁÀ» Æı«ÇÏ´Â °æÇâÀÌ ÀÖ´Ù.
| 2. "Happy
are they who hunger and thirst for righteousness, for they shall
be filled." Only those who feel poor in spirit will ever hunger
for righteousness. Only the humble seek for divine strength and
crave spiritual power. But it is most dangerous to knowingly engage
in spiritual fasting in order to improve one's appetite for spiritual
endowments. Physical fasting becomes dangerous after four or five
days; one is apt to lose all desire for food. Prolonged fasting,
either physical or spiritual, tends to destroy hunger. | |
140:5.9 üÇèÀûÀÎ
ÀÇ(ëù)´Â Àǹ«°¡ ¾Æ´Ï¶ó, ±â»ÝÀÌ´Ù. ¿¹¼öÀÇ ÀÇ(ëù)´Â ¿ªµ¿ÀûÀÎ »ç¶û¡ª¾Æ¹öÁö °°Àº¡ª ÇüÁ¦ »ç¶ûÀÌ´Ù. ±×°ÍÀº ºÎÁ¤ÀûÀ¸·Î,
¹«¾ùÀ» ÇÏÁö ¸»¶ó°í ÇÏ´Â ÇüÅÂÀÇ ÀÇ(ëù)°¡ ¾Æ´Ï´Ù. ºÎÁ¤ÀûÀÎ ±× ¹«¾ù¤Ñ¡°ÇÏÁö ¸»¶ó¡±´Â ±×°ÍÀ» ¾î¶»°Ô °è¼Ó °¥¸ÁÇÒ ¼ö
Àְڴ°¡?
| Experiential
righteousness is a pleasure, not a duty. Jesus' righteousness is
a dynamic love-fatherly-brotherly affection. It is not the negative
or thou-shalt-not type of righteousness. How could one ever hunger
for something negative-something "not to do"? | |
140:5.10 ¾ÆÀÌÀÇ
Áö¼º¿¡ ÀÌ ÆȺ¹ÀÇ Ã³À½ µÎ °¡Áö¸¦ °¡¸£Ä¡´Â °ÍÀº ½±Áö ¾ÊÁö¸¸, ¼º¼÷ÇÑ Áö¼ºÀº ±× Á߿伺À» ÆľÇÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
| It is not
so easy to teach a child mind these first two of the beatitudes,
but the mature mind should grasp their significance. | |
3. ¡°¿ÂÀ¯ÇÑ ÀÚ´Â
ÇູÇÏ´Ù, ±×µéÀÌ ¶¥À» ¹°·Á¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.¡± ÁøÁ¤ÇÑ ¿ÂÀ¯ÇÔÀº µÎ·Á¿ò°ú ¾Æ¹« °ü°è°¡ ¾ø´Ù. ±×°ÍÀº ¿ÀÈ÷·Á Çϳª´Ô°ú Çù·ÂÇÏ´Â
»ç¶÷ÀÇ ÅµµÀÌ´Ù¡ª¡°Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀÌ ÀÌ·ç¾îÁöÀÌ´Ù.¡± ¿ÂÀ¯ÇÔÀº Àγ»¿Í °ü¿ëÀ» Æ÷ÇÔÇÏ°í, Áú¼ ÀÖ°í Ä£ÀýÇÑ ¿ìÁÖ¸¦ ¹Ï´Â,
Èçµé¸®Áö ¾Ê´Â ¹ÏÀ½¿¡ ÀÚ±ØÀ» ¹Þ´Â´Ù. ¿ÂÀ¯ÇÔÀº ½ÅÀÇ À̲ô½É¿¡ ¹ÝÇ×ÇÏ·Á´Â ¸ðµç À¯È¤À» À̱ä´Ù. ¿¹¼ö´Â À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼ ÀÌ»óÀûÀÎ
¿ÂÀ¯ÇÑ »ç¶÷À̾ú°í ¹æ´ëÇÑ ¿ìÁÖ¸¦ ¹°·Á¹Þ¾Ò´Ù.
| 3. "Happy
are the meek, for they shall inherit the earth." Genuine meekness
has no relation to fear. It is rather an attitude of man co-operating
with God-"Your will be done." It embraces patience and
forbearance and is motivated by an unshakable faith in a lawful
and friendly universe. It masters all temptations to rebel against
the divine leading. Jesus was the ideal meek man of Urantia, and
he inherited a vast universe. | |
4. ¡°¸¶À½ÀÌ ¼ø¼öÇÑ
ÀÚ´Â ÇູÇÏ´Ù, ±×µéÀÌ Çϳª´ÔÀ» º¼ °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.¡± ¿µÀûÀÎ ¼ø¼ö¼ºÀº Àǽɰú º¹¼ö½ÉÀÌ ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» Á¦¿ÜÇÏ°í ºÎÁ¤ÀûÀÎ
¼ºÁúÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ¼ø¼ö¼ºÀ» ³íÇÏ¸é¼ ¿¹¼ö´Â Àΰ£ÀÇ ³².¿©ÀÇ Åµµ¸¸À» ÇÑÁ¤Çؼ ´Ù·ç·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×º¸´Ù »ç¶÷ÀÌ µ¿·á
Àΰ£¿¡ ´ëÇÏ¿© °¡Á®¾ß ÇÒ ¹ÏÀ½, ºÎ¸ð°¡ ÀڽĿ¡°Ô Áö³à¾ß ÇÒ ¹ÏÀ½, ¾Æ¹öÁö°¡ »ç¶ûÇÏ´Â °Í °°ÀÌ µ¿·áµéÀ» »ç¶ûÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô
ÇÏ´Â ¹ÏÀ½À» ¾ð±ÞÇÏ¿´´Ù. ¾Æ¹öÁöÀÇ »ç¶ûÀº ÀÀ¼®À» ¹Þ¾ÆÁÙ ÇÊ¿ä°¡ ¾ø°í, ¾ÇÀ» ¿ë³³ÇÏÁö ¾ÊÁö¸¸, ¾ðÁ¦¶óµµ ºñ¿ô´Â ÀÏÀÌ
¾ø´Ù. ¾Æ¹öÁöÀÇ »ç¶ûÀº ÇÑ °¡Áö ¸ñÀûÀ» °¡Á³°í, ¾ðÁ¦³ª Àΰ£¿¡°Ô °¡Àå ÁÁÀº °ÍÀ» ã´Â´Ù. ±×°ÍÀÌ ÁøÁ¤ÇÑ ºÎ¸ðÀÇ ÅµµÀÌ´Ù.
| 4. "Happy
are the pure in heart, for they shall see God." Spiritual purity
is not a negative quality, except that it does lack suspicion and
revenge. In discussing purity, Jesus did not intend to deal exclusively
with human sex attitudes. He referred more to that faith which man
should have in his fellow man; that faith which a parent has in
his child, and which enables him to love his fellows even as a father
would love them. A father's love need not pamper, and it does not
condone evil, but it is always anticynical. Fatherly love has singleness
of purpose, and it always looks for the best in man; that is the
attitude of a true parent. | |
140:5.13 Çϳª´ÔÀ»¡ª¹ÏÀ½À¸·Î¡ªº¸´Â
°ÍÀº ÁøÁ¤ÇÑ ¿µÀû ÅëÂû·ÂÀ» ¾ò±â À§ÇÑ ¼ö´ÜÀÌ´Ù. ¿µÀû ÅëÂû·ÂÀº Á¶ÀýÀÚÀÇ Áöµµ¸¦ °È½ÃÅ°°í, °á±¹ Çϳª´Ô ÀǽÄÀ» Áõ°¡½ÃŲ´Ù.
³ÊÈñ°¡ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¾Ë°Ô µÇ¸é, ³ÊÈñ´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó´Â º¸ÀåÀÌ È®ÀεǸç, À°Ã¼¸¦ ÀÔÀº ÇüÁ¦µéÀ» ÇϳªÇϳª, ÇüÁ¦·Î¼¡ªÇüÁ¦
»ç¶û¡ª»ç¶ûÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¶ÇÇÑ ¾Æ¹öÁö·Î¼¡ª¾Æ¹öÁö °°Àº »ç¶ûÀ¸·Î »ç¶ûÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
| To see God-by
faith-means to acquire true spiritual insight. And spiritual insight
enhances Adjuster guidance, and these in the end augment God-consciousness.
And when you know the Father, you are confirmed in the assurance
of divine sonship, and you can increasingly love each of your brothers
in the flesh, not only as a brother-with brotherly love-but also
as a father-with fatherly affection. | |
140:5.14 ÀÌ
ÈÆ°è´Â ¾î¸°¾ÆÀÌ¿¡°Ôµµ °¡¸£Ä¡±â ½±´Ù. ¾î¸°¾ÆÀ̵éÀº ÀÚ¿¬È÷ »ç¶÷À» ½±°Ô ¹ÏÀ¸¸ç, ºÎ¸ð´Â ¾ÆÀ̵éÀÌ ÀÌ ´Ü¼øÇÑ ¹ÏÀ½À» ÀÒÁö
¾Êµµ·Ï ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ¾ÆÀ̵éÀ» ´Ù·ê ¶§, ¾î¶² ¼ÓÀÓ¼öµµ ÇÇÇÏ°í ÀǽÉÀ» Á¦±âÇÏ´Â °ÍÀ» »ï°¡¾ß ÇÑ´Ù. ±×µéÀÌ ¿µ¿õÀ» ¼±ÅÃÇÏ°í
±×µé »îÀÇ ÀÏÀ» ¼±ÅÃÇϵµ·Ï ÁöÇý·Ó°Ô µµ¿ÍÁÖ¶ó.
| It is easy
to teach this admonition even to a child. Children are naturally
trustful, and parents should see to it that they do not lose that
simple faith. In dealing with children, avoid all deception and
refrain from suggesting suspicion. Wisely help them to choose their
heroes and select their lifework. | |
140:5.15 ´ÙÀ½¿¡
¿¹¼ö´Â ´õ ³ª¾Æ°¡¼, Àΰ£ÀÇ ¸ðµç ÅõÀïÀÇ ÁÖ¿äÇÑ ¸ñÀû¡ª¿ÏÀü¡ªÀÇ ½ÇÇöÀ», ¾Æ´Ï ½Å¼º¿¡ À̸£´Â °Í±îÁöµµ, ÃßÁ¾Àڵ鿡°Ô
°¡¸£ÃÆ´Ù. Ç×»ó ±×µé¿¡°Ô ±Ç°íÇϱ⸦: ¡°Çϴÿ¡ °è½Å ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö°¡ ¿ÏÀüÇÑ °Í °°ÀÌ ³ÊÈñµµ ¿ÏÀüÇ϶ó.¡±°í ÇÏ¿´´Ù. ÀÚ½ÅÀ»
»ç¶ûÇÏ´Â °Í °°ÀÌ ÀÌ¿ôÀ» »ç¶ûÇ϶ó°í ¿µÎ »çµµ¿¡°Ô ±ÇÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×°ÍÀº °¡Ä¡ ÀÖ´Â ¼ºÃë¿´À» °ÍÀÌ´Ù; ±×°ÍÀº ÇüÁ¦
»ç¶ûÀÇ ¼ºÃ븦 ³ªÅ¸³ÂÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×´Â ¿ÀÈ÷·Á ±×µéÀ» »ç¶ûÇÑ °Í °°ÀÌ »çµµµé¿¡°Ô »ç¶÷µéÀ» »ç¶ûÇ϶ó°í¡ªÇüÁ¦ÀÇ ¾ÖÁ¤ »Ó
¾Æ´Ï¶ó ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ÖÁ¤À¸·Î¡ª»ç¶ûÇ϶ó°í ±Ç°íÇß´Ù. ±×´Â ¾Æ¹öÁö °°Àº »ç¶û ³× °¡Áö ÃÖ°íÀÇ ¹ÝÀÀÀ» ÁöÀûÇÔÀ¸·Î½á À̸¦ º¸¿©ÁÖ¾ú´Ù:
| And then Jesus
went on to instruct his followers in the realization of the chief
purpose of all human struggling-perfection-even divine attainment.
Always he admonished them: "Be you perfect, even as your Father
in heaven is perfect." He did not exhort the twelve to love
their neighbors as they loved themselves. That would have been a
worthy achievement; it would have indicated the achievement of brotherly
love. He rather admonished his apostles to love men as he had loved
them-to love with a fatherly as well as a brotherly affection. And
he illustrated this by pointing out four supreme reactions of fatherly
love: | |
1. ¡°¾ÖÅëÇÏ´Â ÀÚ´Â
ÇູÇÏ´Ù, ±×µéÀº À§·Î¹ÞÀ» °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.¡± À̸¥¹Ù »ó½ÄÀ̳ª ÃÖ¼±ÀÇ ³í¸®·Î µûÁ®µµ ½½ÆÛÇÔÀ¸·Î ±â»ÝÀ» ¾òÀ» ¼ö ÀÖ´Ù°í
¸»ÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¿¹¼ö´Â °ÑÀ¸·Î ¶Ç´Â ²Ù¸ç¼ ½½ÆÛÇÔÀ» ¾ð±ÞÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ºÎµå·¯¿î ¸¶À½À¸·Î °¨µ¿Çϴ ŵµ¸¦
°¡¸®Ä×´Ù. ºÎµå·¯¿òÀ» º¸À̰ųª ¾Æ´Ï¸é °¨Á¤À̳ª À°Ã¼°¡ °íÅë¹Þ´Â Áõ°Å¸¦ º¸ÀÌ´Â °ÍÀÌ ³²ÀÚ´äÁö ¾Ê´Ù°í ¼Ò³â°ú ÀþÀºÀ̵鿡°Ô
°¡¸£Ä¡´Â °ÍÀº Å« À߸øÀÌ´Ù. µ¿Á¤½ÉÀº ¿©ÀÚ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ³²ÀÚ¿¡°Ôµµ ±ÍÁßÇÑ ¼Ó¼ºÀÌ´Ù. ³²ÀÚ´ä±â À§ÇÏ¿© ³Ã´ãÇÒ ÇÊ¿ä´Â ¾ø´Ù.
ÀÌ°ÍÀº ¿ë°¨ÇÑ »ç¶÷À» ¸¸µå´Âµ¥ ÀÖ¾î¼ À߸øµÈ ¹æ¹ýÀÌ´Ù. ¼¼»ó¿¡¼ À§´ëÇÑ »ç¶÷µéÀº ½½ÆÛÇϱ⸦ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¸ð¼¼´Â
½½ÆÛÇÏ´Â »ç¶÷À̾ú°í, »ï¼ÕÀ̳ª °ñ¸®¾Ñº¸´Ù ´õ À§´ëÇÑ »ç¶÷À̾ú´Ù. ¸ð¼¼´Â ÈǸ¢ÇÑ ÁöµµÀÚ¿´À¸³ª ¶ÇÇÑ ¿ÂÀ¯ÇÑ »ç¶÷À̾ú´Ù.
Àΰ£ÀÇ Çʿ並 Çì¾Æ¸®°í ±×¿¡ ¹Î°¨ÇÑ °ÍÀº ÁøÁ¤ÇÏ°í, ¿À·¡°¡´Â ÇູÀ» âÁ¶Çϸç, ÇÑÆí ±×·± Ä£ÀýÇÑ Åµµ´Â ³ë¿©¿ò¤ý¹Ì¿ò¤ýÀǽÉÀÇ
Æı«Àû ¿µÇâÀ¸·ÎºÎÅÍ È¥À» º¸È£ÇÑ´Ù.
| 1. "Happy
are they who mourn, for they shall be comforted." So-called
common sense or the best of logic would never suggest that happiness
could be derived from mourning. But Jesus did not refer to outward
or ostentatious mourning. He alluded to an emotional attitude of
tenderheartedness. It is a great error to teach boys and young men
that it is unmanly to show tenderness or otherwise to give evidence
of emotional feeling or physical suffering. Sympathy is a worthy
attribute of the male as well as the female. It is not necessary
to be calloused in order to be manly. This is the wrong way to create
courageous men. The world's great men have not been afraid to mourn.
Moses, the mourner, was a greater man than either Samson or Goliath.
Moses was a superb leader, but he was also a man of meekness. Being
sensitive and responsive to human need creates genuine and lasting
happiness, while such kindly attitudes safeguard the soul from the
destructive influences of anger, hate, and suspicion. | |
2. ¡°ÀÚºñ·Î¿î ÀÚ´Â
ÇູÇÏ´Ù, ±×µéÀº ÀÚºñ¸¦ ¾òÀ» °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.¡± ¿©±â¼ ÀÚºñ´Â °¡Àå Áø½ÇÇÑ ¿ìÁ¤À» »ç¶ûÇϴ ģÀýÀÇ ³ôÀÌ¿Í ±íÀÌ¿Í
ÆøÀ» ÀǹÌÇÑ´Ù. ÀÚºñ´Â ¶§¶§·Î ¼öµ¿ÀûÀÏÁö ¸ð¸£Áö¸¸ ¿©±â¼ ÀÚºñ´Â Àû±ØÀûÀÌ°í ¿ªµ¿ÀûÀÌ´Ù¡ªÁö±ØÈ÷ ¾Æ¹öÁö °°´Ù. »ç¶ûÀÌ
ÀÖ´Â ºÎ¸ð´Â ¾ÆÀ̸¦ ¿ë¼ÇÏ´Â °ÍÀ» ¿©·¯ ¹øÀ̶óµµ, Á¶±Ýµµ ¾î·Æ°Ô ´À³¢Áö ¾Ê´Â´Ù. ½ÉÁö¾î ¿À¿°µÇÁö ¾ÊÀº ¾ÆÀÌ¿¡°Ô ¿©·¯
¹ø °íÅëÀ» ´ú¾îÁÖ°í ½ÍÀº Ã浿Àº ÀÚ¿¬½º·´´Ù. ¾ÆÀ̵éÀº º¸Åë ½ÇÁ¦ »óȲÀ» ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖÀ» ¸¸Å ³ªÀÌ°¡ µé¸é Ä£ÀýÇÏ°í
µ¿Á¤½ÉÀÌ ¸¹¾ÆÁø´Ù.
| 2. "Happy
are the merciful, for they shall obtain mercy." Mercy here
denotes the height and depth and breadth of the truest friendship-loving-kindness.
Mercy sometimes may be passive, but here it is active and dynamic-supreme
fatherliness. A loving parent experiences little difficulty in forgiving
his child, even many times. And in an unspoiled child the urge to
relieve suffering is natural. Children are normally kind and sympathetic
when old enough to appreciate actual conditions. | |
3. ¡°ÈÆòÄÉ ÇÏ´Â
ÀÚ´Â ÇູÇÏ´Ù, ±×µéÀº Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó ÀÏÄÃÀ½À» ¹ÞÀ» °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.¡± ¿¹¼öÀÇ ¸»¾¸À» µè´ø »ç¶÷µéÀº ÈÆòÄÉ ÇÏ´Â
ÀÚ¸¦ ¹Ù¶õ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±º»çÀû ±¸¿øÀ» ¹Ù¶ó°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ¿¹¼öÀÇ ÆòÈ´Â À¯¼øÇÏ°í ¼Ò±ØÀû Á¾·ù°¡ ¾Æ´Ï´Ù. ½Ã·Ã°ú
¹ÚÇØ¿Í ¸¶ÁÖÃÄ ±×´Â ¸»Çß´Ù. ¡°³ªÀÇ Æòȸ¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô µÎ°í °£´Ù.¡± ¡°³ÊÈñ´Â ¸¶À½¿¡ °ÆÁ¤Çϰųª µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó.¡± ÀÌ°ÍÀº
ÆĸêÀûÀÎ Ãæµ¹À» ¸·´Â ÆòÈ´Ù. °³ÀÎÀÇ ÆòÈ´Â ¼º°ÝÀ» ÅëÇÕÇÑ´Ù. »çȸÀû ÆòÈ´Â µÎ·Á¿ò¤ý¿å½É¤ýºÐ³ë¸¦ ¿¹¹æÇÑ´Ù. Á¤Ä¡Àû
ÆòÈ´Â Á¾Á· »çÀÌÀÇ Àû´ë °¨Á¤, ±¹°¡Àû ºÒ½Å, ÀüÀïÀ» ¹æÁöÇÑ´Ù. ÈÆòÄÉ ÇÏ´Â °ÍÀº ºÒ½Å°ú ÀǽÉÀ» °íÄ¡´Â ¾àÀÌ´Ù.
| 3. "Happy
are the peacemakers, for they shall be called the sons of God."
Jesus' hearers were longing for military deliverance, not for peacemakers.
But Jesus' peace is not of the pacific and negative kind. In the
face of trials and persecutions he said, "My peace I leave
with you." "Let not your heart be troubled, neither let
it be afraid." This is the peace that prevents ruinous conflicts.
Personal peace integrates personality. Social peace prevents fear,
greed, and anger. Political peace prevents race antagonisms, national
suspicions, and war. Peacemaking is the cure of distrust and suspicion. | |
140:5.19 ¾ÆÀ̵éÀº
Æòȸ¦ ¸¸µå´Â »ç¶÷À¸·Î È°µ¿Çϵµ·Ï ½±°Ô °¡¸£Ä¥ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×µéÀº ÆÀ È°µ¿À» Áñ±ä´Ù; ÇÔ²² °æ±âÇÏ´Â °ÍÀ» ÁÁ¾ÆÇÑ´Ù.
ÁÖ´Â ¶Ç ´Ù¸¥ ¶§¿¡ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°´©±¸µçÁö Àڱ⠸ñ¼ûÀ» ±¸ÇÏ·Á ÇÏ¸é ¸ñ¼ûÀ» ÀаÚÀ¸³ª, ´©±¸µçÁö Àڱ⠸ñ¼ûÀ»
¹ö¸®°íÀÚ ÇÏ¸é ¸ñ¼ûÀ» ãÀ» ¼ö ÀÖ´Ù.¡±
| Children can
easily be taught to function as peacemakers. They enjoy team activities;
they like to play together. Said the Master at another time: "Whosoever
will save his life shall lose it, but whosoever will lose his life
shall find it." | |
4. ¡°ÀǸ¦ À§ÇÏ¿©
Ç̹ÚÀ» ¹Þ´Â ÀÚ´Â ÇູÇÏ´Ù, Çϴóª¶ó°¡ ±×µéÀÇ °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. »ç¶÷µéÀÌ ³Ê¸¦ ¸ð¿åÇÏ°í Ç̹ÚÇÏ°í °ÅÁþÀ¸·Î ¸ðµç ¾ÇÇÑ
¸»À» ÇÒ ¶§¿¡, ³ÊÈñ´Â ÇູÇÏ´Ù. ±â»µÇÏ°í Å©°Ô Áñ°Å¿öÇ϶ó, Çϴÿ¡¼ ³ÊÈñÀÇ »óÀÌ Å©±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.¡±
| 4. "Happy
are they who are persecuted for righteousness' sake, for theirs
is the kingdom of heaven. Happy are you when men shall revile you
and persecute you and shall say all manner of evil against you falsely.
Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven."
| |
140:5.21 ÆòÈ°¡
ÀÖÀº ÈÄ¿¡ ÈçÈ÷ ¹ÚÇØ°¡ µû¸¥´Ù. ±×·¯³ª ÀþÀºÀÌ¿Í ¿ë°¨ÇÑ ¾î¸¥µéÀº °áÄÚ ¾î·Á¿òÀ̳ª À§ÇèÀ» ÇÇÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ¡°»ç¶÷¿¡°Ô´Â
Ä£±¸¸¦ À§ÇÏ¿© ¸ñ¼ûÀ» ¹ö¸®´Â °Íº¸´Ù ´õ Å« »ç¶ûÀÌ ¾ø´Ù.¡± ¾Æ¹öÁö °°Àº »ç¶ûÀº ÀÌ ¸ðµÎ¸¦¡ªÇüÁ¦ »ç¶ûÀÌ µµÀúÈ÷ Çس¾
¼ö ¾ø´Â °ÍÀ»¡ª¾Æ³¦¾øÀÌ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. Áøº¸´Â ¾ðÁ¦³ª ¹ÚÇØÀÇ ¸¶Áö¸· ¼öÈ®À̾ú´Ù.
| So often persecution
does follow peace. But young people and brave adults never shun
difficulty or danger. "Greater love has no man than to lay
down his life for his friends." And a fatherly love can freely
do all these things-things which brotherly love can hardly encompass.
And progress has always been the final harvest of persecution. | |
140:5.22 ¾ÆÀ̵éÀº
Ç×»ó ¿ë±âÀÇ µµÀü¿¡ ÀÀÇÑ´Ù. ÀþÀºÀÌ´Â ¾ðÁ¦¶óµµ ±â²¨ÀÌ ¡°¿ë°¨ÇÏ°Ô µµÀüÇÑ´Ù.¡± ¾ÆÀ̵éÀº ¸ðµÎ ÀÏÂïºÎÅÍ Èñ»ýÇÏ´Â ¹ýÀ»
¹è¿ö¾ß ÇÑ´Ù.
| Children always
respond to the challenge of courage. Youth is ever willing to "take
a dare." And every child should early learn to sacrifice. | |
140:5.23 ±×·¡¼
»ê»ó ¼³±³ÀÇ Çູ¼±¾ðÀº ¹ÏÀ½°ú »ç¶û¿¡ ±âÃʸ¦ µÎ¾ú°í À²¹ý¿¡¡ªÀ±¸®¿Í Àǹ«¿¡¡ª±Ù°ÅÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó´Â °ÍÀÌ µå·¯³´Ù.
| And so it
is revealed that the beatitudes of the Sermon on the Mount are based
on faith and love and not on law¡ªethics and duty. | |
140:5.24 ¾Æ¹öÁö
°°Àº »ç¶ûÀº ¾ÇÀ» ¼±À¸·Î¡ªºÒÀÇ°¡ ¼±ÇàÀ¸·Î µÇµ¹¾Æ¿À´Â °ÍÀ» ±â»µÇÑ´Ù.
| Fatherly love
delights in returning good for evil¡ªdoing good in retaliation for
injustice. |
140:6.1 ÀÏ¿äÀÏ Àú³á, °¡¹ö³ª¿òÀÇ ºÏÂÊ °íÁö´ë¸¦ ¶°³ª ¼¼º£´ëÀÇ Áý¿¡ µµÂøÇÑ ¿¹¼ö¿Í ¿µÎ »çµµ´Â °£´ÜÇÑ Àú³á ½Ä»ç¸¦ ÇÏ¿´°í, ±×·± ÈÄ¿¡ ¿¹¼ö°¡ ¹Ù´å°¡¸¦ °Å´Ò°í ÀÖÀ» ¶§¿¡, ¿µÎ »çµµ´Â ¼·Î À̾߱⸦ ³ª´©¾ú´Ù. ªÀº ȸÀÇ°¡ ÀÖÀº ÈÄ¿¡, ½ÖµÕÀÌ°¡ ºÒÀ» ÂÉÀÌ°í ºûÀ» ´õ ¹àÈ÷·Á°í ¸ð´ÚºÒÀ» ÁöÇÇ´Â µ¿¾È, ¾Èµå·¹´Â ¿¹¼ö¸¦ ãÀ¸·¯ ³ª°¬°í, µû¶óÀâ¾ÒÀ» ¶§ ¸»Çß´Ù: ¡°ÁÖ(Master)¿©, ³» ÇüÁ¦µéÀº Çϴóª¶ó¿¡ ´ëÇÑ ´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸À» ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ´ç½ÅÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ ³ª¶ó¿¡ ´ëÇØ ´õ °¡¸£ÃÄ Áֽñâ Àü¿¡´Â ¿ì¸®´Â ÀÌ ÀÏÀ» ½ÃÀÛÇÒ ¼ö ¾øÀ» °Í °°½À´Ï´Ù. ³ª´Â ´ç½ÅÀÌ ¶ã·Î °¡¼ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸¸é¼ ´ç½ÅÀÇ ¸»ÀÇ Àǹ̸¦ ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï µµ¿ÍÁֽñ⸦ ¿äûÇÏ·¯ ¿Ô½À´Ï´Ù." ¿¹¼ö´Â »çµµµéÀ» ¸¸³ª±â À§ÇØ ¾Èµå·¹¿Í ÇÔ²² °¬´Ù. | 6. The Evening of the Ordination Sunday evening, on reaching the home of Zebedee from the highlands north of Capernaum, Jesus and the twelve partook of a simple meal. Afterward, while Jesus went for a walk along the beach, the twelve talked among themselves. After a brief conference, while the twins built a small fire to give them warmth and more light, Andrew went out to find Jesus, and when he had overtaken him, he said: "Master, my brethren are unable to comprehend what you have said about the kingdom. We do not feel able to begin this work until you have given us further instruction. I have come to ask you to join us in the garden and help us to understand the meaning of your words." And Jesus went with Andrew to meet with the apostles. | |
140:6.2 ±×´Â
¶ã·Î µé¾î°¡ÀÚ, »çµµµéÀ» ¸ðÀ¸°í ´õ °¡¸£ÃÆ´Ù. ¡°³ÊÈñ´Â ¿¾ °¡¸£Ä§ ¹Ù·Î À§¿¡ »õ °¡¸£Ä§À» ¼¼¿ì·Á ÇÏ´Ï, ³»°¡ ÇÏ´Â
¸»À» ¹Þ¾ÆµéÀ̱Ⱑ ¾î·Æ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°ÚÁö¸¸, ³»°¡ ¼±¾ðÇÏ°Ç´ë ³ÊÈñ´Â ´Ù½Ã ž¾ß ÇÑ´Ù. ¾î¸°¾ÆÀÌó·³ »õ·Î ½ÃÀÛÇÏ°í
±â²¨ÀÌ ³» °¡¸£Ä§À» ÀÇÁöÇÏ°í Çϳª´ÔÀ» ¹Ï¾î¾ß ÇÑ´Ù. Çϴóª¶óÀÇ »õ·Î¿î º¹À½Àº ¿¾³¯ºÎÅÍ ³»·Á¿Â °Í¿¡ ³¢¿ö ¸ÂÃâ ¼ö ¾ø´Ù.
³ÊÈñ´Â »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé(Son of Man)°ú ¶¥¿¡¼ÀÇ ±×ÀÇ »ç¸í¿¡ ´ëÇØ À߸øµÈ »ý°¢À» °¡Áö°í ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ³»°¡ À²¹ý°ú
¼±ÁöÀÚµéÀ» Á¦ÃÄµÎ°í ¿Ô´Ù´Â À߸øµÈ »ý°¢À» ÇÏÁö ¸»¶ó; ¾ø¾Ö·Á´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó À̸¦ ´õ ¼ºÃëÇÏ°í, È®´ëÇÏ¿© ¹àÈ÷·Á°í ¿Â
°ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â À²¹ýÀ» ¾î±â·Á°í ¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ¿ÀÈ÷·Á ÀÌ »õ·Î¿î °è¸íµéÀ» ³ÊÈñ ¸¶À½ÀÇ ÆÇ¿¡ »õ±â·Á°í ¿Â °ÍÀÌ´Ù.
| When he had
entered the garden, he gathered the apostles around him and taught
them further, saying: "You find it difficult to receive my
message because you would build the new teaching directly upon the
old, but I declare that you must be reborn. You must start out afresh
as little children and be willing to trust my teaching and believe
in God. The new gospel of the kingdom cannot be made to conform
to that which is. You have wrong ideas of the Son of Man and his
mission on earth. But do not make the mistake of thinking that I
have come to set aside the law and the prophets; I have not come
to destroy but to fulfill, to enlarge and illuminate. I come not
to transgress the law but rather to write these new commandments
on the tablets of your hearts. | |
140:6.3 ¡°³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ±¸Èá°ú ±âµµ, ±Ý½ÄÇÔÀ¸·Î ¾Æ¹öÁöÀÇ ÀºÇý¸¦ ¾òÀ¸·Á´Â ÀÚµéÀÇ ÀÇ(ëù)¸¦ ´É°¡ÇÏ´Â ±×·¯ÇÑ ÀǸ¦ ¿ä±¸ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ Çϴóª¶ó¿¡ µé¾î°¡·Á¸é, »ç¶û, ÀÚºñ, Áø¸®·Î ÀÌ·ç¾îÁø ÀÇ°¡ ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù¡ªÇϴÿ¡ °è½Å ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ÇàÇÏ°íÀÚ ÇÏ´Â ÁøÁöÇÑ ¼Ò¸Á¡ªÀÌ ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.¡± | "I demand
of you a righteousness that shall exceed the righteousness of those
who seek to obtain the Father's favor by almsgiving, prayer, and
fasting. If you would enter the kingdom, you must have a righteousness
that consists in love, mercy, and truth¡ªthe sincere desire to do
the will of my Father in heaven." | |
140:6.4 ±×·¯ÀÚ
½Ã¸ó º£µå·Î°¡ ¸»Çß´Ù: ¡°ÁÖ¿©, ´ç½ÅÀÌ »õ·Î¿î °è¸íÀ» °¡Á³À¸¸é, µè°í ½Í½À´Ï´Ù. »õ·Î¿î ±æÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁֽʽÿÀ.¡±
¿¹¼ö°¡ º£µå·Î¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù: ¡°³ÊÈñ´Â À²¹ýÀ» °¡¸£Ä¡´Â »ç¶÷µéÀÌ ¡®»ìÀÎÇÏÁö ¸»¶ó. »ìÀÎÇÏ´Â ÀÚ´Â ´©±¸µçÁö ½ÉÆÇÀ» ¹ÞÀ»
°ÍÀÌ¶ó¡¯ °ÍÀ» µé¾ú´Ù. ±×·¯³ª ³ª´Â ±× µ¿±â¸¦ ¹àÈ÷±â À§ÇØ ÇൿÀÇ ¹üÀ§¸¦ ³Ñ¾î¼ º»´Ù. ÇüÁ¦¿¡°Ô ȳ»´Â ÀÚ´Â ¸ðµÎ
ºñ³ÀÇ À§Çè¿¡ óÇßÀ½À» ³ÊÈñ¿¡°Ô ¼±¾ðÇÑ´Ù. ¸¶À½¼Ó¿¡ ¹Ì¿òÀ» Ç°°í ¸¶À½¼Ó¿¡¼ º¹¼ö¸¦ °èȹÇÏ´Â ÀÚ´Â ½ÉÆÇÀÇ À§Çè¿¡ ¼
ÀÖ´Ù. ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñÀÇ µ¿·á¸¦ ±× ÇàÀ§·Î ÆÇ´ÜÇÑ´Ù; ÇÏÁö¸¸ Çϴÿ¡ °è½Å ¾Æ¹öÁö´Â ±× Àǵµ¸¦ º¸°í ÆÇ´ÜÇϽŴÙ.
| Then said Simon
Peter: "Master, if you have a new commandment, we would hear
it. Reveal the new way to us." Jesus answered Peter: "You
have heard it said by those who teach the law: `You shall not kill;
that whosoever kills shall be subject to judgment.' But I look beyond
the act to uncover the motive. I declare to you that every one who
is angry with his brother is in danger of condemnation. He who nurses
hatred in his heart and plans vengeance in his mind stands in danger
of judgment. You must judge your fellows by their deeds; the Father
in heaven judges by the intent. | |
140:6.5 ¡°³Ê´Â
À²¹ýÇÐÀÚµéÀÌ °£À½ÇÏÁö ¸»¶ó°í ÇÏ´Â °ÍÀ» µé¾ú´Ù. ±×·¯³ª ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï, À½¶õÇÑ »ý°¢À¸·Î ¿©ÀÚ¸¦ ¹Ù¶óº¸´Â ÀÚ¸¶´Ù
ÀÌ¹Ì ±× ¿©ÀÚ¿Í ¸¶À½¼ÓÀ¸·Î °£À½ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ¿ÀÁ÷ »ç¶÷ÀÇ Çà½ÇÀ» º¸°í¸¸ ÆÇ´ÜÇÒ ¼ö ÀÖÁö¸¸, ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ÀÚ³àµéÀÇ
¸¶À½À» »ìÇǽðí, ±×µéÀÇ Àǵµ(ëòÓñ)¿Í ÁøÁ¤ÇÑ ¿å±¸¿¡ µû¶ó¼ ÀÚºñ·Ó°Ô ÆÇ´ÜÇϽŴÙ.¡±
| "You have
heard the teachers of the law say, `You shall not commit adultery.'
But I say to you that every man who looks upon a woman with intent
to lust after her has already committed adultery with her in his
heart. You can only judge men by their acts, but my Father looks
into the hearts of his children and in mercy adjudges them in accordance
with their intents and real desires." | |
140:6.6 ¿¹¼ö´Â
´Ù¸¥ °è¸íµé¿¡ ´ëÇÏ¿© °è¼Ó ³íÀÇÇÒ »ý°¢ÀÌ ÀÖ¾úÁö¸¸, À̶§ ¾ß°íº¸ ¼¼º£´ë°¡ ³¢¾îµé¾î ¹°¾ú´Ù: ¡°ÁÖ¿©, ÀÌÈ¥¿¡ °üÇÏ¿©
»ç¶÷µé¿¡°Ô ¿ì¸®°¡ ¹«¾ùÀ» °¡¸£ÃÄ¾ß Çմϱî? ¸ð¼¼°¡ Áö½ÃÇÑ ´ë·Î ³²ÀÚ°¡ ¾Æ³»¿Í ÀÌÈ¥Çϵµ·Ï ³»¹ö·Á µÑ±î¿ä? ÀÌ Áú¹®À»
µèÀÚ ¿¹¼ö´Â ¸»Çß´Ù: ¡°³ª´Â À²¹ýÀ» ¼¼¿ì·Á´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó »ç¶÷À» ±ú¿ìÄ¡°Ô Çϱâ À§ÇØ ¿Ô´Ù. ÀÌ ¼¼»óÀÇ ³ª¶óµéÀ» °³ÇõÇÏ·Á´Â
°ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä, ¿ÀÈ÷·Á Çϴóª¶ó¸¦ ¼¼¿ì·Á°í ¿Ô´Ù. Á¤ºÎ³ª ¹«¿ªÀ̳ª ¶Ç´Â »çȸ Çൿ¿¡ °üÇÑ ±ÔÄ¢À» ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡¸£Ä¥ À¯È¤¿¡
±¼º¹ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀÌ ¾Æ´Ï´Ï, À̰͵éÀº ¿À´Ã³¯ ÁÁÀ»Áö ¸ð¸£³ª ´Ù¸¥ ½Ã´ëÀÇ »çȸ¿¡ µµ¹«Áö ¸ÂÁö ¾Ê´Â´Ù. ³ª´Â
¿À·ÎÁö ¸¶À½À» À§·ÎÇÏ°í ¿µÀ» ÇعæÇÏ°í »ç¶÷ÀÇ È¥À» ±¸¿øÇÏ·Á°í ÀÌ ¶¥¿¡ ¿Ô´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ ÀÌÈ¥ ¹®Á¦¿¡ °üÇÏ¿© ³»°¡ ¸»Çϳë´Ï,
¸ð¼¼´Â ±×·¯ÇÑ ÀÏÀ» ½ÂÀÎÇ߾ ¾Æ´ã ½ÃÀýÀÇ µ¿»ê¿¡¼´Â ±×·¸Áö ¾Ê¾Ò´Ù.¡±
| Jesus was minded
to go on discussing the other commandments when James Zebedee interrupted
him, asking: "Master, what shall we teach the people regarding
divorcement? Shall we allow a man to divorce his wife as Moses has
directed?" And when Jesus heard this question, he said: "I
have not come to legislate but to enlighten. I have come not to
reform the kingdoms of this world but rather to establish the kingdom
of heaven. It is not the will of the Father that I should yield
to the temptation to teach you rules of government, trade, or social
behavior, which, while they might be good for today, would be far
from suitable for the society of another age. I am on earth solely
to comfort the minds, liberate the spirits, and save the souls of
men. But I will say, concerning this question of divorcement, that,
while Moses looked with favor upon such things, it was not so in
the days of Adam and in the Garden." | |
140:6.7 »çµµµéÀÌ
Àá±ñ ÀÚ±âµé³¢¸® À̾߱âÇÑ ÈÄ¿¡, ¿¹¼ö´Â °è¼Ó ¸»¾¸Çß´Ù: ¡°³ÊÈñ´Â ¾ðÁ¦³ª »ç¶÷ÀÇ ¸ðµç ÇàÀ§¿¡ µÎ °¡Áö °üÁ¡¡ªÀΰ£ÀÇ °üÁ¡°ú
½ÅÀÇ °üÁ¡; À°Ã¼ÀÇ ±æ°ú ¿µÀÇ ±æ; ½Ã°£Àû Æò°¡¿Í ¿µ¿øÀÇ °üÁ¡¡ªÀ» ÀνÄÇØ¾ß ÇÑ´Ù.¡± ºñ·Ï ¿µÎ »çµµ´Â ±×°¡ °¡¸£Ä£
¸ðµç °ÍÀ» ÀÌÇØÇÒ ¼ö´Â ¾ø¾úÁö¸¸, ÀÌ °¡¸£Ä§Àº ÂüÀ¸·Î µµ¿òÀÌ µÇ¾ú´Ù.
| After the apostles
had talked among themselves for a short time, Jesus went on to say:
"Always must you recognize the two viewpoints of all mortal
conduct¡ªthe human and the divine; the ways of the flesh and the
way of the spirit; the estimate of time and the viewpoint of eternity."
And though the twelve could not comprehend all that he taught them,
they were truly helped by this instruction. | |
140:6.8 ´ÙÀ½¿¡
¿¹¼ö´Â ¸»Çß´Ù: ¡°±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ³» ±³ÈÆÀ» ±ÛÀÚ ±×´ë·Î Ç®ÀÌÇÏ´Â ½À°üÀÌ ÀÖ´Â ±î´ßÀ¸·Î ³» °¡¸£Ä§ÀÇ ¿µÀ» ºÐº°ÇÏ´Â °ÍÀÌ
´õµð±â ¶§¹®¿¡, ³» °¡¸£Ä§¿¡ °É·Á ³Ñ¾îÁú °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ´Ù½Ã Çѹø ³ªÀÇ ¸»À» ±â¾ïÇØ¾ß ÇÑ´Ù; ³»°¡ ¿µ ¾È¿¡¼ ³»
»îÀ» »ç´Â °Íó·³ ³ÊÈñ »îÀ» »ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ °³ÀÎÀû ´ë¸®ÀÎÀÌ´Ù; ±×·¯³ª ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ³ÊÈñó·³ »ì±â¸¦ ±â´ëÇÏ´Â
°ÍÀº À߸øÀÌ´Ù. ³ª´Â ÀÌ ¹«¸®¿¡ ¼ÓÇÏÁö ¾Ê´Â ¾çµéÀ» °¡Á³°í, ³»°¡ ÀúÈñ¿¡°Ôµµ ÇÊ»ç º»¼ºÀÇ »îÀ» »ì¸é¼ Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ»
ÇàÇÏ´Â ¸ð¹üÀ» ±×µéÀ» À§ÇØ ÁغñÇØ¾ß ÇÔÀ» ³ÊÈñ°¡ ¶ÇÇÑ ±â¾ïÇØ¾ß ÇÑ´Ù.¡±
| And then said
Jesus: "But you will stumble over my teaching because you are
wont to interpret my message literally; you are slow to discern
the spirit of my teaching. Again must you remember that you are
my messengers; you are beholden to live your lives as I have in
spirit lived mine. You are my personal representatives; but do not
err in expecting all men to live as you do in every particular.
Also must you remember that I have sheep not of this flock, and
that I am beholden to them also, to the end that I must provide
for them the pattern of doing the will of God while living the life
of the mortal nature." | |
140:6.9 ±×·¯ÀÚ
³ª´Ù´Ï¿¤ÀÌ ¹°¾ú´Ù: ¡°ÁÖ(ñ«)¿©, ¿ì¸®´Â °øÁ¤À» ÀÎÁ¤ÇÏÁö ¸»¾Æ¾ß Çմϱî? ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ýÀº ¡®´«¿¡´Â ´«, ÀÌ¿¡´Â ÀÌ¡¯¶ó°í
¸»ÇÕ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ¹«¾ùÀ» ¸»ÇØ¾ß Çմϱî?¡± ¿¹¼ö´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇß´Ù: ¡°³ÊÈñ´Â ¾ÇÀ» ¼±À¸·Î °±¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ³» Àü·ÉµéÀº
»ç¶÷µé°ú ´ÙÅõÁö ¸»°í, ´©±¸¿¡°Ô³ª °ü´ëÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ¹ÞÀº ¸¸Å ±×´ë·Î °±´Â °ÍÀ» ³ÊÈñÀÇ ±ÔÄ¢À¸·Î ¸¸µéÁö ¸»¶ó. »ç¶÷À»
´Ù½º¸®´Â ÀÚ´Â ±×·¯ÇÑ À²¹ýÀ» °¡ÁúÁö ¸ô¶óµµ Çϴóª¶ó¿¡¼´Â ±×·¸Áö ¾Ê´Ù. ¾ðÁ¦³ª ÀÚºñ°¡ ³ÊÈñÀÇ ÆÇ´ÜÀ» °áÁ¤ÇÏ°í »ç¶ûÀÌ
ÇàÀ§¸¦ °áÁ¤ÇÑ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ¸»ÀÌ ÁöÅ°±â ¾î·Á¿ì¸é, ³ÊÈñ´Â ÀÌÁ¦¶óµµ µ¹¾Æ°¥ ¼ö ÀÖ´Ù. »çµµÀÇ ¿ä±¸ Á¶°ÇÀÌ ³Ê¹« Èûµé¸é,
±×º¸´Ù ÈûµéÁö ¾ÊÀº Á¦ÀÚÀÇ ±æ·Î µ¹¾Æ°¥ ¼ö ÀÖ´Ù.¡±
| Then asked
Nathaniel: "Master, shall we give no place to justice? The
law of Moses says, `An eye for an eye, and a tooth for a tooth.'
What shall we say?" And Jesus answered: "You shall return
good for evil. My messengers must not strive with men, but be gentle
toward all. Measure for measure shall not be your rule. The rulers
of men may have such laws, but not so in the kingdom; mercy always
shall determine your judgments and love your conduct. And if these
are hard sayings, you can even now turn back. If you find the requirements
of apostleship too hard, you may return to the less rigorous pathway
of discipleship." | |
140:6.10 ±ô¦
³î¶ö ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ³ª¼ »çµµµé³¢¸® Çѵ¿¾È ¹°·¯³µÁö¸¸, °ð µ¹¾Æ¿Ô°í, º£µå·Î°¡ ¸»Çß´Ù: ¡°ÁÖ¿©, ¿ì¸®´Â °è¼Ó ´ç½Å°ú
ÇÔ²²ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù; ¿ì¸® °¡¿îµ¥ ¾Æ¹«µµ µ¹¾Æ°¡Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â Ãß°¡·Î °ªÀ» Ä¡¸¦ Áغñ°¡ ÃæºÐÈ÷ µÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù;
¿ì¸®´Â ±× ÀÜÀ» ¸¶½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ´ÜÁö Á¦ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¶ó, »çµµ°¡ µÇ°í ½Í½À´Ï´Ù.¡±
| On hearing
these startling words, the apostles drew apart by themselves for
a while, but they soon returned, and Peter said: "Master, we
would go on with you; not one of us would turn back. We are fully
prepared to pay the extra price; we will drink the cup. We would
be apostles, not merely disciples." | |
140:6.11 ÀÌ
¸»À» µèÀÚ ¿¹¼ö´Â ¸»Çß´Ù: ¡°±×·¯¸é ±â²¨ÀÌ ³ÊÈñÀÇ Ã¥ÀÓÀ» Áö°í ³ª¸¦ µû¸£¶ó. ÂøÇÑ ÀÏÀ» ¸ô·¡ Ç϶ó. ÀÚ¼±±Ý ³¾ ¶§
¿À¸¥¼ÕÀÌ ¹«¾ùÀ» ÇÏ´ÂÁö ¿Þ¼ÕÀÌ ¸ð¸£°Ô Ç϶ó. ±âµµÇÒ ¶§, ³ÊÈñ³¢¸® µû·Î °¡¶ó, ¸»À» ÇêµÇÀÌ µÇÇ®ÀÌÇÏ°í ¶æ ¾ø´Â ±¸ÀýÀ»
¾²Áö ¸»¶ó. ¾Æ¹öÁö´Â ±¸Çϱ⵵ Àü¿¡ ³ÊÈñ°¡ ¹«¾ùÀÌ ÇÊ¿äÇÑ ÁÙ ¾Æ½ÉÀ» ¾ðÁ¦³ª ±â¾ïÇ϶ó. »ç¶÷µé¿¡°Ô º¸ÀÌ·Á°í ½½Ç ¾ó±¼·Î
±Ý½Ä¿¡ ºüÁöÁö ¸»¶ó. Çϴóª¶óÀÇ ºÀ»ç¸¦ ÇÏ·Á°í ÀÌÁ¦ µû·Î ±¸º°ÇÏ¿© ³»°¡ ÅÃÇÑ »çµµ·Î¼, ÀÚ½ÅÀ» À§ÇÏ¿© ¶¥¿¡¼ º¸¹°À»
½×Áö ¸»°í, »ç½É ¾øÀÌ ºÀ»çÇÔÀ¸·Î Çϴÿ¡ º¸¹°À» ½×À»Áö´Ï, º¸¹° ÀÖ´Â °÷¿¡ ³ÊÈñÀÇ ¸¶À½µµ ¶ÇÇÑ ÀÖ´Ù.
| When Jesus
heard this, he said: "Be willing, then, to take up your responsibilities
and follow me. Do your good deeds in secret; when you give alms,
let not the left hand know what the right hand does. And when you
pray, go apart by yourselves and use not vain repetitions and meaningless
phrases. Always remember that the Father knows what you need even
before you ask him. And be not given to fasting with a sad countenance
to be seen by men. As my chosen apostles, now set apart for the
service of the kingdom, lay not up for yourselves treasures on earth,
but by your unselfish service lay up for yourselves treasures in
heaven, for where your treasures are, there will your hearts be
also. | |
140:6.12 ¡°À°Ã¼ÀÇ
µîºÒÀº ´«ÀÌ´Ù; ±×·±Áï, ³ÊÈñ ´«ÀÌ ³Ê±×·´´Ù¸é ³ÊÈñ ¿Â¸ö¿¡ ºûÀÌ °¡µæÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñÀÇ ´«ÀÌ À̱âÀûÀ̶ó¸é,
¿Â¸öÀÌ ¾îµÎ¿òÀ¸·Î °¡µæ Âû °ÍÀÌ´Ù. ³× ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¹Ù·Î ±× ºûÀÌ ¾îµÒÀ¸·Î ¹Ù²ï´Ù¸é, ±× ¾îµÎ¿òÀÌ ¾ó¸¶³ª Å©°Ú´À³Ä!¡±
| "The
lamp of the body is the eye; if, therefore, your eye is generous,
your whole body will be full of light. But if your eye is selfish,
the whole body will be filled with darkness. If the very light which
is in you is turned to darkness, how great is that darkness!"
| |
140:6.13 ±×¸®°í
³ª¼ Å丶½º´Â ¡°¸ðµç °ÍÀ» °øµ¿À¸·Î °è¼Ó °¡Á®¾ß¡± ÇÏ´ÂÁö ¹°¾ú°í, ÁÖÀÇ ´ë´äÀº ÀÌ·¯Çß´Ù: ¡°¸Â´Ù, ³ªÀÇ ÇüÁ¦µé¾Æ,
³»°¡ ¹Ù¶ó°Ç´ë, ÀÌÇØ½É ÀÖ´Â ÇÑ °¡Á·À¸·Î¼ ¿ì¸®°¡ ÇÔ²² »ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ¿¡°Ô À§´ëÇÑ ÀÏÀÌ ¸Ã°ÜÁ³°í, ÇÑ ´« ÆÈÁö
¾Ê°í ºÀ»çÇϱ⸦ ¸÷½Ã ¹Ù¶õ´Ù. ¡®¾Æ¹«µµ µÎ ÁÖÀÎÀ» ¼¶±æ ¼ö ¾ø´Ù¡¯´Â ÁÁÀº ¸»¾¸À» ³ÊÈñ°¡ ¾È´Ù. ³ÊÈñ´Â Çϳª´ÔÀ» ¼º½ÇÇÏ°Ô
¿¹¹èÇÏ°í µ¿½Ã¿¡ Áø½ÉÀ¸·Î Àç¹°À» ¼¶±æ ¼ö ¾ø´Ù. ÀÌÁ¦ Çϴóª¶ó ÀÏÀ» ÇÏ·Á°í ¾Æ³¦¾øÀÌ Áö¿øÇÏ¿´À¸´Ï ³ÊÈñÀÇ »ýÈ°Àº °ÆÁ¤ÇÏÁö
¸»¶ó. ³ÊÈñ°¡ ¹«¾ùÀ» ¸ÔÀ»±î ¹«¾ùÀ» ¸¶½Ç±î, ³ÊÈñ ¸öÀ» À§Çؼµµ ¹«½¼ ¿ÊÀ» ÀÔÀ»±î ´õ±º´Ù³ª °ÆÁ¤ÇÏÁö ¸»¶ó. ±â»Ú°Ô
ÀÏÇÏ´Â ¼Õ°ú ÁøÁöÇÑ ¸¶À½À» °¡Áø ÀÚ´Â ¹è°íÇÁ°Ô Áö³»Áö ¾ÊÀ» °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ ÀÌ¹Ì ¹è¿ü´Ù. ÀÌÁ¦, ³ÊÈñ°¡ ¿Â ¿¡³ÊÁö¸¦ Çϴóª¶ó
ÀÏ¿¡ ¹ÙÄ¡·Á°í ÁغñÇÒ ¶§, ¾Æ¹öÁö°¡ ³ÊÈñÀÇ Çʿ並 ¸ð¸¥ üÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ç °ÍÀ» È®½ÇÈ÷ ¹ÏÀ¸¶ó. ¸ÕÀú Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¸¦ ãÀ¸¶ó.
³ÊÈñ°¡ °Å±â¿¡ µé¾î°¡´Â ¹®À» ã¾Æ³ÂÀ» ¶§, ¹«¾ùÀÌ ÇÊ¿äÇϵçÁö ³ÊÈñ°¡ ´õ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³»ÀÏÀ» Áö³ªÄ¡°Ô °ÆÁ¤ÇÏÁö
¸»¶ó. ÇÏ·çÀÇ ¾î·Á¿òÀº ±×³¯·Î ÃæºÐÇÏ´Ù.¡±
| And then Thomas
asked Jesus if they should "continue having everything in common."
Said the Master: "Yes, my brethren, I would that we should
live together as one understanding family. You are intrusted with
a great work, and I crave your undivided service. You know that
it has been well said: `No man can serve two masters.' You cannot
sincerely worship God and at the same time wholeheartedly serve
mammon. Having now enlisted unreservedly in the work of the kingdom,
be not anxious for your lives; much less be concerned with what
you shall eat or what you shall drink; nor yet for your bodies,
what clothing you shall wear. Already have you learned that willing
hands and earnest hearts shall not go hungry. And now, when you
prepare to devote all of your energies to the work of the kingdom,
be assured that the Father will not be unmindful of your needs.
Seek first the kingdom of God, and when you have found entrance
thereto, all things needful shall be added to you. Be not, therefore,
unduly anxious for the morrow. Sufficient for the day is the trouble
thereof." | |
140:6.14 ±×µéÀÌ
¹ã»õµµ·Ï Áú¹®ÇÏ¸é¼ ´Ê°Ô ÀÖ°í ½Í¾î ÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í ¿¹¼ö´Â ¸»Çß´Ù: ¡°ÇüÁ¦µé¾Æ, ³ÊÈñ´Â ÈëÀ¸·Î ¸¸µç ±×¸©ÀÌ´Ù. ³»ÀÏ
ÀÏÀ» ÁغñÇϵµ·Ï ÀáÀÚ·¯ °¡´Â °ÍÀÌ ÃÖ¼±ÀÌ´Ù.¡± ±×·¯³ª ±×µéÀÇ ´«¿¡¼ ÀÌ¹Ì ÀáÀÌ ´Þ¾Æ³µ´Ù. º£µå·Î´Â ³ª¼¼ ÁÖ¿¡°Ô ¿äûÇß´Ù:
¡°³ª´Â ´ç½Å°ú °³ÀÎÀûÀ¸·Î ±×Àú Á¶±Ý ÀdzíÇÒ °ÍÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ÇüÁ¦µé°ú µû·Î ¹«½¼ ºñ¹ÐÀ» °¡Áö°í ½ÍÀº °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ¸¶À½ÀÌ
±«·Ó°í, Ȥ½Ã¶óµµ ÁַκÎÅÍ ²ÙÁö¶÷À» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù¸é, ´ç½ÅÇÏ°í¸¸ µû·Î ÀÖÀ¸¸é ´õ ½±°Ô °ßµô ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.¡± Áý¾ÈÀ¸·Î
±æÀ» ÀεµÇÏ¸ç ¿¹¼ö´Â ¸»Çß´Ù ¡°º£µå·Î, µû¶ó¿À¶ó.¡± ÁÖ°¡ °è½Å °÷À¸·ÎºÎÅÍ º£µå·Î°¡ ¹«Ã´ ¸í¶ûÇØÁö°í Å©°Ô °Ý·Á¹Þ°í µ¹¾Æ¿ÔÀ»
¶§, ¾ß°íº¸´Â ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² À̾߱âÇÏ·¯ µé¾î°¡·Á°í ¸¶À½¸Ô¾ú´Ù. ÀÌ·± ½ÄÀ¸·Î ³¯ÀÌ »ø ¶§±îÁö, ´Ù¸¥ »çµµµéÀº Çϳª¾¿ ÁÖ¿Í
ÇÔ²² À̾߱âÇÏ·¯ °¬´Ù. Àáµç ½ÖµÕÀ̸¦ Á¦Ãijõ°í ¸ðµÎ°¡ ¿¹¼ö¿Í °³ÀÎÀûÀ¸·Î »ó´ãÀ» ¸¶ÃÆÀ» ¶§, ¾Èµå·¹´Â ¿¹¼ö°¡ °è½Å µ¥·Î
µé¾î°¡¼ ¸»Çß´Ù: ¡°ÁÖ¿©, ½ÖµÕÀÌ´Â ¶ã¿¡¼ ºÒ ¿·¿¡ Àáµé¾ú½À´Ï´Ù; ´ç½Å°ú ¶ÇÇÑ À̾߱âÇÏ°í ½ÍÀºÁö ÀúÈñ¸¦ ±ú¿ö¼ ¹°¾îº¼±î¿ä?¡±
¿¹¼ö´Â ºù±×·¹ ¿ôÀ¸¸ç ¾Èµå·¹¿¡°Ô ¸»Çß´Ù. ¡°±×µéÀº ¾î·Á¿òÀ» Àß À̰ܳ»°í ÀÖÀ¸´Ï¡ª±×´ë·Î µÎ¾î¶ó.¡± ÀÌÁ¦ ¹ãÀº Áö³ª°¬´Ù;
¶Ç ´Ù¸¥ ³¯ÀÇ ºûÀÌ ¹à¾Æ¿À°í ÀÖ¾ú´Ù.
| When Jesus
saw they were disposed to stay up all night to ask questions, he
said to them: "My brethren, you are earthen vessels; it is
best for you to go to your rest so as to be ready for the morrow's
work." But sleep had departed from their eyes. Peter ventured
to request of his Master that "I have just a little private
talk with you. Not that I would have secrets from my brethren, but
I have a troubled spirit, and if, perchance, I should deserve a
rebuke from my Master, I could the better endure it alone with you."
And Jesus said, "Come with me, Peter"-leading the way
into the house. When Peter returned from the presence of his Master
much cheered and greatly encouraged, James decided to go in to talk
with Jesus. And so on through the early hours of the morning, the
other apostles went in one by one to talk with the Master. When
they had all held personal conferences with him save the twins,
who had fallen asleep, Andrew went in to Jesus and said: "Master,
the twins have fallen asleep in the garden by the fire; shall I
arouse them to inquire if they would also talk with you?" And
Jesus smilingly said to Andrew, "They do well-trouble them
not." And now the night was passing; the light of another day
was dawning. |
140:7.1 ¸î ½Ã°£ µ¿¾È ÀáÀ» ÀÚ°í ³ª¼, ¿µÎ »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ´ÊÀº ¾Æħ ½Ä»ç¸¦ Çϱâ À§ÇØ ¸ð¿´À» ¶§, ¿¹¼ö´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»Çß´Ù: ¡°ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â ½ÅÀڵ鿡°Ô ±â»Û ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ°í °¡¸£Ä¡´Â ÀÏÀ» ½ÃÀÛÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¥ Áغñ¸¦ Çضó.¡± ¿¹¼ö°¡ ¸»ÇÑ ÈÄ¿¡, Å丶½º´Â ¿ë±â¸¦ ³»¾î ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°ÁÖ¿©, ¿ì¸®°¡ ÀÌÁ¦ ÀÏÀ» ½ÃÀÛÇÒ Áغñ°¡ µÇ¾î¾ß ÇÔÀ» ¾Ð´Ï´Ù¸¸, ¿ì¸®°¡ ¾ÆÁ÷ ÀÌ À§´ëÇÑ ÀÏÀ» ¿Ï¼öÇÏÁö ¸øÇÒ±î µÎ·Æ½À´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ Çϴóª¶óÀÇ ÀÏÀ» ½ÃÀÛÇϱâ Àü¿¡ ¸çÄ¥¸¸ ´õ ÀÌ ±Ù¹æ¿¡ ¸Ó¹°µµ·Ï Çã¶ôÇØ ÁֽðڽÀ´Ï±î?¡± ¿¹¼ö´Â »çµµµéÀÌ ¸ðµÎ ÀÌ¿Í °°Àº µÎ·Á¿ò¿¡ »ç·ÎÀâÇô ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í ¸»Çß´Ù: ¡°³ÊÈñÀÇ ¿ä±¸´ë·Î ÇÒ °ÍÀÌ´Ù; ¿ì¸®´Â ¾È½ÄÀÏ µ¿¾È ¿©±â¿¡ ¸Ó¹° °ÍÀÌ´Ù.¡± | 7. The Week Following the Ordination After a few hours' sleep, when the twelve were assembled for a late breakfast with Jesus, he said: "Now must you begin your work of preaching the glad tidings and instructing believers. Make ready to go to Jerusalem." After Jesus had spoken, Thomas mustered up courage to say: "I know, Master, that we should now be ready to enter upon the work, but I fear we are not yet able to accomplish this great undertaking. Would you consent for us to stay hereabouts for just a few days more before we begin the work of the kingdom?" And when Jesus saw that all of his apostles were possessed by this same fear, he said: "It shall be as you have requested; we will remain here over the Sabbath day." | |
140:7.2 ¸î ÁÖ
µ¿¾È, ÁøÁöÇÏ°Ô Áø¸®¸¦ Ãß±¸ÇÏ´Â ÀÛÀº ¹«¸®ÀÇ »ç¶÷µéÀÌ È£±â½É¿¡ À̲ø¸° ±¸°æ²Ûµé°ú ÇÔ²² ¿¹¼ö¸¦ º¸·Á°í ºª¼¼´Ù·Î ¿À°í
ÀÖ¾ú´Ù. ÀÌ¹Ì ±×¿¡ °üÇÑ ¼Ò½ÄÀÌ ½Ã°ñ¿¡ ÆÛÁ³´Ù. Ƽ·¹¤ý½Ãµ·¤ý´Ù¸¶½ºÄ¿½º¤ýÄÉÀÚ¸®¾Æ¤ý¿¹·ç»ì·½°ú °°ÀÌ ¸Õ µµ½Ã·ÎºÎÅÍ ¼ö¼Ò¹®ÇÏ´Â
¹«¸®°¡ ¿Ô´Ù. ¿©Å±îÁö ¿¹¼ö´Â ÀÌ »ç¶÷µé¿¡°Ô Àλ縦 °Ç³×°í Çϴóª¶ó¿¡ °üÇÏ¿© °¡¸£ÃÆÀ¸³ª ÀÌÁ¦ ÁÖ´Â ÀÌ ÀÏÀ» ¿ µÑ¿¡°Ô
³Ñ°å´Ù. ¾Èµå·¹´Â »çµµµé Áß¿¡¼ Çϳª¸¦ ¼±ÅÃÇÏ¿© ÇÑ Áý´ÜÀÇ ¹æ¹®Àڵ鿡°Ô ¹èÄ¡Çß°í ¶§·Î´Â ¿µÑÀÌ ´Ù ±×·¸°Ô ¹Ù»¦´Ù.
| For weeks and
weeks small groups of earnest truth seekers, together with curious
spectators, had been coming to Bethsaida to see Jesus. Already word
about him had spread over the countryside; inquiring groups had
come from cities as far away as Tyre, Sidon, Damascus, Caesarea,
and Jerusalem. Heretofore, Jesus had greeted these people and taught
them concerning the kingdom, but the Master now turned this work
over to the twelve. Andrew would select one of the apostles and
assign him to a group of visitors, and sometimes all twelve of them
were so engaged. | |
140:7.3 ÀÌƲ
µ¿¾È ±×µéÀº ³·¿¡´Â °¡¸£Ä¡°í ¹ã´Ê°Ô±îÁö »çÀûÀΠȸÀǸ¦ ¿¸é¼ ÀÏÇß´Ù. »çÈê°¿¡, ¡°°í±â¸¦ ÀâÀ¸·¯ °¡°Å³ª, Ȧ°¡ºÐÇÏ°Ô
º¯È¸¦ ã°Å³ª, ¾Æ´Ï¸é Ȥ½Ã ³ÊÈñ °¡Á·À» ã¾Æº¸¶ó¡±ÇÏ°í »çµµµéÀ» º¸³½ µ¿¾È, ¿¹¼ö´Â ¼¼º£´ë¿Í »ì·Î¸Þ¿Í À̾߱⸦ ³ª´©¾ú´Ù.
´õ °¡¸£Ä§À» ¹Þ±â À§ÇØ 3ÀÏÀÌ Áö³ ¸ñ¿äÀÏ¿¡ ±×µéÀº µ¹¾Æ¿Ô´Ù.
| For two days
they worked, teaching by day and holding private conferences late
into the night. On the third day Jesus visited with Zebedee and
Salome while he sent his apostles off to "go fishing, seek
carefree change, or perchance visit your families." On Thursday
they returned for three more days of teaching. | |
140:7.4 ¿¬½ÀÇÏ´Â
ÀÌ ÁÖ°£¿¡, ¿¹¼ö´Â ¼¼·Ê¹ÞÀº ÈÄ¿¡ ±×°¡ ¶¥¿¡¼ ÀÌ·ç¾î¾ß ÇÒ »ç¸íÀÇ µÎ °¡Áö Å« µ¿±â¸¦ ¿©·¯ ¹ø »çµµµé¿¡°Ô µÇÇ®ÀÌÇß´Ù:
| During this
week of rehearsing, Jesus many times repeated to his apostles the
two great motives of his postbaptismal mission on earth: | |
1. ¾Æ¹öÁö¸¦ »ç¶÷µé¿¡°Ô µå·¯³»´Â °Í. 2. »ç¶÷µéÀÌ ¾Æµé ÀǽÄÀ» °®µµ·Ï¡ªÃÖ°íÀÚ(Most High)ÀÇ ÀÚ³àÀÓÀ» ¹ÏÀ½À¸·Î ±ú´Ýµµ·Ï¡ªÀ̲ô´Â °Í. | 1. To reveal
the Father to man. 2. To lead men to become son-conscious-to faith-realize that they are the children of the Most High. | |
140:7.7 ÇÑ ÁÖ
µ¿¾È ÀÌ·¸°Ô ´Ù¾çÇÑ Ã¼ÇèÀ» °ÞÀº °ÍÀº ¿µÎ »çµµ¿¡°Ô Å©°Ô µµ¿òÀÌ µÇ¾ú´Ù. ´õ·¯´Â Áö³ªÄ¡°Ô ÀڽۨÀÌ »ý±â±âµµ ÇÏ¿´´Ù.
¸¶Áö¸· ȸÀÇ¿¡¼, ¾È½ÄÀÏÀÌ ³¡³ ±×³¯ ¹ã¿¡ º£µå·Î¿Í ¾ß°íº¸°¡ ¿¹¼ö¿¡°Ô ¿Í¼ ¸»Çß´Ù, ¡°¿ì¸®´Â ÀÌÁ¦ Çϴóª¶ó¸¦ Â÷ÁöÇÏ·¯
³ª°¥ Áغñ°¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù.¡± ÀÌ¿¡ ¿¹¼ö´Â ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡°³ÊÈñ°¡ ¿½ÉÀÎ ¸¸Å ÁöÇý·Ó°í, ³ÊÈñÀÇ ¿ë±â°¡ ¹«Áö¸¦ º¸ÃæÇϱâ
¹Ù¶õ´Ù.¡±
| One week of
this varied experience did much for the twelve; some even became
over self-confident. At the last conference, the night after the
Sabbath, Peter and James came to Jesus, saying, "We are ready-let
us now go forth to take the kingdom." To which Jesus replied,
"May your wisdom equal your zeal and your courage atone for
your ignorance." | |
140:7.8 ºñ·Ï »çµµµéÀº ±×ÀÇ °¡¸£Ä§ÀÇ ¸¹Àº ºÎºÐÀ» ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇßÁö¸¸, ±×µéÀº ¿¹¼ö°¡ ±×µé°ú ÇÔ²² »ì¾Ò´ø ¸Å·ÂÀûÀ¸·Î ¾Æ¸§´Ù¿î »îÀÇ Àǹ̸¦ ÆľÇÇϴµ¥´Â ½ÇÆÐÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. | Though the
apostles failed to comprehend much of his teaching, they did not
fail to grasp the significance of the charmingly beautiful life
he lived with them. |
140:8.1 ¿¹¼ö´Â »çµµµéÀÌ ±×ÀÇ °¡¸£Ä§À» ¿ÏÀüÈ÷ »õ°ÜµèÁö ¸øÇßÀ½À» Àß ¾Ë¾Ò´Ù. º£µå·Î¤ý¾ß°íº¸¤ý¿äÇÑ¿¡°Ô ¾ó¸¶Å Ưº° ±³À°À» ÁÖ±â·Î ÀÛÁ¤ÇÏ¿´°í, ±×µéÀÌ µ¿·áµé¿¡°Ô ±× °³³äÀ» ¶Ñ·ÇÇÏ°Ô ¼³¸íÇÒ ¼ö Àֱ⸦ ¹Ù¶ú´Ù. ¿µÎ »çµµ°¡ ¿µÀûÀÎ Çϴóª¶ó °³³äÀÇ ¾î¶² ¸ð½ÀÀ» ÆľÇÇÏ°í ÀÖ¾úÁö¸¸, À̵éÀÌ ´ÙÀÀÇ ¿ÕÁ¸¦ ȸº¹ÇÏ°í ¶¥¿¡¼ Çö¼¼ÀÇ ±Ç·ÂÀ¸·Î¼ À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½Ã ¼¼¿î´Ù´Â, ±ÛÀÚ ±×´ë·ÎÀÇ ³ª¶ó °³³ä, ¿À·¡µÇ°í »Ñ¸® ±íÀº °³³ä ¹Ù·Î À§¿¡, ÀÌ »õ·Î¿î ¿µÀû °¡¸£Ä§À» ºÙÀÌ·Á°í ²öÁú±â°Ô °íÁýÇÏ´Â °ÍÀ» ±ú´Þ¾Ò´Ù. µû¶ó¼ ¸ñ¿äÀÏ ¿ÀÈÄ¿¡ Çϴóª¶óÀÇ ÀÏÀ» ÀdzíÇÏ·Á°í ¿¹¼ö´Â º£µå·Î¤ý¾ß°íº¸¤ý¿äÇÑ°ú ÇÔ²² ¹è¸¦ Ÿ°í ¹°°¡¸¦ ¶°³ª°¬´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³× ½Ã°£ µ¿¾È °¡¸£Ä¡´Â ȸÀÇ¿´°í ¼ö½Ê °¡Áö Áú¹®°ú ´ë´äÀ» Æ÷ÇÔÇÏ¿´´Ù. ½Ã¸ó º£µå·Î°¡ Çü ¾Èµå·¹¿¡°Ô ´ÙÀ½ ³¯ ¾Æħ¿¡ ¾Ë·ÁÁØ´ë·Î, ÀÌ Áß´ëÇÑ ¿ÀÈÄÀÇ ¿äÁ¡À» ´Ù½Ã Á¤¸®ÇÏ¿© ÀÌ ±â·Ï¿¡ ³Ö´Â °ÍÀÌ °¡Àå À¯ÀÍÇÒ±î ÇÑ´Ù: | 8. Thursday Afternoon on the Lake Jesus well knew that his apostles were not fully assimilating his teachings. He decided to give some special instruction to Peter, James, and John, hoping they would be able to clarify the ideas of their associates. He saw that, while some features of the idea of a spiritual kingdom were being grasped by the twelve, they steadfastly persisted in attaching these new spiritual teachings directly onto their old and entrenched literal concepts of the kingdom of heaven as a restoration of David's throne and the re-establishment of Israel as a temporal power on earth. Accordingly, on Thursday afternoon Jesus went out from the shore in a boat with Peter, James, and John to talk over the affairs of the kingdom. This was a four hours' teaching conference, embracing scores of questions and answers, and may most profitably be put in this record by reorganizing the summary of this momentous afternoon as it was given by Simon Peter to his brother, Andrew, the following morning: | |
1. ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ»
ÇàÇÏ´Â °Í. ÇÏ´Ã ¾Æ¹öÁö°¡ ³Ë³ËÈ÷ µ¹º¸½ÉÀ» ¹ÏÀ¸¶ó´Â ¿¹¼öÀÇ °¡¸£Ä§Àº ¸Í¸ñÀûÀÌ°í ¼öµ¿ÀûÀÎ ¼÷¸í·ÐÀÌ ¾Æ´Ï¾ú´Ù. À̳¯ ¿ÀÈÄ¿¡
¾î´À ¿¾ È÷ºê¸® ¼Ó´ãÀÌ ¿Ç´Ù°í ÀοëÇß´Ù: ¡°ÀÏÇÏ·Á ÇÏÁö ¾Ê´Â ÀÚ´Â ¸ÔÁöµµ ¸»¶ó.¡± ±×´Â ÀÚ½ÅÀÇ Ã¼ÇèÀÌ ±×ÀÇ °¡¸£Ä§¿¡
´ëÇÑ ÃæºÐÇÑ ¼³¸íÀ̶ó°í ÁöÀûÇÏ¿´´Ù. ¾Æ¹öÁö¸¦ ½Å·ÚÇ϶ó´Â ±×ÀÇ °¡¸£Ä§Àº Çö´ë³ª ¾î´À ´Ù¸¥ ½Ã´ëÀÇ »çȸÀû, °æÁ¦Àû Á¶°Ç¿¡
ÀÇÇØ °áÁ¤µÇ¾î¼´Â ¾È µÈ´Ù. ±×ÀÇ °¡¸£Ä§Àº µ¿¼°í±ÝÀ» ¸··ÐÇÏ°í Çϳª´Ô°ú °¡±îÀÌ »ç´Â ÀÌ»óÀû ¿ø¸®µéÀ» ´ã°í ÀÖ´Ù.
| 1. Doing the
Father's will. Jesus' teaching to trust in the overcare of the heavenly
Father was not a blind and passive fatalism. He quoted with approval,
on this afternoon, an old Hebrew saying: "He who will not work
shall not eat." He pointed to his own experience as sufficient
commentary on his teachings. His precepts about trusting the Father
must not be adjudged by the social or economic conditions of modern
times or any other age. His instruction embraces the ideal principles
of living near God in all ages and on all worlds. | |
140:8.3 ¿¹¼ö´Â
¼¼ »ç¶÷¿¡°Ô »çµµÁ÷°ú Á¦ÀÚÁ÷ÀÇ Â÷À̸¦ ºÐ¸íÈ÷ ÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ³ª¼µµ ¿µÎ »çµµÀÇ ½ÅÁßÇÔ°ú ÅëÂû·ÂÀÌ ¹ßÈֵǴ °ÍÀ» ±ÝÇÏÁö
¾Ê¾Ò´Ù. ±×°¡ ÀüÇß´ø °ÍÀº ¾ÕÀÇ ÀÏ¿¡ ´ëÇÑ »ý°¢À» ¹Ý´ëÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±Ù½É °ÆÁ¤À» ÇÏÁö ¸»¶ó´Â °ÍÀ̾ú´Ù. Çϳª´ÔÀÇ
¶æ¿¡ µû¶ó ´Éµ¿ÀûÀÌ°í °æ°¢½ÉÀ» ÁÖ´Â º¹Á¾À» °¡¸£ÃÆ´Ù. °Ë¼Ò¿Í Àý¾à¿¡ °üÇÑ ¸¹Àº Áú¹®¿¡ ´ëÇÑ ´ë´äÀ¸·Î, ±×´Â ´Ù¸¸ ¸ñ¼ö,
Á¶¼±°ø, ¾îºÎ·Î¼ÀÇ ±×ÀÇ »î°ú, ¿µÎ »çµµ¸¦ ½ÅÁßÇÏ°Ô Á¶Á÷ÇÑ °ÍÀ» ÁÖ¸ñÇ϶ó°í Çß´Ù. ±×´Â ¼¼»óÀ» ÀûÀ¸·Î °£ÁÖÇؼ´Â
¾È µÈ´Ù´Â °ÍÀ» ºÐ¸íÈ÷ ÇÏ·Á°í Çß´Ù; Áï »îÀÇ È¯°æÀº Çϳª´ÔÀÇ ÀÚ³àµé°ú ÇÔ²² ÀÏÇÏ´Â ½Å¼ºÇÑ Áö¹èüÁ¦¸¦ ±¸¼ºÇÑ´Ù.
| Jesus made
clear to the three the difference between the requirements of apostleship
and discipleship. And even then he did not forbid the exercise of
prudence and foresight by the twelve. What he preached against was
not forethought but anxiety, worry. He taught the active and alert
submission to God's will. In answer to many of their questions regarding
frugality and thriftiness, he simply called attention to his life
as carpenter, boatmaker, and fisherman, and to his careful organization
of the twelve. He sought to make it clear that the world is not
to be regarded as an enemy; that the circumstances of life constitute
a divine dispensation working along with the children of God. | |
140:8.4 ¸öÀ¸·Î
ÀúÇ×ÇÏÁö ¾Ê´Â ÀÚ½ÅÀÇ ½À°üÀ» ÀÌÇؽÃÅ°´Â µ¥ ¿¹¼ö´Â Å« ¾î·Á¿òÀ» °Þ¾ú´Ù. ±×´Â ¾Æ¿¹ ÀÚ½ÅÀ» ¹æ¾îÇÏ·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. »çµµµéÀÇ
´«¿¡´Â ±×µéÀÌ ¶È°°Àº ¿øÄ¢À» µû¸¥´Ù¸é ÁÖ°¡ ±â»µÇÒ µíÀÌ º¸¿´´Ù. ¾Ç¿¡ ´ëÇ×ÇÏÁö ¸»°í, ºÎ´çÇÑ Ã³»ç³ª ±Ç¸® ħÇØ¿¡ ¸Â¼
½Î¿ìÁö ¸»±â¸¦ °¡¸£ÃÆÀ¸³ª, ¾ÇÇàÀ» ¼öµ¿ÀûÀ¸·Î ¹¬ÀÎÇÏ´Â °ÍÀ» °¡¸£Ä¡Áö´Â ¾Ê¾Ò´Ù. Çà¾ÇÀÚ¿Í ¹üÁËÀÚ¸¦ »çȸ°¡ ó¹úÇÏ´Â °ÍÀ»
ÀÎÁ¤ÇÑ´Ù, »çȸ Áú¼¸¦ À¯ÁöÇÏ°í °øÁ¤À» ½ÇÇàÇϱâ À§Çؼ ±¹°¡ Á¤ºÎ´Â ¶§¶§·Î ¹«·ÂÀ» »ç¿ëÇØ¾ß ÇÑ´Ù´Â °ÍÀ» À̳¯ ¿ÀÈÄ¿¡
¿¹¼ö´Â ºÐ¸íÈ÷ ¹àÇû´Ù.
| Jesus had
great difficulty in getting them to understand his personal practice
of nonresistance. He absolutely refused to defend himself, and it
appeared to the apostles that he would be pleased if they would
pursue the same policy. He taught them not to resist evil, not to
combat injustice or injury, but he did not teach passive tolerance
of wrongdoing. And he made it plain on this afternoon that he approved
of the social punishment of evildoers and criminals, and that the
civil government must sometimes employ force for the maintenance
of social order and in the execution of justice. | |
140:8.5 ¿¹¼ö´Â
º¸º¹ÀÇ ¾Ç½ÀÀ» °æ°íÇÏ´Â °ÍÀ» ¸ØÃßÁö ¾Ê¾Ò´Ù; ±×´Â º¹¼ö, º¸º¹ÇÏ´Â °ü³äÀ» ¾î¶² °æ¿ì¿¡µµ ¿ë³³ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×´Â ¿øÇÑ
Ç°´Â °ÍÀ» °³ÅºÇß´Ù. ´«¿¡´Â ´«À¸·Î, ÀÌ¿¡´Â ÀÌ·Î °±´Â °ü³äÀ» Çã¿ëÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×´Â »çÀûÀÌ°í °³ÀÎÀûÀÎ º¹¼ö¶ó´Â °³³ä
Àüü¸¦ °æ½ÃÇϸé¼, ÀÌ·¯ÇÑ ¹®Á¦µéÀ» ¹Î°£Á¤ºÎ, ÇÑÆíÀ¸·Î´Â Çϳª´ÔÀÇ ½ÉÆÇ¿¡ ¸Ã°å´Ù. ±×´Â ¼¼ »ç¶÷¿¡°Ô ÀÚ½ÅÀÇ °¡¸£Ä§Àº
±¹°¡°¡ ¾Æ´Ñ, °³Àο¡°Ô Àû¿ëµÈ´Ù´Â Á¡À» ºÐ¸íÈ÷ Çß´Ù. ±×´Â ÀÌ·¯ÇÑ ¹®Á¦¿¡ ´ëÇÏ¿© ±×ÀÇ °¡¸£Ä§À» ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¿ä¾àÇß´Ù:
| He never ceased
to warn his disciples against the evil practice of retaliation;
he made no allowance for revenge, the idea of getting even. He deplored
the holding of grudges. He disallowed the idea of an eye for an
eye and a tooth for a tooth. He discountenanced the whole concept
of private and personal revenge, assigning these matters to civil
government, on the one hand, and to the judgment of God, on the
other. He made it clear to the three that his teachings applied
to the individual, not the state. He summarized his instructions
up to that time regarding these matters, as: | |
140:8.6 ¿ø¼ö¸¦
»ç¶ûÇ϶ó¡ªÀΰ£ÀÌ ÇüÁ¦¶ó´Â µµ´öÀû ÁÖÀåÀ» ±â¾ïÇ϶ó.
| Love your enemies-remember
the moral claims of human brotherhood. | |
140:8.7 ¾ÇÀº
¹«ÀÍÇÏ´Ù: º¸º¹ÇÑ´Ù°í À߸øÀÌ °íÃÄÁöÁö ¾Ê´Â´Ù. ¾ÇÇÑ ¼ö´ÜÀ¸·Î ¾Ç¿¡ ´ëÇ×ÇÏ¿© ½Î¿ì´Â À߸øÀ» ÀúÁö¸£Áö ¸»¶ó.
| The futility
of evil: A wrong is not righted by vengeance. Do not make the mistake
of fighting evil with its own weapons. | |
1. ½ÅÀÇ °øÁ¤°ú
¿µ¿øÇÑ ¼±ÀÌ ±Ã±ØÀûÀ¸·Î ½Â¸®ÇÏ´Â È®½Å¡ª¹ÏÀ½À» °¡Áö¶ó.
| 1. Have faith-confidence
in the eventual triumph of divine justice and eternal goodness.
| |
2. Á¤Ä¡Àû ŵµ.
´ç½Ã¿¡ À¯´ë ¹ÎÁ·°ú ·Î¸¶ Á¤ºÎ »çÀÌ¿¡ Á¸ÀçÇÏ´ø ±äÀåµÈ °ü°è¿¡ ´ëÇÏ¿© ³íÆòÀ» »ï°¡¶ó°í »çµµµé¿¡°Ô ÁÖÀǸ¦ ÁÖ¾ú´Ù. ¾î¶²
¸é¿¡¼µµ ±×µéÀÌ ÀÌ ³±¹¿¡ ¸»·Áµå´Â °ÍÀ» ±ÝÇß´Ù. ±×´Â ÀûµéÀÌ ³õÀº Á¤Ä¡Àû µ£À» ÇÇÇÏ·Á°í ´Ã Á¶½É½º·¯¿ü°í ¡°½ÃÀúÀÇ
°ÍÀ» ½ÃÀú¿¡°Ô µ¹¸®°í, Çϳª´ÔÀÇ °ÍÀ» Çϳª´Ô²² µ¹¸®¶ó¡±°í ´Ã ´ë´äÇß´Ù. ±×´Â ±¸¿ø¹Þ´Â »õ·Î¿î ±æÀ» ¸¸µå´Â »ç¸íÀ¸·ÎºÎÅÍ
´Ù¸¥ °÷À¸·Î ´«À» µ¹¸®·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù; ÀÚ½ÅÀÌ ¾î¶² ´Ù¸¥ °Í¿¡ °ü¿©Çϵµ·Ï ¹ö·ÁµÎÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×´Â »ç»ýÈ°¿¡¼ ¾ðÁ¦³ª
±¹°¡ÀÇ ¸ðµç ¹ý°ú ±ÔÄ¢À» ¸¶¶¥È÷ ÁؼöÇß´Ù; ¾î¶² ´ëÁß ±³À°¿¡¼µµ ±×´Â ½Ã¹Î¤ý»çȸ¤ý°æÁ¦ ºÐ¾ß¿¡ °ü¿©ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¿ÀÁ÷
»ç¶÷ÀÇ ³»ÀûÀÎ »î, °³ÀÎÀÇ ¿µÀû »ýÈ°ÀÇ ¿øÄ¢¿¡¸¸ °ü½ÉÀ» °¡Áø´Ù°í ¼¼ »çµµ¿¡°Ô ¸»Çß´Ù.
| 2. Political
attitude. He cautioned his apostles to be discreet in their remarks
concerning the strained relations then existing between the Jewish
people and the Roman government; he forbade them to become in any
way embroiled in these difficulties. He was always careful to avoid
the political snares of his enemies, ever making reply, "Render
to Caesar the things which are Caesar's and to God the things which
are God's." He refused to have his attention diverted from
his mission of establishing a new way of salvation; he would not
permit himself to be concerned about anything else. In his personal
life he was always duly observant of all civil laws and regulations;
in all his public teachings he ignored the civic, social, and economic
realms. He told the three apostles that he was concerned only with
the principles of man's inner and personal spiritual life. | |
140:8.10 µû¶ó¼
¿¹¼ö´Â Á¤Ä¡ °³Çõ°¡°¡ ¾Æ´Ï¾ú´Ù. ±×´Â ¼¼»óÀ» ÀçÆí¼ºÇÏ·¯ ¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù; ¼³·É ±×°¡ ÀÌ·¸°Ô Çß´õ¶óµµ, ±×°ÍÀº ¿ÀÁ÷
±×³¯°ú ¼¼´ë¿¡°Ô¸¸ Àû¿ëµÇ¾úÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÇÏÁö¸¸ ±×´Â ÃÖ°íÀÇ »îÀÇ ¹æ½ÄÀ» º¸¿©ÁÖ¾ú°í, ¾î¶² ¼¼´ëµµ ¿¹¼öÀÇ »îÀ» ÀÚ½ÅÀÇ
¹®Á¦¿¡ Àß Àû¿ë½Ãų ¼ö ÀÖ´ÂÁö ¹ß°ßÇÏ´Â ¼ö°í¸¦ ÇؾßÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ¿¹¼öÀÇ °¡¸£Ä§À» ¾î¶² Á¤Ä¡ ÀÌ·ÐÀ̳ª °æÁ¦ ÀÌ·Ð, ¾î¶²
»çȸ üÁ¦³ª »ê¾÷ üÁ¦¿Í µ¿ÀϽÃÇÏ´Â À߸øÀ» °áÄÚ ¹üÇؼ´Â ¾ÈµÈ´Ù.
| Jesus was
not, therefore, a political reformer. He did not come to reorganize
the world; even if he had done this, it would have been applicable
only to that day and generation. Nevertheless, he did show man the
best way of living, and no generation is exempt from the labor of
discovering how best to adapt Jesus' life to its own problems. But
never make the mistake of identifying Jesus' teachings with any
political or economic theory, with any social or industrial system.
| |
3. »çȸÀû ŵµ.
À¯´ëÀÎ ¶øºñµéÀº ÀÌ ¹®Á¦¸¦ ¿À·§µ¿¾È ³íÀÇÇØ ¿Ô´Ù: ´©°¡ ³ªÀÇ ÀÌ¿ôÀΰ¡? ¿¹¼ö°¡ ¿Í¼ Àû±ØÀûÀÌ°í ÀúÀý·Î ¿ì·¯³ª¿À´Â Ä£Àý
°ü³äÀ» Á¦½ÃÇÏ¿´´Ù. µ¿·á Àΰ£¿¡ ´ëÇÑ »ç¶ûÀÌ ³Ê¹«³ª ÁøÁöÇÏ¿´°í, ±× »ç¶ûÀÌ Àü ¼¼°è¸¦ Æ÷ÇÔÇÏ°í ±×·¡¼ ¸ðµç »ç¶÷À»
ÀÚ±â ÀÌ¿ôÀ¸·Î ¸¸µé±â±îÁö ÀÌ¿ôÀ» È®´ëÇß´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ ¸ðµÎ¿Í ÇÔ²², ¿¹¼ö´Â ´ëÁßÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿ÀÁ÷ °³Àο¡ °ü½ÉÀ» °¡Á³´Ù.
¿¹¼ö´Â »çȸÇÐÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¾úÁö¸¸, ¿Â°® ÇüÅÂÀÇ À̱âÀû °í¸³À» ±ú¶ß¸®·Á°í ¼ö°íÇß´Ù. ¼øÀüÇÑ µ¿Á¤½É, ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â´Â ¸¶À½À»
°¡¸£ÃÆ´Ù. ³×¹Ùµ·ÀÇ ¹Ì°¡¿¤Àº ÀÚºñ¿¡ Áö¹è¸¦ ¹Þ´Â ¾ÆµéÀÌ´Ù; µ¿Á¤½ÉÀÌ ¹Ù·Î ±×ÀÇ º»¼ºÀÌ´Ù.
| 3. Social attitude.
The Jewish rabbis had long debated the question: Who is my neighbor?
Jesus came presenting the idea of active and spontaneous kindness,
a love of one's fellow men so genuine that it expanded the neighborhood
to include the whole world, thereby making all men one's neighbors.
But with all this, Jesus was interested only in the individual,
not the mass. Jesus was not a sociologist, but he did labor to break
down all forms of selfish isolation. He taught pure sympathy, compassion.
Michael of Nebadon is a mercy-dominated Son; compassion is his very
nature. | |
140:8.12 »ç¶÷µéÀÌ
½Ä»ç ÀÚ¸®¿¡ ±×µéÀÇ Ä£±¸¸¦ Á¢´ëÇÏ´Â °ÍÀ» °áÄÚ Çؼ´Â ¾È µÈ´Ù°í ÁÖ(Master)°¡ ¸»ÇÏÁö´Â ¾Ê¾ÒÁö¸¸, ÁÖ´Â ÃßÁ¾Àڵ鿡°Ô
°¡³ÇÑ ÀÚ¿Í ºÒÇàÇÑ ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®¾î¾ß ÇÑ´Ù°í ¸»Çß´Ù. ¿¹¼ö´Â °øÁ¤¿¡ ´ëÇÑ È®°íÇÑ °¨°¢À» °¡Á³Áö¸¸, ±× °¨°¢Àº
¹Ýµå½Ã ÀÚºñ·Î ¿ÏȵǾú´Ù. ¿¹¼ö´Â »çµµµé¿¡°Ô »çȸÀÇ ±â»ýÃæÀ̳ª, ¶Ç´Â Àü¹®ÀûÀ¸·Î ÀÚ¼±±ÝÀ» ¾ò¾î³»´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀÌ¿ë´çÇ϶ó°í
°¡¸£Ä¡Áö ¾Ê¾Ò´Ù. »çȸÇÐÀû ¼±¾ð¿¡ ¾ÆÁÖ °¡±õ°Ô °£ ¸»¾¸Àº ¡°ÆÇ´ÜÀ» ¹ÞÁö ¾Êµµ·Ï »ç¶÷À» ÆÇ´ÜÇÏÁö ¸»¶ó¡± ÇÑ °ÍÀÌ´Ù.
| The Master
did not say that men should never entertain their friends at meat,
but he did say that his followers should make feasts for the poor
and the unfortunate. Jesus had a firm sense of justice, but it was
always tempered with mercy. He did not teach his apostles that they
were to be imposed upon by social parasites or professional alms-seekers.
The nearest he came to making sociological pronouncements was to
say, "Judge not, that you be not judged." | |
140:8.13 ±×´Â ¹«ºÐº°ÇÑ Ä£ÀýÀº ¸¹Àº »çȸ¾ÇÀÇ ¿øÀÎÀÌ µÉ ¼ö ÀÖ´Ù°í ºÐ¸íÈ÷ ¸»Çß´Ù. ´ÙÀ½ ³¯, ±×°¡ ¿äûÇϰųª µÎ »çµµ°¡ °øµ¿À¸·Î °£Ã»ÇÒ ¶§¸¦ Á¦Ãijõ°í, »çµµÀÇ ±â±ÝÀ» Á¶±Ýµµ ÀÚ¼±±ÝÀ¸·Î ½á¼´Â ¾È µÈ´Ù°í À¯´Ù¿¡°Ô ºÐ¸íÈ÷ Áö½ÃÇß´Ù. ÀÌ ¸ðµç ¹®Á¦¿¡¼ Ç×»ó ¡°¹ì °°ÀÌ ÁöÇý·ÓµÇ ºñµÑ±â°°ÀÌ ¼ø°áÇÏ¶ó¡±°í ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¿¹¼öÀÇ ½À°üÀ̾ú´Ù. ¸ðµç »çȸÀû »óȲ¿¡¼ Àγ», °ü¿ë, ¿ë¼¸¦ °¡¸£Ä¡´Â °ÍÀÌ ±×ÀÇ ¸ñÀûÀÎ µí º¸¿´´Ù. | He made it
clear that indiscriminate kindness may be blamed for many social
evils. The following day Jesus definitely instructed Judas that
no apostolic funds were to be given out as alms except upon his
request or upon the joint petition of two of the apostles. In all
these matters it was the practice of Jesus always to say, "Be
as wise as serpents but as harmless as doves." It seemed to
be his purpose in all social situations to teach patience, tolerance,
and forgiveness. | |
140:8.14 °¡Á·Àº¡ª¿©±â¼ ±×¸®°í ´ÙÀ½
¼¼»ó¿¡¼¡ª¿¹¼öÀÇ »ýÈ° öÇÐÀÇ ¹Ù·Î ±× Áß½ÉÀ» Â÷ÁöÇß´Ù. Çϳª´Ô¿¡ °üÇÑ ±×ÀÇ °¡¸£Ä§Àº °¡Á·¿¡ ±âÃʸ¦ µÎ¾ú°í, ÇÑÆí ±×´Â
Á¶»óÀ» Áö³ªÄ¡°Ô Á¸°æÇÏ´Â À¯´ëÀÎÀÇ ¼ºÇâÀ» °íÄ¡·Á°í ¾Ö½è´Ù. °¡Á·»ýÈ°À» Àΰ£ÀÇ °¡Àå ³ôÀº ÀÓ¹«·Î ³ô¿´Áö¸¸, °¡Á· °ü°è°¡
Á¾±³Àû Àǹ«¸¦ ¹æÇØÇؼ´Â ¾È µÈ´Ù´Â °ÍÀ» ºÐ¸íÈ÷ ¹àÇû´Ù. °¡Á·Àº ÀÌ ¼¼»óÀÇ Á¦µµ¿ä, Á×À½ µÚ¿¡ »ì¾Æ³²Áö ¾Ê´Â´Ù´Â »ç½Ç¿¡
ÁÖÀǸ¦ ºÒ·¯ÀÏÀ¸Ä×´Ù. °¡Á·ÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æ¿¡ ¾î±ß³¯ ¶§ ¿¹¼ö´Â °¡Á·À» ¼½¿Áö ¾Ê°í ¹ö·È´Ù. »ç¶÷ÀÌ ÇüÁ¦¶ó´Â »õ·Ó°í ´õ
À§´ëÇÑ Á¤½Å¡ªÇϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó´Â °Í¡ªÀ» °¡¸£ÃÆ´Ù. ¿¹¼öÀÇ ½ÃÀý¿¡ ÆÈ·¹½ºÅ¸Àο¡¼, ±×¸®°í ·Î¸¶ Á¦±¹ Àü¿ª¿¡ °ÉÃÄ, ÀÌÈ¥
°ü½ÀÀº ¾öÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×´Â °áÈ¥°ú ÀÌÈ¥¿¡ °üÇÏ¿© À²¹ý ¸¸µé±â¸¦ °Åµì ¹°¸®ÃÆÁö¸¸, Ãʱ⿡ ¿¹¼ö¸¦ µû¸£´ø ¸¹Àº »ç¶÷Àº
ÀÌÈ¥¿¡ °üÇÏ¿© ¶Ñ·ÇÇÑ ÀÇ°ßÀ» °¡Á³°í ±×·± ÀÇ°ßÀ» ¼½¿Áö ¾Ê°í ¿¹¼öÀÇ ´öºÐÀ¸·Î µ¹·È´Ù. ¿äÇÑ ¸¶°¡¸¦ Á¦¿ÜÇÏ°í, ½Å¾à¼º¼ÀÇ
ÀúÀÚµéÀº ¸ðµÎ °áÈ¥¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô Á»´õ ¾ö°ÝÇÏ°í Áøº¸µÈ °ü³äÀ» ÁöÄ×´Ù.
| The family occupied the
very center of Jesus' philosophy of life¡ªhere and hereafter. He
based his teachings about God on the family, while he sought to
correct the Jewish tendency to overhonor ancestors. He exalted family
life as the highest human duty but made it plain that family relationships
must not interfere with religious obligations. He called attention
to the fact that the family is a temporal institution; that it does
not survive death. Jesus did not hesitate to give up his family
when the family ran counter to the Father's will. He taught the
new and larger brotherhood of man¡ªthe sons of God. In Jesus' time
divorce practices were lax in Palestine and throughout the Roman
Empire. He repeatedly refused to lay down laws regarding marriage
and divorce, but many of Jesus' early followers had strong opinions
on divorce and did not hesitate to attribute them to him. All of
the New Testament writers held to these more stringent and advanced
ideas about divorce except John Mark. | |
4. °æÁ¦Àû ŵµ. ¿¹¼ö´Â ±×°¡ ´ç¸éÇÑ ¼¼»ó¿¡¼
ÀÏÇÏ°í »ì°í ¹°°ÇÀ» ±³È¯Çß´Ù. °æÁ¦ °³Çõ°¡°¡ ¾Æ´Ï¾úÁö¸¸, ±×´Â Àç»êÀÇ ºÒÆòµîÇÑ ºÐ¹è°¡ ºÎ´çÇÑ °Í¿¡ ºó¹øÈ÷ ÁÖÀǸ¦ ºÒ·¯ÀÏÀ¸Ä×´Ù.
±×·¯³ª À̸¦ ½ÃÁ¤Çϱâ À§ÇÏ¿© ±×´Â ¾Æ¹«·± ´ë¾ÈÀ» ³»³õÁö ¾Ê¾Ò´Ù. »çµµµéÀÌ Àç»êÀ» Â÷ÁöÇؼ´Â ¾È µÇÁö¸¸, ºÎ¿Í Àç»êÀÌ
³ª»Ú´Ù´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ´Ù¸¸ ÆòµîÇÏÁö ¾Ê°í °øÆòÇÏÁö ¾ÊÀº Àç»ê ºÐ¹è¿¡ ¹Ý´ëÇÏ´Â °ÍÀ» ÀüÆÄÇß´Ù°í ¼¼ »ç¶÷¿¡°Ô ºÐ¸íÈ÷
ÀÏ·¯ÁÖ¾ú´Ù. ±×´Â »çȸÀû °øÁ¤°ú »ê¾÷ÀûÀÎ °øÆòÀÇ Çʿ並 ÀÎÁ¤ÇßÁö¸¸, À̸¦ ¼ºÃëÇϱâ À§ÇÑ ¿øÄ¢µéÀ» Á¦°øÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
| 4. Economic attitude. Jesus
worked, lived, and traded in the world as he found it. He was not
an economic reformer, although he did frequently call attention
to the injustice of the unequal distribution of wealth. But he did
not offer any suggestions by way of remedy. He made it plain to
the three that, while his apostles were not to hold property, he
was not preaching against wealth and property, merely its unequal
and unfair distribution. He recognized the need for social justice
and industrial fairness, but he offered no rules for their attainment. | |
140:8.16 ±×´Â ÃßÁ¾Àڵ鿡°Ô ¼¼»óÀÇ
¼ÒÀ¯¹°À» ÇÇÇ϶ó°í °¡¸£Ä£ ÀûÀÌ ¾ø¾ú°í ´Ù¸¸ ¿µÎ »çµµ¿¡°Ô ±×·¸°Ô Çß´Ù. ÀÇ»çÀÎ ´©°¡´Â ÆòµîÇÑ »çȸ¸¦ ±»¼¼°Ô ÁÖÀåÇÏ´Â
»ç¶÷À̾ú°í, ±×ÀÇ °³ÀÎÀû °üÁ¡°ú ¾î¿ï¸®°Ô ¿¹¼öÀÇ ¸»¾¸À» Çؼ®ÇÏ·Á°í ¸¹ÀÌ ¾Ö½è´Ù. ¿¹¼ö´Â ÃßÁ¾Àڵ鿡°Ô °øµ¿Ã¼ ÇüÅÂÀÇ
»ýÈ°À» äÅÃÇ϶ó°í Ä£È÷ Áö½ÃÇÑ ÀûÀÌ ¾ø¾ú´Ù; ±×·¯ÇÑ ¹®Á¦¿¡ °üÇÏ¿© ¾î¶² Á¾·ùÀÇ ¼±¾ðµµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
| He never taught his followers
to avoid earthly possessions, only his twelve apostles. Luke, the
physician, was a strong believer in social equality, and he did
much to interpret Jesus' sayings in harmony with his personal beliefs.
Jesus never personally directed his followers to adopt a communal
mode of life; he made no pronouncement of any sort regarding such
matters. | |
140:8.17 ¿¹¼ö´Â ¸»¾¸À» µè´Â Àڵ鿡°Ô Ž¿åÀ» ÇÇÇ϶ó°í ÀÚÁÖ °æ°íÇß°í, ¡°»ç¶÷ÀÇ ÇູÀº ¹°Áú Àç»êÀÇ Ç³ºÎÇÔ¿¡ ÀÖÁö ¾Ê´Ù¡±°í ¼±¾ðÇÏ¿´´Ù. ±×´Â Ç×»ó µÇÇ®ÀÌÇß´Ù: ¡°»ç¶÷ÀÌ ¿Â ¼¼»óÀ» ¾ò°íµµ ÀÚ½ÅÀÇ È¥À» ÀÒ¾î¹ö¸®¸é ¹«½¼ À¯ÀÍÀÌ ÀÖ´Â °ÍÀΰ¡?¡± ±×´Â Àç»ê ¼ÒÀ¯¸¦ Á÷Á¢ °ø°ÝÇÏÁö ¾Ê¾ÒÁö¸¸, ¿µÀû °¡Ä¡ÀÇ ¿ì¼±ÀÌ Çʼö¶ó°í ¿µ¿øÈ÷ ÁÖÀåÇß´Ù. ÈıâÀÇ °¡¸£Ä§¿¡´Â, ´ëÁß¿¡°Ô ºÀ»çÇÏ´Â °úÁ¤¿¡¼ Á¦½ÃÇÑ ¼ö¸¹Àº ºñÀ¯¸¦ µé¾î À¯¶õ½Ã¾ÆÀÇ ±×¸©µÈ »ýÈ°µéÀÇ °üÁ¡À» °íÄ¡·Á°í ¾Ö½è´Ù. ¿¹¼ö´Â °áÄÚ °æÁ¦ ÀÌ·ÐÀ» ¸¸µé·Á°í ÀǵµÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù; °¢ ½Ã´ë´Â ±âÁ¸ÀÇ ¹®Á¦¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÚüÀÇ Ã³¹æÀ» °³¹ßÇØ¾ß ÇÑ´Ù´Â °ÍÀ» ±×´Â Àß ¾Ë¾Ò´Ù. ¿À´Ã³¯ À°Ã¼¸¦ ÀÔ°í »ì¸é¼ ¶¥¿¡ °è½Å´Ù¸é ¿¹¼ö´Â ´ë´Ù¼öÀÇ ¼±ÇÑ ³²³àÀÇ ±â´ë¿¡ Å©°Ô ¾î±ß³¯ ÅÍÀÌ´Ï, ¿À´Ã³¯ÀÇ Á¤Ä¡³ª »çȸ³ª °æÁ¦¿¡ ´ëÇÑ ³íÀïÀÌ ÀÖÀ» ¶§ ´©±¸ÀÇ Æíµµ µéÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó´Â °£´ÜÇÑ ÀÌÀ¯ ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×´Â ³ÊÈñÀÇ ¼øÀüÇÑ Àΰ£ÀûÀÎ ¹®Á¦ÀÇ ÇØ°áÃ¥À» Ç®·Á°í ³ÊÈñ¸¦ ¸î ¹è³ª ´õ À¯´ÉÇÏ°Ô ¸¸µé±â À§ÇØ, ³ÊÈñ ³»¸éÀÇ ¿µÀûÇÑ »îÀ» ¿Ïº®ÇÏ°Ô ÇÏ´Â ¹æ¹ýÀ» °¡¸£Ä¡¸é¼ ´ç´çÇÏ°Ô ÃÊ¿¬È÷ ³²¾ÆÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. | Jesus frequently warned his listeners against covetousness, declaring that "a man's happiness consists not in the abundance of his material possessions." He constantly reiterated, "What shall it profit a man if he gain the whole world and lose his own soul?" He made no direct attack on the possession of property, but he did insist that it is eternally essential that spiritual values come first. In his later teachings he sought to correct many erroneous Urantia views of life by narrating numerous parables which he presented in the course of his public ministry. Jesus never intended to formulate economic theories; he well knew that each age must evolve its own remedies for existing troubles. And if Jesus were on earth today, living his life in the flesh, he would be a great disappointment to the majority of good men and women for the simple reason that he would not take sides in present-day political, social, or economic disputes. He would remain grandly aloof while teaching you how to perfect your inner spiritual life so as to render you manyfold more competent to attack the solution of your purely human problems. | |
140:8.18 ¿¹¼ö´Â
¸ðµç »ç¶÷À» Çϳª´Ôó·³ ¸¸µé°í, ´ÙÀ½¿¡ ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ÀÚ½ÅÀÇ Á¤Ä¡¤ý»çȸ¤ý°æÁ¦ ¹®Á¦¸¦ ÇØ°áÇÏ´Â µ¿¾È ÀÌÇؽÉÀ»
°¡Áö°í ±¸°æÇÏ·Á ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×°¡ ºñ³ÇÑ °ÍÀº Àç»êÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, Àç»ê¿¡ ±¼Á¾ÇÏ´Â ´ë´Ù¼öÀÇ »ç¶÷¿¡°Ô Àç»êÀÌ ¹ÌÄ¡´Â ¿µÇâÀ̾ú´Ù.
ÀÌ ¸ñ¿äÀÏ ¿ÀÈÄ¿¡ ¿¹¼ö´Â ¡°ÁÖ´Â °ÍÀÌ ¹Þ´Â °Íº¸´Ù º¹ÀÌ ÀÖ´Ù¡±°í óÀ½À¸·Î µ¿·áµé¿¡°Ô ¸»Çß´Ù.
| Jesus would
make all men Godlike and then stand by sympathetically while these
sons of God solve their own political, social, and economic problems.
It was not wealth that he denounced, but what wealth does to the
majority of its devotees. On this Thursday afternoon Jesus first
told his associates that "it is more blessed to give than to
receive." | |
5. °³ÀÎÀû Á¾±³.
³ÊÈñ´Â ¿¹¼öÀÇ »çµµµéÀÌ ±×·¨µíÀÌ, ¿¹¼öÀÇ »îÀ» º¸°í ±× °¡¸£Ä§À» ´õ Àß ÀÌÇØÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×´Â À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼ ¿ÏÀüÇÑ »îÀ»
»ì¾Ò°í, ±×ÀÇ µ¶Æ¯ÇÑ °¡¸£Ä§Àº ¿ÀÁ÷ ±×°¡ ´ç¸éÇÑ ¹è°æÀ» µÎ°í¼ ±× »îÀ» »ó»óÇÒ ¶§¿¡¾ß °Ü¿ì ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¾Æ¹öÁöÀÇ
½Å¼º°ú »ç¶ûÇÏ´Â ¼º°ÝÀ» µå·¯³»´Â µ¥ °¡Àå µµ¿òÀÌ µÇ´Â °ÍÀº ±×ÀÇ »îÀÌÁö, ¿µÎ »çµµ¿¡°Ô ÁØ °¡¸£Ä§À̳ª ±ºÁß¿¡°Ô ÇÑ
¼³±³°¡ ¾Æ´Ï´Ù.
| 5. Personal
religion. You, as did his apostles, should the better understand
Jesus' teachings by his life. He lived a perfected life on Urantia,
and his unique teachings can only be understood when that life is
visualized in its immediate background. It is his life, and not
his lessons to the twelve or his sermons to the multitudes, that
will assist most in revealing the Father's divine character and
loving personality. | |
140:8.20 ¿¹¼ö´Â
È÷ºê¸®ÀÎ ¼±ÁöÀÚ³ª ±×¸®½ºÀÎ µµ´ö°¡µéÀÇ °¡¸£Ä§À» °ø°ÝÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ÁÖ´Â ÀÌ À§´ëÇÑ ¼±»ýµéÀÌ ºÎ¸£Â¢´Â ¸¹Àº ÁÁÀº °ÍÀ»
ÀνÄÇßÀ¸³ª, ¹«¾ð°¡ ´õ Å« °Í, ¡°»ç¶÷ÀÇ ¶æÀÌ ÀÚÁøÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ ¶æ¿¡ ¼øÁ¾ÇÏ´Â °Í¡±À» °¡¸£Ä¡·Á°í ¶¥¿¡ ³»·Á¿Ô´Ù. ¿¹¼ö´Â
´Ù¸¸ Á¾±³ÀÎ, ¿ÂÅë Á¾±³Àû ´À³¦¿¡ ½Î¿© ÀÖ°í ¿ÀÁ÷ ¿µÀû Ã浿¿¡ µû¶ó¼¸¸ ¿òÁ÷ÀÌ´Â »ç¶÷À» ¸¸µé±â¸¦ ¿øÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ³ÊÈñ°¡
ÇÑ ¹ø ¾óÇÍ ±×¸¦ º¼ ¼ö ÀÖ¾ú´Ù¸é, ¿¹¼ö°¡ ÀÌ ¼¼»óÀÏ¿¡ Å« °æÇèÀ» °¡Áø ½ÇÀçÇÑ »ç¶÷À̾úÀ½À» ¾Ë¾ÆÂ÷·ÈÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ
Á¡¿¡¼ ¿¹¼öÀÇ °¡¸£Ä§Àº ±âµ¶±³ ½Ã´ëÀÇ ¿©·¯ ¼¼±â¸¦ ÅëÇؼ °è¼Ó, Å͹«´Ï¾øÀÌ ¿Ö°îµÇ°í ¸¹ÀÌ ¿ÍÀüµÇ¾ú´Ù. ³ÊÈñ´Â ¶ÇÇÑ
ÁÖÀÇ ¿ÂÀ¯ÇÔ°ú °â¼ÕÇÔ¿¡ ´ëÇÏ¿© ºñ¶Ô¾îÁø »ý°¢À» Áö³à ¿Ô´Ù. ±×°¡ ÀÏ»ý¿¡¼ ¸ñÇ¥·Î ÇÑ °ÍÀº ´ç´çÇÑ ÀÚÁ¸½ÉÀ̾ú´ø µíÇÏ´Ù.
»ç¶÷ÀÌ ÂüÀ¸·Î ³ô¾ÆÁú ¼ö ÀÖµµ·Ï ÀÚ½ÅÀ» ³·Ã߶ó°í Ãæ°íÇß´Ù. ±×°¡ Á¤¸»·Î ¸ñÇ¥·Î ÇÑ °ÍÀº Çϳª´ÔÀ» ÇâÇÑ ÂüµÈ °â¼ÕÀ̾ú´Ù.
±×´Â ¼º½ÇÇÔ¡ª±ú²ýÇÑ ¸¶À½¡ªÀ» ³ôÀÌ Æò°¡Çß´Ù. ÀÎÇ°À» Æò°¡ÇÒ ¶§ Ãæ½ÇÀº À¸¶ä°¡´Â ¹Ì´öÀ̾ú°í, ÇÑÆí ¿ë±â´Â ±×ÀÇ °¡¸£Ä§ÀÇ
¹Ù·Î ±× ÇÙ½ÉÀ̾ú´Ù. ¡°µÎ·Á¿ö ¸»¶ó¡±°¡ Ç¥¾î¿´°í, ÂüÀ»¼º ÀÖ°Ô °ßµð´Â ŵµ´Â °°ÇÇÑ ÀÎÇ°ÀÇ ÀÌ»óÀ̾ú´Ù. ¿¹¼öÀÇ °¡¸£Ä§Àº
¿ë¸Í°ú ¿ë±â¿Í ¿ë°¨ÇÑ Á¤½ÅÀÇ Á¾±³ÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ ¹Ù·Î ±×°¡ º¸Åë »ç¶÷ ¿µÎ ¸íÀ» °³ÀÎ ´ëÇ¥·Î¼ ¼±ÅÃÇÑ ÀÌÀ¯À̸ç, À̵éÀÇ
´ë´Ù¼ö´Â °ÅÄ¥°í Æ°Æ°ÇÏ°í ³²ÀÚ´Ù¿î ¾îºÎ¿´´Ù.
| Jesus did
not attack the teachings of the Hebrew prophets or the Greek moralists.
The Master recognized the many good things which these great teachers
stood for, but he had come down to earth to teach something additional,
"the voluntary conformity of man's will to God's will."
Jesus did not want simply to produce a religious man, a mortal wholly
occupied with religious feelings and actuated only by spiritual
impulses. Could you have had but one look at him, you would have
known that Jesus was a real man of great experience in the things
of this world. The teachings of Jesus in this respect have been
grossly perverted and much misrepresented all down through the centuries
of the Christian era; you have also held perverted ideas about the
Master's meekness and humility. What he aimed at in his life appears
to have been a superb self-respect. He only advised man to humble
himself that he might become truly exalted; what he really aimed
at was true humility toward God. He placed great value upon sincerity-a
pure heart. Fidelity was a cardinal virtue in his estimate of character,
while courage was the very heart of his teachings. "Fear not"
was his watchword, and patient endurance his ideal of strength of
character. The teachings of Jesus constitute a religion of valor,
courage, and heroism. And this is just why he chose as his personal
representatives twelve commonplace men, the majority of whom were
rugged, virile, and manly fishermen. | |
140:8.21 ¿¹¼ö´Â
±× ½Ã´ëÀÇ »çȸ¾Ç¿¡ ´ëÇÏ¿© ÇÏ°í ½ÍÀº ¸»ÀÌ °ÅÀÇ ¾ø¾ú´Ù. µµ´öÀû ¹æÅÁÀ» ¾ð±ÞÇÏ´Â ÀÏÀÌ µå¹°¾ú´Ù. ±×´Â ÂüµÈ ¹Ì´öÀ»
°¡¸£Ä¡´Â Àû±ØÀûÀÎ ¼±»ýÀ̾ú´Ù; ¹«¾ùÀ» ÇÏÁö ¸»¶ó°í °¡¸£Ä¡´Â ¹æ¹ýÀ» ¼¼½ÉÇÏ°Ô ÇÇÇß°í ¾ÇÀ» ¼±ÀüÇÏ·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×´Â
µµ´öÀ» °³ÇõÇÏ´Â »ç¶÷µµ ¾Æ´Ï¾ú´Ù. ÀηùÀÇ À°Ã¼Àû ¿å½ÉÀº Á¾±³Àû ²ÙÁö¶÷À̳ª À²¹ýÀ¸·Î ±ÝÁöÇÑ´Ù°í ¾ï´©¸¦ ¼ö ¾ø´Ù´Â °ÍÀ»
Àß ¾Ë¾Ò°í ±×·¸°Ô »çµµµé¿¡°Ô °¡¸£ÃÆ´Ù. ¾ó¸¶ ¾È µÇ´Â ºñ³Àº ´ëü·Î ÀÚ¸¸, ÀÜÀÎ, ¾ï¾Ð, À§¼±¿¡ ´ëÇÑ °ÍÀ̾ú´Ù.
| Jesus had
little to say about the social vices of his day; seldom did he make
reference to moral delinquency. He was a positive teacher of true
virtue. He studiously avoided the negative method of imparting instruction;
he refused to advertise evil. He was not even a moral reformer.
He well knew, and so taught his apostles, that the sensual urges
of mankind are not suppressed by either religious rebuke or legal
prohibitions. His few denunciations were largely directed against
pride, cruelty, oppression, and hypocrisy. | |
140:8.22 ¿¹¼ö´Â
¿äÇÑó·³, ¹Ù¸®»õÀÎÁ¶Â÷ ¸Í·ÄÈ÷ ºñ³ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¸¹Àº ¼±â°ü°ú ¹Ù¸®»õÀÎÀÌ ¸¶À½Àº Á¤Á÷ÇÔÀ» ¾Ë¾Ò°í, Á¾±³Àû ÀüÅë¿¡ ³ë¿¹Ã³·³
¸Å¿© ÀÖ´Â °ÍÀ» ÀÌÇØÇß´Ù. ¿¹¼ö´Â ¡°¸ÕÀú ³ª¹«¸¦ ÁÁ°Ô ¸¸µå´Â ÀÏ¡±À» Å©°Ô °Á¶Çß´Ù. ±×°¡ ¾î¶² ¸î °¡Áö Ưº°ÇÑ ¹Ì´ö
»Ó ¾Æ´Ï¶ó, »ý¾Ö Àüü¸¦ ¼ÒÁßÈ÷ ¿©±ä´Ù´Â °ÍÀ» ¼¼ »ç¶÷¿¡°Ô °Á¶ÇÏ¿´´Ù.
| Jesus did not
vehemently denounce even the Pharisees, as did John. He knew many
of the scribes and Pharisees were honest of heart; he understood
their enslaving bondage to religious traditions. Jesus laid great
emphasis on "first making the tree good." He impressed
the three that he valued the whole life, not just a certain few
special virtues. | |
140:8.23 ¿äÇÑÀÌ
À̳¯ÀÇ °¡¸£Ä§À» ÅëÇØ ¾òÀº ÇÑ °¡Áö´Â ¿¹¼ö°¡ ¹Ï´Â Á¾±³ÀÇ ÇÙ½ÉÀÌ Çϴÿ¡ °è½Å ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ÇàÇϱâ À§ÇÑ µ¿±â¸¦ °¡Áø
¼º°Ý, ´õºÒ¾î ÀÚºñ·Î¿î ¼ºÇ°À» ¾ò´Â °Í¿¡ ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Ò´Ù.
| The one thing
which John gained from this day's teaching was that the heart of
Jesus' religion consisted in the acquirement of a compassionate
character coupled with a personality motivated to do the will of
the Father in heaven. | |
140:8.24 º£µå·Î´Â
±×µéÀÌ ÀüÇÏ·Á´Â º¹À½ÀÌ ¿Â Àηù¸¦ À§ÇÑ Á¤¸»·Î »õ·Î¿î ½ÃÀÛÀ̶ó´Â »ý°¢À» °®°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×´Â ÀÌ ÀλóÀ» ³ªÁß¿¡ ¹Ù¿ï¿¡°Ô
ÀüÇß°í, ¹Ù¿ïÀº À̷κÎÅÍ ±×¸®½ºµµ°¡ ¡°µÑ° ¾Æ´ã¡±À̶ó´Â ±×ÀÇ ±³¸®¸¦ ¸¸µé¾î³Â´Ù.
| Peter grasped
the idea that the gospel they were about to proclaim was really
a fresh beginning for the whole human race. He conveyed this impression
subsequently to Paul, who formulated therefrom his doctrine of Christ
as "the second Adam." | |
140:8.25 ¾ß°íº¸´Â
¶¥¿¡¼ ÀÚ³àµéÀÌ ¸¶Ä¡ ¿Ï¼ºµÈ Çϴóª¶ó ½Ã¹ÎÀÌ ÀÌ¹Ì µÈ °Íó·³ »ì±â¸¦ ¿¹¼ö°¡ ¹Ù¶õ´Ù´Â °¨°Ý½º·¯¿î Áø¸®¸¦ ±ú´Þ¾Ò´Ù.
| James grasped
the thrilling truth that Jesus wanted his children on earth to live
as though they were already citizens of the completed heavenly kingdom.
| |
140:8.26 ¿¹¼ö´Â
»ç¶÷µéÀÌ ´Ù¸¥ °ÍÀ» ¾Ë¾Ò°í »çµµµé¿¡°Ô ±×·¸´Ù°í °¡¸£ÃÆ´Ù. Á¦ÀÚ¿Í ½ÅÀÚµéÀ» ¾î¶² Á¤ÇØÁø ÇüÅ¿¡ ¸ÂÃß¾î ÇÑ ¸ð¾çÀ¸·Î ¸¸µé·Á°í
¾Ö¾²±â¸¦ »ï°¡¶ó°í »çµµµé¿¡°Ô Ç×»ó ÈÆ°èÇÏ¿´´Ù. °¢ »ç¶÷ÀÌ Àڱ⠹æ½Ä´ë·Î Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ ¿ÏÀüÇØÁö°í ÀÖ´Â µ¶¸³µÈ °³ÀÎÀ»
°³¹ßÇϵµ·Ï ¹ö·ÁµÎ·Á°í ¾Ö½è´Ù. º£µå·ÎÀÇ ¿©·¯ Áú¹® Áß Çϳª¿¡ ´ë´äÇÏ¿©, ÁÖ´Â ¸»¾¸Çß´Ù: ¡°¾î¸°¾ÆÀ̷μ »õ·Ó°í ´õ ³ªÀº
»îÀ» ´Ù½Ã ½ÃÀÛÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï »ç¶÷µéÀ» ÇعæÇϱ⸦ ³»°¡ ¿øÇÑ´Ù.¡± ¿¹¼ö´Â ÂüµÈ ¼±ÇÔÀº ÀǽÄÇÏÁö ¾Ê°í ÇàÇÏ´Â °ÍÀ̾î¾ß
ÇÑ´Ù°í, ÀÚ¼±À» º£Ç® ¶§ ¿À¸¥¼ÕÀÌ ¹«¾ùÀ» ÇÏ´ÂÁö ¿Þ¼ÕÀÌ ¸ð¸£°Ô Çϱ⸦ ¾ðÁ¦³ª ÁÖÀåÇÏ¿´´Ù.
| Jesus knew
men were different, and he so taught his apostles. He constantly
exhorted them to refrain from trying to mold the disciples and believers
according to some set pattern. He sought to allow each soul to develop
in its own way, a perfecting and separate individual before God.
In answer to one of Peter's many questions, the Master said: "I
want to set men free so that they can start out afresh as little
children upon the new and better life." Jesus always insisted
that true goodness must be unconscious, in bestowing charity not
allowing the left hand to know what the right hand does. | |
140:8.27 À̳¯
¿ÀÈÄ¿¡ ¼¼ »çµµ´Â ÁÖÀÇ Á¾±³°¡ ¿µÀû ÀÚ±â¹Ý¼º¿¡ ´ëÇÏ¿© ¾Æ¹«·± Á¦ÇÑÀÌ ¾øÀ½À» ±ú´Ý°í ³î¶ú´Ù. ¿¹¼öÀÇ ½ÃÀý ÀÌÀü°ú ÀÌÈÄ¿¡
ÀÖ´ø ¸ðµç Á¾±³´Â, ±âµ¶±³Á¶Â÷ ¾ç½ÉÀûÀ¸·Î Àڱ⸦ ¹Ý¼ºÇ϶ó°í Á¶½É½º·´°Ô Áö½ÃÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ³ª»ç·¿ ¿¹¼öÀÇ Á¾±³´Â ±×·¸Áö
¾Ê¾Ò´Ù. ¿¹¼öÀÇ »ýÈ° öÇп¡´Â ¾Æ¿¹ Á¾±³Àû ÀÚ¾Æ ¹Ý¼ºÀÌ ¾ø´Ù. ¸ñ¼öÀÇ ¾ÆµéÀº °áÄÚ ¼ºÇ°À» ¸¸µé¶ó°í °¡¸£Ä¡Áö ¾Ê¾Ò´Ù;
±×´Â ¼ºÇ°ÀÇ ¼ºÀåÀ» °¡¸£ÃÆ°í, Çϴóª¶ó´Â °ÜÀÚ¾¾¿Í °°´Ù°í ¿ÜÃÆ´Ù. ±×·¯³ª ¿¹¼ö´Â ¿À¸¸ÇÑ Àڱ⠺»À§¸¦ ¸·´Â ¼ö´ÜÀ¸·Î
ÀÚ¾Æ ºÐ¼®À» ÇÏÁö ¸»¶ó´Â ¸»¾¸Àº ÀüÇô ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
| The three apostles
were shocked this afternoon when they realized that their Master's
religion made no provision for spiritual self-examination. All religions
before and after the times of Jesus, even Christianity, carefully
provide for conscientious self-examination. But not so with the
religion of Jesus of Nazareth. Jesus' philosophy of life is without
religious introspection. The carpenter's son never taught character
building; he taught character growth, declaring that the kingdom
of heaven is like a mustard seed. But Jesus said nothing which would
proscribe self-analysis as a prevention of conceited egotism. | |
140:8.28 Çϴóª¶ó¿¡
µé¾î°¥ ±Ç¸®´Â ¹ÏÀ½, °ð °³ÀÎÀÇ ½Å³ä¿¡ ´Þ·Á ÀÖ´Ù. Çϴóª¶ó·Î Áøº¸ÇÏ¿© °è¼Ó ¿Ã¶ó°¡´À¶ó°í Ä¡¸£´Â °ªÀº ÁøÁÖ, »ç¶÷ÀÌ
°¡Áø °ÍÀ» ¸ðµÎ ÆȾƼ ¾ò°íÀÚ ÇÏ´Â °ªºñ½Ñ ÁøÁÖ¿Í °°´Ù.
| The right to
enter the kingdom is conditioned by faith, personal belief. The
cost of remaining in the progressive ascent of the kingdom is the
pearl of great price, in order to possess which a man sells all
that he has. | |
140:8.29 ¿¹¼öÀÇ
°¡¸£Ä§Àº ¾àÀÚ¿Í ³ë¿¹»Ó ¾Æ´Ï¶ó ¸ðµç »ç¶÷À» À§ÇÑ Á¾±³ÀÌ´Ù. ±×ÀÇ Á¾±³´Â (´ç´ë¿¡) °áÄÚ ½ÅÁ¶¿Í ½ÅÇÐ ¹ýÄ¢À¸·Î ±¸Ã¼ÈµÇÁö
¾Ê¾Ò´Ù. ±×´Â ÇÑ ÁÙÀÇ ±Ûµµ µÚ¿¡ ³²±âÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×ÀÇ ÀÏ»ý°ú °¡¸£Ä§Àº ¾î´À ½Ã´ë³ª ¾î´À ¼¼°è¿¡µµ, ¿µÀû ¾È³»¿Í µµ´öÀûÀÎ
°¡¸£Ä§ÀÌ µÇ±â¿¡ Àû´çÇÑ À¯»ê, ¿µ°¨À» ÁÖ´Â ÀÌ»óÀû À¯»êÀ¸·Î, ¿ìÁÖ¿¡ ³²°å´Ù. ¿À´Ã³¯µµ ¿¹¼öÀÇ °¡¸£Ä§Àº °¢ Á¾±³¿¡°Ô
»ì¾Æ ÀÖ´Â Èñ¸ÁÀ̱â´Â ÇÏÁö¸¸, ±× ÀÚü·Î¼, ¸ðµç Á¾±³¿Í µû·Î ±¸º°µÈ´Ù.
| The teaching
of Jesus is a religion for everybody, not alone for weaklings and
slaves. His religion never became crystallized (during his day)
into creeds and theological laws; he left not a line of writing
behind him. His life and teachings were bequeathed the universe
as an inspirational and idealistic inheritance suitable for the
spiritual guidance and moral instruction of all ages on all worlds.
And even today, Jesus' teaching stands apart from all religions,
as such, albeit it is the living hope of every one of them. | |
140:8.30 ¿¹¼ö´Â
Á¾±³°¡ ¶¥¿¡¼ »ç¶÷ÀÌ À¯ÀÏÇÏ°Ô Ãß±¸ÇÒ ÀÏÀ̶ó°í »çµµµé¿¡°Ô °¡¸£Ä¡Áö ¾Ê¾Ò´Ù; ±×°ÍÀº Çϳª´ÔÀ» ¼¶±â´Â °Í¿¡ °üÇÑ À¯´ëÀÎÀÇ
°ü³äÀ̾ú´Ù. ±×·¯³ª Á¾±³°¡ ¿µÎ »çµµ°¡ Àü³äÇÒ ÀÏÀ̶ó°í ÁÖÀåÇß´Ù. ¿¹¼ö°¡ ½ÅÀÚµéÀÇ ÁøÁ¤ÇÑ ±³¾ç Ãß±¸¸¦ ¸·À¸·Á°í °¡¸£Ä£
°ÍÀº Çϳªµµ ¾ø´Ù. ´Ù¸¸ ±×´Â ÀüÅë¿¡ ¹ÀÎ ¿¹·ç»ì·½ÀÇ Á¾±³ ÇдçµéÀ» ºñ³ÇÏ¿´´Ù. ±×´Â »ý°¢ÀÌ ÀÚÀ¯·Ó°í ¸¶À½ÀÌ ³Ð¾ú°í,
¹Ú½ÄÇÏ°í ³Ê±×·¯¿ü´Ù. ÀÇ·Ó°Ô »ç´Â ±×ÀÇ Ã¶Çп¡´Â ÀǽÄÀûÀÎ °æ°ÇÇÔÀÌ ¼³ ÀÚ¸®°¡ ¾ø¾ú´Ù.
| Jesus did
not teach his apostles that religion is man's only earthly pursuit;
that was the Jewish idea of serving God. But he did insist that
religion was the exclusive business of the twelve. Jesus taught
nothing to deter his believers from the pursuit of genuine culture;
he only detracted from the tradition-bound religious schools of
Jerusalem. He was liberal, bighearted, learned, and tolerant. Self-conscious
piety had no place in his philosophy of righteous living. | |
140:8.31 ÁÖ´Â
ÀÚ½ÅÀÌ »ì´ø ½Ã´ë³ª ÈÄÀÏ¿¡ ¾î´À ½Ã´ë¿¡µµ ºñÁ¾±³Àû ¹®Á¦¿¡ ´ëÇÏ¿© ¾Æ¹«·± ÇØ°áÃ¥À» ³»³õÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¿¹¼ö´Â ¿µ¿øÇÑ ½ÇüµéÀ»
²ç¶Õ¾î º¸´Â ¿µÀû ÅëÂû·ÂÀ» °³¹ßÇÏ°í µ¶Ã¢ÀûÀ¸·Î »ç´Â ÁÖµµ±ÇÀ» ÀÚ±ØÇÏ°í ½Í¾î Çß´Ù; ÀηùÀÇ ±âÃÊ¿¡ ÀÖ´Â ¿µ±¸ÇÑ ¿µÀû
ÇÊ¿ä¿¡¸¸ ¼øÀüÈ÷ °ü½ÉÀ» °¡Á³´Ù. ±×´Â Çϳª´Ô°ú °°Àº Á¤µµÀÇ ¼±À» µå·¯³Â´Ù. »ç¶û¡ªÁø¸®¤ý¾Æ¸§´Ù¿ò¤ý¼±¡ªÀÌ ½ÅÀÇ ÀÌ»óÀÌ¿ä
¿µ¿øÇÑ ½Çü¶ó°í ³ôÀÌ Æò°¡Çß´Ù.
| The Master
offered no solutions for the nonreligious problems of his own age
nor for any subsequent age. Jesus wished to develop spiritual insight
into eternal realities and to stimulate initiative in the originality
of living; he concerned himself exclusively with the underlying
and permanent spiritual needs of the human race. He revealed a goodness
equal to God. He exalted love-truth, beauty, and goodness-as the
divine ideal and the eternal reality. | |
140:8.32 ÁÖ´Â
»ç¶÷ ¼Ó¿¡¼ »õ·Î¿î ¿µ, »õ·Î¿î ÀÇÁö¸¦ âÁ¶ÇÏ·Á°í¡ªÁø¸®¸¦ ¾Ë°í, µ¿Á¤½ÉÀ» üÇèÇÏ°í ¼±À» ÅÃÇÏ´Â »õ ´É·ÂÀ» ÀüÇÏ·Á°í¡ª¿À¼ÌÀ¸´Ï,
ÀÌ°ÍÀº Çϴÿ¡ °è½Å ¾Æ¹öÁö°¡ ¿ÏÀüÇÑ °Í °°ÀÌ ¿ÏÀüÇÏ°Ô µÇ·Á´Â ¿µ¿øÇÑ ¿å±¸¿Í ¾Æ¿ï·¯, Çϳª´ÔÀÇ ¶æ°ú Á¶È¸¦ ÀÌ·ç·Á ÇÏ´Â
ÀÇÁöÀÌ´Ù.
| The Master
came to create in man a new spirit, a new will-to impart a new capacity
for knowing the truth, experiencing compassion, and choosing goodness-the
will to be in harmony with God's will, coupled with the eternal
urge to become perfect, even as the Father in heaven is perfect. |
140:9.1 ±×´ÙÀ½ ¾È½ÄÀÏ¿¡´Â ¿¹¼ö°¡ »çµµµéÀ» À§ÇØ Çå½ÅÇÏ¿´°í, »çµµµéÀ» ¼¼¿ü´ø °íÁö·Î µ¹¾Æ°¬´Ù; °Å±â¼ ±æ°íµµ ¾Æ¸§´Ù¿î °¨µ¿ÀûÀÎ °Ý·ÁÀÇ ¸Þ½ÃÁö¸¦ ÁØ ÈÄ¿¡, ¿µÎ Á¦ÀÚ¸¦ °Å·èÇÏ°Ô ÀÓ¸íÇÏ´Â ¾ö¼÷ÇÑ Çൿ¿¡ µé¾î°¬´Ù. ÀÌ ¾È½ÄÀÏ ¿ÀÈÄ ¿¹¼ö´Â »çµµµéÀ» ¾ð´ö ºñÅ»¿¡ ºÒ·¯ ¸ðÀ¸°í, ±×°¡ ±×µéÀ» ¼¼»ó¿¡ È¥ÀÚ ³²°ÜµÑ ¼ö ¹Û¿¡ ¾ø¾úÀ» ¶§¸¦ À§ÇØ ÁغñÇÏ¸é¼ ±×µéÀ» ÇÏ´Ã ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼Õ¿¡ ¸Ã±â¾ú´Ù. ÀÌ ÀÚ¸®¿¡¼ »õ·Î¿î °¡¸£Ä§Àº ¾ø¾ú°í, ´ÜÁö »çÀûÀÎ ¸¸³²°ú Ä£±³¸¸ ÀÖ¾ú´Ù. | 9. The Day of Consecration The next Sabbath day Jesus devoted to his apostles, journeying back to the highland where he had ordained them; and there, after a long and beautifully touching personal message of encouragement, he engaged in the solemn act of the consecration of the twelve. This Sabbath afternoon Jesus assembled the apostles around him on the hillside and gave them into the hands of his heavenly Father in preparation for the day when he would be compelled to leave them alone in the world. There was no new teaching on this occasion, just visiting and communion. | |
140:9.2 ¿¹¼ö´Â
¹Ù·Î ÀÌ ÀÚ¸®¿¡¼ Çß´ø »çµµ ÀÓ¸í ¼³±³ÀÇ ¸¹Àº Ư¡µéÀ» °ËÅäÇÏ°í, ±×µéÀ» Àڱ⠾տ¡ Â÷·Ê·Î ºÎ¸£¸é¼ ÀÚ±âÀÇ ´ëÇ¥·Î
¼¼»ó¿¡ ³ª°¡°Ô Çϱâ À§ÇØ ±×µéÀ» ÀÓ¸íÇß´Ù. ¼ºÁ÷ ÀÓ¸í½Ä¿¡¼ ÁÖÀÇ ¸í·ÉÀº ÀÌ°ÍÀ̾ú´Ù, ¡°¿Â ¼¼°è·Î °¡¼ Çϴóª¶óÀÇ ±â»Û
¼Ò½ÄÀ» ÀüÇ϶ó. ¿µÀûÀ¸·Î Æ÷·Î µÈ ÀÚ¸¦ Çعæ½ÃÅ°°í, ¾ï¾Ð¹Þ´Â ÀÚ¸¦ À§·ÎÇϸç, °íÅë ¹Þ´Â ÀÚ¸¦ µ¹º¸¶ó. ³ÊÈñ°¡ °ÅÀú
¹Þ¾ÒÀ¸´Ï °ÅÀú ÁÖ¶ó.¡±
| Jesus reviewed
many features of the ordination sermon, delivered on this same spot,
and then, calling them before him one by one, he commissioned them
to go forth in the world as his representatives. The Master's consecration
charge was: "Go into all the world and preach the glad tidings
of the kingdom. Liberate spiritual captives, comfort the oppressed,
and minister to the afflicted. Freely you have received, freely
give." | |
140:9.3 ¿¹¼ö´Â
±×µé¿¡°Ô µ·À̳ª ¿©¹úÀÇ ¿ÊÀ» °¡Á®°¡Áö ¸»¶ó°í Ãæ°íÇÏ¸ç ¸»Çß´Ù, ¡°ÀϲÛÀº ÀÓ±ÝÀ» ¹Þ´Â °ÍÀÌ ¸¶¶¥ÇÏ´Ù.¡± ¸¶Ä§³» ¿¹¼ö´Â
¸»Çß´Ù. "³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ´Á´ë °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ¾çó·³ º¸³»³ë¶ó. ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ¹ìó·³ ÁöÇý·Ó°í, ºñµÑ±âó·³ ¼ø°áÇ϶ó.
±×·¯³ª ÁÖÀÇÇÒÁö´Ï, ³ÊÈñÀÇ ÀûÀÌ ³ÊÈñ¸¦ °øȸ ¾ÕÀ¸·Î ²ø°í °¥ °ÍÀÌ¿ä, ȸ´ç¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ ¡°èÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ º¹À½À» ¹Ï´Â´Ù°í
³ÊÈñ´Â Ãѵ¶°ú ±Ç·ÂÀÚµé ¾Õ¿¡ ³Ñ°ÜÁö°Ú°í, ³ÊÈñÀÇ ¹Ù·Î ±× °£ÁõÀÌ ÀúÈñ¿¡°Ô ³ª¸¦ À§ÇÑ Áõ¾ðÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ³ÊÈñ¸¦
ÀçÆÇÀ¸·Î À̲ø ¶§, ¹«¾ùÀ» ¸»ÇÒ±î °ÆÁ¤ÇÏÁö ¸»¶ó. ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿µÀÌ ³ÊÈñ ¾È¿¡ ±êµé°í ±×·± ¶§¿¡ ³ÊÈñ¸¦ ÅëÇؼ ¸»¾¸ÇϽÇ
°ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ Áß¿¡ ´õ·¯´Â Á×À½À» ´çÇÏ°Ú°í, ¶¥¿¡¼ Çϴóª¶ó¸¦ ¼¼¿ì±â Àü¿¡ ÀÌ º¹À½ ¶§¹®¿¡ ½¢ÇÑ ¹ÎÁ·¿¡°Ô ¹Ì¿òÀ» ¹ÞÀ»
°ÍÀÌ´Ù; ±×·¯³ª µÎ·Á¿ö ¸»¶ó; ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÇÏ°Ú°í, ³» ¿µÀÌ ¿Â ¼¼»óÀ¸·Î ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ °¥ °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ³ÊÈñ°¡
¸ÕÀú À¯´ëÀο¡°Ô, ±×¸®°í ³ª¼ À̹æÀο¡°Ô °¡´Â µ¿¾È, ³» ¾Æ¹öÁö°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² °è½Ç °ÍÀÌ´Ù.¡±
| Jesus advised
them to take neither money nor extra clothing, saying, "The
laborer is worthy of his hire." And finally he said: "Behold
I send you forth as sheep in the midst of wolves; be you therefore
as wise as serpents and as harmless as doves. But take heed, for
your enemies will bring you up before their councils, while in their
synagogues they will castigate you. Before governors and rulers
you will be brought because you believe this gospel, and your very
testimony shall be a witness for me to them. And when they lead
you to judgment, be not anxious about what you shall say, for the
spirit of my Father indwells you and will at such a time speak through
you. Some of you will be put to death, and before you establish
the kingdom on earth, you will be hated by many peoples because
of this gospel; but fear not; I will be with you, and my spirit
shall go before you into all the world. And my Father's presence
will abide with you while you go first to the Jews, then to the
gentiles." | |
140:9.4 ±×¸®°í
±×µéÀº »ê¿¡¼ ³»·Á¿Í ¼¼º£´ë ÁýÀÇ ±×µéÀÇ °Åó·Î µ¹¾Æ°¬´Ù.
| And when they
came down from the mountain, they journeyed back to their home in
Zebedee's house. |