| ||||||||
|
Á¦
131 Æí | Paper
131 The World¡¯s Religions | |
131:0.1 ¿¹¼ö,
°í³ëµå, °¡´Ïµå°¡ ¾Ë·º»êµå¸®¾Æ¿¡¼ ü·ùÇÏ´Â µ¿¾È, °¡´Ïµå´Â ±×ÀÇ ¸¹Àº ½Ã°£°ú ÀûÁö ¾ÊÀº µ·À» Çϳª´Ô°ú ÇÊ»ç Àΰ£ÀÇ
°ü°è¿¡ ´ëÇÑ ¼¼°è Á¾±³µéÀÇ °¡¸£Ä§À» ¼öÁýÇϴµ¥ ½è´Ù. °¡´Ïµå´Â ½Åµé(Deities)¿¡ °üÇÑ ¼¼»óÀÇ Á¾±³µéÀÇ °¡¸£Ä§À»
ÀÌ·¸°Ô ¿ä¾àÇϸé¼, ÇÐ½Ä ÀÖ´Â Å뿪ÀÚ¸¦ 60¸íÀÌ ³Ñ°Ô °í¿ëÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ÀϽű³¸¦ ¹¦»çÇÑ ÀÌ ¸ðµç °¡¸£Ä§Àº ´ëºÎºÐ
Á÷Á¢ ¶Ç´Â °£Á¢ÀûÀ¸·Î Çϳª´Ô-ÃÖ°íÀÚ(Most High)-ÀÇ ±³¸®¸¦ ÀüÆÄÇϱâ À§ÇØ »ì·½ º»ºÎ¿¡¼ ÆÄ¼ÛµÈ ¸¶Å°º¥Å¸ ¸á±â¼¼µ¦(Machiventa
Melchizedek) ¼±±³»çµéÀÇ ÀüÆÄ¿¡¼ ºñ·ÔµÇ¾ú´Ù´Â °ÍÀ» ÀÌ ±â·Ï¿¡¼ ºÐ¸íÈ÷ ¹àÇôÁ®¾ß ÇÑ´Ù.
| During the
Alexandrian sojourn of Jesus, Gonod, and Ganid, the young man spent
much of his time and no small sum of his father's money making a
collection of the teachings of the world's religions about God and
his relations with mortal man. Ganid employed more than threescore
learned translators in the making of this abstract of the religious
doctrines of the world concerning the Deities. And it should be
made plain in this record that all these teachings portraying monotheism
were largely derived, directly or indirectly, from the preachments
of the missionaries of Machiventa Melchizedek, who went forth from
their Salem headquarters to spread the doctrine of one God-the Most
High-to the ends of the earth. | |
131:0.2 ¿©±â¿¡´Â
°¡´Ïµå°¡ ¾Ë·º»êµå¸®¾Æ¿Í ·Î¸¶¿¡¼ ÁغñÇß´ø ±×ÀÇ Çʻ纻ÀÇ °³¿ä°¡ Á¦½ÃµÇ¾î ÀÖÀ¸¸ç, ±×°¡ Á×Àº ÈÄ ¼ö¹é ³â µ¿¾È Àεµ¿¡¼
º¸Á¸µÇ¾ú´Ù. ±×´Â ÀÌ ÀڷḦ ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¿ °³ÀÇ Á¦¸ñÀ¸·Î ¼öÁýÇß´Ù:
| There is presented
herewith an abstract of Ganid's manuscript, which he prepared at
Alexandria and Rome, and which was preserved in India for hundreds
of years after his death. He collected this material under ten heads,
as follows: |
131:1.1 À¯´ë±³¿¡¼ Áö¼ÓµÈ °ÍÀ» Á¦¿ÜÇÏ°í, ¸áÅ°¼¼µ¦ Á¦ÀÚµéÀÇ °¡¸£Ä§Àº °ßÀ¯ÇÐÆÄÀÇ ±³¸®¿¡ °¡Àå Àß º¸Á¸µÇ¾î ÀÖ´Ù. °¡´Ïµå°¡ °í¸¥ °ÍÀº ´ÙÀ½À» Æ÷ÇÔÇÑ´Ù: | 1. Cynicism The residual teachings of the disciples of Melchizedek, excepting those which persisted in the Jewish religion, were best preserved in the doctrines of the Cynics. Ganid's selection embraced the following: | |
131:1.2 ¡°Çϳª´ÔÀº
ÃÖ»óÀÌ´Ù; ±×´Â Çϴðú ¶¥ÀÇ ÃÖ°íÀÚ(Most High)ÀÌ´Ù. Çϳª´ÔÀº ¿µ¿øÀÇ ¿ÏÀüÇÑ ¿ø(circle)À̸ç, ±×´Â ¿Â
¿ìÁÖ¸¦ ÅëÄ¡ÇϽŴÙ. ±×´Â Çϴðú ¶¥À» ´Üµ¶À¸·Î ¸¸µå½Å ºÐÀÌ´Ù. ±×°¡ »ç¹°ÀÌ ÀÖÀ¸¶ó ¼±Æ÷ÇÏ¸é ±×°ÍÀÌ Á¸ÀçÇÑ´Ù. ¿ì¸®ÀÇ
Çϳª´ÔÀº À¯ÀÏÇÑ Çϳª´Ô(one God)À̸ç, ÀÌÇؽÉÀÌ ¸¹°í ÀÚºñ·Ó´Ù. ³ô°í °Å·èÇÏ°í ÂüµÇ°í ¾Æ¸§´Ù¿î ¸ðµç °ÍÀÌ ¿ì¸®
Çϳª´Ô°ú °°´Ù. ÃÖ°íÀÚ´Â Çϴðú ¶¥ÀÇ ºûÀÌ´Ù; ±×´Â µ¿¼³²ºÏÀÇ Çϳª´ÔÀ̽ôÙ.
| "God is
supreme; he is the Most High of heaven and earth. God is the perfected
circle of eternity, and he rules the universe of universes. He is
the sole maker of the heavens and the earth. When he decrees a thing,
that thing is. Our God is one God, and he is compassionate and merciful.
Everything that is high, holy, true, and beautiful is like our God.
The Most High is the light of heaven and earth; he is the God of
the east, the west, the north, and the south. | |
131:1.3 ¡°ºñ·Ï
¶¥ÀÌ »ç¶óÁø´Ù ÇÏ¿©µµ, ÃÖ»óÀ§ÀÇ ´«ºÎ½Å ¾ó±¼Àº À§¾ö°ú ¿µ±¤ ¼Ó¿¡ °ÅÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÃÖ°íÀÚ(Most High)´Â ¸¸¹°ÀÇ
óÀ½°ú ¸¶Áö¸·À̸ç, ½ÃÀÛ°ú ³¡ÀÌ´Ù. ÀÌ Çϳª´Ô ¿Ü¿¡´Â ½ÅÀÌ ¾øÀ¸¸ç, ±×ÀÇ À̸§Àº Áø½Ç(Truth)ÀÌ´Ù. Çϳª´ÔÀº ½º½º·Î
Á¸ÀçÇϽøç, ºÐ³ë¿Í ¿øÇÑÀÌ ÀüÇô ¾ø°í, ¿µ¿ø¹«±ÃÇϽôÙ. ¿ì¸®ÀÇ Çϳª´ÔÀº Àü´ÉÇÏ°í °ü´ëÇϽôÙ. ¿©·¯ ¸ð½ÀÀ¸·Î ³ªÅ¸³ª½Ã´Ï
¿ÀÁ÷ ¿ì¸®´Â Çϳª´Ô¸¸À» ¿¹¹èÇÑ´Ù. Çϳª´ÔÀº ¸ðµç °Í¡ª°ð ¿ì¸®ÀÇ ¼Ó »ý°¢°ú ÀÔ ¹Û¿¡ ³»´Â ¸»¡ªÀ» ¾Æ½Å´Ù; ¶ÇÇÑ ¿ì¸®
°¢ÀÚ°¡ ¹«¾ùÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÒÁö ¾Ë°í °è½Å´Ù. ±×ÀÇ ÈûÀº ¸ðµç °Í¿¡ ÇÊÀûÇÑ´Ù.
| "Even
if the earth should pass away, the resplendent face of the Supreme
would abide in majesty and glory. The Most High is the first and
the last, the beginning and the end of everything. There is but
this one God, and his name is Truth. God is self-existent, and he
is devoid of all anger and enmity; he is immortal and infinite.
Our God is omnipotent and bounteous. While he has many manifestations,
we worship only God himself. God knows all¡ªour secrets and our proclamations;
he also knows what each of us deserves. His might is equal to all
things. | |
131:1.4 ¡°Çϳª´ÔÀº
Æòȸ¦ ÁÖ´Â ºÐÀ̽øç, ±×¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ°í ¹Ï´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô Ãæ½ÇÇÑ º¸È£ÀÚÀÌ´Ù. ±×´Â Àڱ⸦ ¼¶±â´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ±¸¿øÀ»
ÁֽŴÙ. ¸ðµç âÁ¶´Â ÃÖ°íÀÚÀÇ ´É·Â ¾È¿¡¼ Á¸ÀçÇÑ´Ù. ±×ÀÇ ½Å¼ºÇÑ »ç¶ûÀº ±×ÀÇ °Å·èÇÑ ´É·Â¿¡¼ ³ª¿À°í, »ç¶ûÀº ±×ÀÇ
À§´ëÇÑ ÈûÀ¸·ÎºÎÅÍ »ý±ä´Ù. ÃÖ°íÀÚ´Â À°Ã¼¿Í È¥ÀÇ °áÇÕÀ» ¼±Æ÷ÇϽðí Àΰ£¿¡°Ô ÀÚ½ÅÀÇ ¿µÀ» Á̴ּÙ. »ç¶÷ÀÌ ÇÏ´Â ÀÏÀº
¹Ýµå½Ã ³¡ÀÌ ³ªÁö¸¸, âÁ¶ÀÚ°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀº ¿µ¿øÇÏ´Ù. ¿ì¸®´Â Àΰ£ÀÇ Ã¼Çè¿¡¼ Áö½ÄÀ» ¾òÁö¸¸, ÃÖ°íÀÚ(Most High)¸¦
±íÀÌ ¸í»óÇÔÀ¸·Î ÁöÇý¸¦ ¾ò´Â´Ù.
| "God is
a peace giver and a faithful protector of all who fear and trust
him. He gives salvation to all who serve him. All creation exists
in the power of the Most High. His divine love springs forth from
the holiness of his power, and affection is born of the might of
his greatness. The Most High has decreed the union of body and soul
and has endowed man with his own spirit. What man does must come
to an end, but what the Creator does goes on forever. We gain knowledge
from the experience of man, but we derive wisdom from the contemplation
of the Most High. | |
131:1.5 ¡°Çϳª´ÔÀº
¶¥¿¡ ºñ¸¦ ³»¸®°í ½ÏÆ®´Â °î½Ä À§¿¡ ÇØ°¡ ºñÄ¡°Ô ¸¸µå½Ã¸ç, ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ »ý¾Ö¿¡¼ ÁÁÀº °ÍÀ» dz¼ºÇÏ°Ô ¼öÈ®ÇÏ°Ô Çϸç,
´Ù°¡¿À´Â ¼¼»ó¿¡¼ ¿µ¿øÇÑ ±¸¿øÀ» ÁֽŴÙ. ¿ì¸®ÀÇ Çϳª´ÔÀº Å« ´É·ÂÀ» ´©¸®½Å´Ù; ±×ÀÇ À̸§Àº ¶Ù¾î³ª½Ã¸ç ±×ÀÇ º»¼ºÀº
Çì¾Æ¸± ¼ö ¾ø´Ù. ³ÊÈñ°¡ ¾ÆÇà ¶§, ³ÊÈñ¸¦ °íÄ¡´Â ºÐÀº ÃÖ°íÀÚÀÌ´Ù. Çϳª´ÔÀº ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¼±ÇϽÉÀ¸·Î Ã游ÇϽôÙ;
¿ì¸®¿¡°Ô ÃÖ°íÀÚ¿Í °°Àº Ä£±¸°¡ ¾øµµ´Ù. ±×ÀÇ ÀÚºñ´Â ¸ðµç °÷¿¡ °¡µæÇÏ°í ±×ÀÇ ¼±ÇϽÉÀº ¸ðµç È¥À» °¨½Î°í ÀÖ´Ù. ÃÖ°íÀÚ´Â
º¯ÇÔÀÌ ¾ø´Ù; ±×´Â ÇÊ¿äÇÒ ¶§¸¶´Ù ¿ì¸®¸¦ µ½´Â ºÐÀÌ´Ù. ³×°¡ ±âµµÇÏ·¯ °¡´Â °÷¸¶´Ù, ÃÖ°íÀÚÀÇ ¾ó±¼°ú ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ
¿¸° ±Í°¡ ÀÖ´Ù. ³Ê´Â »ç¶÷À» ÇÇÇÏ¿© ¼ûÀ» ¼ö ÀÖÁö¸¸, Çϳª´ÔÀ» ÇÇÇÒ ¼ö´Â ¾ø´Ù. Çϳª´ÔÀº ¿ì¸®·ÎºÎÅÍ ¸Ö¸® °è½ÃÁö
¾Ê´Â´Ù; ±×´Â ¾îµð¿¡³ª °è½Å´Ù. Çϳª´ÔÀº ¸ðµç °÷À» ä¿ì¸ç, °Å·èÇÑ À̸§À» µÎ·Á¿öÇÏ´Â »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½¼Ó¿¡ »ç½Å´Ù. âÁ¶µÈ
¼¼°è´Â âÁ¶ÀÚ ¾È¿¡ ÀÖ°í, âÁ¶ÀÚ´Â ±× âÁ¶µÈ ¼¼°è ¾È¿¡ °è½Å´Ù. ¿ì¸®´Â ÃÖ°íÀÚ¸¦ ã´Ù°¡ ¿ì¸®ÀÇ ¸¶À½(hearts)¼Ó¿¡¼
±×¸¦ ã´Â´Ù. ³Ê´Â ¼ÒÁßÇÑ Ä£±¸¸¦ ãÀ¸·¯ ³ª°¬´Ù°¡ ³ÊÀÇ È¥(soul)¼Ó¿¡¼ ±×¸¦ ¹ß°ßÇÑ´Ù.
| "God pours
rain upon the earth, he causes the sun to shine upon the sprouting
grain, and he gives us the abundant harvest of the good things of
this life and eternal salvation in the world to come. Our God enjoys
great authority; his name is Excellent and his nature is unfathomable.
When you are sick, it is the Most High who heals you. God is full
of goodness toward all men; we have no friend like the Most High.
His mercy fills all places and his goodness encompasses all souls.
The Most High is changeless; and he is our helper in every time
of need. Wherever you turn to pray, there is the face of the Most
High and the open ear of our God. You may hide yourself from men,
but not from God. God is not a great distance from us; he is omnipresent.
God fills all places and lives in the heart of the man who fears
his holy name. Creation is in the Creator and the Creator in his
creation. We search for the Most High and then find him in our hearts.
You go in quest of a dear friend, and then you discover him within
your soul. | |
131:1.6 ¡°Çϳª´ÔÀ»
¾Æ´Â »ç¶÷Àº ¸ðµç »ç¶÷À» µ¿µîÇÏ°Ô º»´Ù; ±×µéÀº ±×ÀÇ ÇüÁ¦ÀÌ´Ù. À̱âÀûÀÎ ÀÚµé°ú, À°Ã¼¸¦ ÀÔÀº ÇüÁ¦¸¦ ¾÷½Å¿©±â´Â ÀÚ´Â
¿ÀÁ÷ ÇÇ·ÎÇÔÀ¸·Î ±×µéÀÇ º¸»óÀÌ ÀÖÀ» »ÓÀÌ´Ù. µ¿·á¸¦ »ç¶ûÇÏ°í ¸¶À½ÀÌ ±ú²ýÇÑ »ç¶÷Àº Çϳª´ÔÀ» º¼ °ÍÀÌ´Ù. Çϳª´ÔÀº °áÄÚ
»ç¶÷ÀÇ ¼º½ÇÇÔÀ» ÀØÁö ¾ÊÀ¸½Å´Ù. Çϳª´ÔÀº ¸¶À½ÀÌ Á¤Á÷ÇÑ »ç¶÷À» Áø½Ç·Î ÀεµÇϽôÏ, ±×°¡ ¹Ù·Î Áø½ÇÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
| "The man
who knows God looks upon all men as equal; they are his brethren.
Those who are selfish, those who ignore their brothers in the flesh,
have only weariness as their reward. Those who love their fellows
and who have pure hearts shall see God. God never forgets sincerity.
He will guide the honest of heart into the truth, for God is truth.
| |
131:1.7 ¡°»ý¸íÀÇ
Áø½ÇÀ» »ç¶ûÇÔÀ¸·Î, ³ÊÀÇ ÀÏ»ý¿¡ À߸øÀ» ¹ö¸®°í ¾ÇÀ» À̱â¶ó. »ç¶÷µé°ú ¾î¶² °ü°è¿¡ À־ ¾Ç ´ë½Å¿¡ ¼±À» ÇàÇ϶ó.
ÁÖ Çϳª´ÔÀº ÀÚºñ·Ó°í ¾ÖÁ¤ÀÌ ±í°í, ¿ë¼ÇϽô ºÐÀÌ´Ù. Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¸¦ óÀ½ »ç¶ûÇϼÌÀ¸´Ï, ¿ì¸®°¡ Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÏÀÚ.
Çϳª´ÔÀÇ »ç¶û°ú ÀÚºñ·Î ¿ì¸®´Â ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. °¡³ÇÑ ÀÚ¿Í ºÎÀ¯ÇÑ ÀÚ´Â ÇüÁ¦ÀÌ´Ù. Çϳª´ÔÀº ±×µéÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÌ´Ù.
³ÊÈñ°¡ ¹Þ±â ½È¾îÇÏ´Â ¾ÇÀ» ³²¿¡°Ô ÇàÇÏÁö ¸»¶ó.
| "In your
lives overthrow error and overcome evil by the love of the living
truth. In all your relations with men do good for evil. The Lord
God is merciful and loving; he is forgiving. Let us love God, for
he first loved us. By God's love and through his mercy we shall
be saved. Poor men and rich men are brothers. God is their Father.
The evil you would not have done you, do not to others. | |
131:1.8 ¡°¾ðÁ¦µçÁö
±×ÀÇ À̸§À» ºÎ¸£¸é, ±× À̸§À» ¹Ï´Â ±×´ë·Î ³ÊÀÇ ±âµµ¸¦ µéÀ¸½Ç °ÍÀÌ´Ù. ÃÖ°íÀÚ¸¦ ¿¹¹èÇÏ´Â °ÍÀº ¾ó¸¶³ª Å« ¿µ±¤Àΰ¡!
¸ðµç ¼¼»ó°ú ¿ìÁÖ´Â ÃÖ°íÀÚ¸¦ ¿¹¹èÇÑ´Ù. ±×¸®°í ³ÊÈñÀÇ ¸ðµç ±âµµ¿Í ÇÔ²² °¨»ç¸¦ µå¸®¶ó¡ª¿¹¹èÀÇ ³ôÀ̱îÁö ¿Ã¶ó°¡¶ó. ±âµµ·Î
³ÑÄ¡´Â ¿¹¹è´Â ¾ÇÀ» ÇÇÇÏ°í Á˸¦ ¸·´Â´Ù. Ç×»ó ÃÖ°íÀÚÀÇ À̸§À» Âù¾çÇÏÀÚ. ÃÖ°íÀÚ¿¡°Ô ÇdzÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¿ìÁַκÎÅÍ ÀÚ½ÅÀÇ
Çã¹°À» ¼û±ä´Ù. ±ú²ýÇÑ ¸¶À½À¸·Î Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ¼³ ¶§, õÁö ¸¸¹°À» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Ê°Ô µÈ´Ù. ÃÖ°íÀÚ´Â ¾ÖÁ¤ ±íÀº ¾Æ¹öÁö¿Í
¾î¸Ó´Ï °°À¸´Ï, ¿ì¸®¸¦, ¶¥¿¡ ÀÖ´Â Àڳฦ Á¤¸»·Î »ç¶ûÇϽŴÙ. ¿ì¸®ÀÇ Çϳª´ÔÀº ¿ì¸®¸¦ ¿ë¼ÇÏ°í ±¸¿øÀÇ ±æ·Î ¹ß°ÉÀ½À»
ÀεµÇϽŴÙ. ¿ì¸®ÀÇ ¼ÕÀ» Àâ°í ±×¿¡°Ô ÀεµÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. Çϳª´ÔÀº Àڱ⸦ ÀÇÁöÇÏ´Â »ç¶÷À» ±¸¿øÇϽøç, »ç¶÷¿¡°Ô ±×ÀÇ
À̸§À» ¼¶±â¶ó °¿äÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
| "At all
times call upon his name, and as you believe in his name, so shall
your prayer be heard. What a great honor it is to worship the Most
High! All the worlds and the universes worship the Most High. And
with all your prayers give thanks-ascend to worship. Prayerful worship
shuns evil and forbids sin. At all times let us praise the name
of the Most High. The man who takes shelter in the Most High conceals
his defects from the universe. When you stand before God with a
clean heart, you become fearless of all creation. The Most High
is like a loving father and mother; he really loves us, his children
on earth. Our God will forgive us and guide our footsteps into the
ways of salvation. He will take us by the hand and lead us to himself.
God saves those who trust him; he does not compel man to serve his
name. | |
131:1.9 ¡°ÃÖ°íÀÚ¿¡
´ëÇÑ ¹ÏÀ½ÀÌ ³ÊÀÇ ¸¶À½¼Ó¿¡ µé¾î°¬´Ù¸é, ³ÊÈñ´Â Æò»ýµ¿¾È µÎ·Á¿ò¿¡¼ ÀÚÀ¯·Î¿ï °ÍÀÌ´Ù. °æ°ÇÇÏÁö ¾ÊÀº ÀÚÀÇ ¹ø¿µ ¶§¹®¿¡
½º½º·Î ±Ù½ÉÇÏÁö ¸»°í, ¾ÇÀ» ²ÒÇÏ´Â ÀÚ¸¦ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»°í, ¿µÈ¥ÀÌ ÁË¿¡¼ µ¹¾Æ¼¼ ±¸¿øÀÇ Çϳª´ÔÀ» ½Å·ÚÇ϶ó. ¹æȲÇÏ´Â
Àΰ£ÀÇ ÁöÄ£ ¿µÈ¥Àº ÃÖ°íÀÚÀÇ Ç°¿¡¼ ¿µ¿øÇÑ ¾È½ÄÀ» ã°í, Çö¸íÇÑ »ç¶÷Àº ½ÅÀÇ Ç°À» °¥¸ÁÇϸç, ¶¥¿¡ »ç´Â ¾ÆÀÌ´Â ¿ìÁÖ
¾Æ¹öÁöÀÇ ÆÈ¿¡ ¾ÈÀüÇÏ°Ô Àֱ⸦ °¥¸ÁÇÑ´Ù. °í±ÍÇÑ »ç¶÷Àº Àΰ£ÀÇ È¥ÀÌ ÃÖ»óÀ§ÀÇ ¿µ°ú ¾î¿ì·¯Áö´Â ³ôÀº À¯»êÀ» Ãß±¸ÇÑ´Ù.
Çϳª´ÔÀº °øÁ¤ÇÏ´Ù: ¿ì¸®°¡ ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ½É°í¼ ¹ÞÁö ¸øÇÏ´Â ¿¸Å´Â ´ÙÀ½ ¼¼»ó¿¡¼ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.¡±
| "If the
faith of the Most High has entered your heart, then shall you abide
free from fear throughout all the days of your life. Fret not yourself
because of the prosperity of the ungodly; fear not those who plot
evil; let the soul turn away from sin and put your whole trust in
the God of salvation. The weary soul of the wandering mortal finds
eternal rest in the arms of the Most High; the wise man hungers
for the divine embrace; the earth child longs for the security of
the arms of the Universal Father. The noble man seeks for that high
estate wherein the soul of the mortal blends with the spirit of
the Supreme. God is just: What fruit we receive not from our plantings
in this world we shall receive in the next." |
131:2.1 ÆÈ·¹½ºÅ¸ÀÎÀÇ ÄË Á·¼ÓÀº ¸¹Àº ¸á±â¼¼µ¦ÀÇ °¡¸£Ä§À» °ÇÁ³°í, ÀÌ·¯ÇÑ ±â·ÏÀ¸·ÎºÎÅÍ À¯´ëÀÎÀÌ º¸Á¸ÇÏ°í ¼öÁ¤ÇÑ ´ë·Î ¿¹¼ö¿Í °¡´Ïµå´Â ´ÙÀ½À» ¼±ÅÃÇÏ¿´´Ù: | 2. Judaism The Kenites of Palestine salvaged much of the teaching of Melchizedek, and from these records, as preserved and modified by the Jews, Jesus and Ganid made the following selection: | |
131:2.2 ¡°ÅÂÃÊ¿¡
Çϳª´ÔÀº Çϴðú ¶¥°ú ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸¸¹°À» âÁ¶Çϼ̴Ù. º¸¶ó, ±×°¡ âÁ¶ÇÑ ¸ðµç °ÍÀº ¾ÆÁÖ ÁÁ¾Ò´Ù. ±×´Â Çϳª´ÔÀÌ¿ä,
À§·Î ÇÏ´ÃÀ̳ª ¾Æ·¡¿¡ ¶¥¿¡¼µµ °ßÁÙ ÀÌ°¡ ¾ø´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ¸¶À½À» ´ÙÇÏ°í, È¥À» ´ÙÇÏ°í, ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© ÁÖ ³ÊÈñ
Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇ϶ó. ¹°ÀÌ ¹Ù´Ù¸¦ µ¤´Â °Í °°ÀÌ, ¶¥Àº ÁÖ(Lord)ÀÇ Áö½ÄÀ¸·Î °¡µæÇϸ®¶ó. ÇÏ´ÃÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤À»
¼±Æ÷Çϸç, â°øÀÌ ±×ÀÇ ¼Ø¾¾¸¦ º¸À̵µ´Ù. ³¯¸¶´Ù ³·ÀÌ ÀÔÀ» ¿°í, ¹ã¸¶´Ù ¹ãÀÌ Áö½ÄÀ» º¸¿©ÁØ´Ù. ¾î´À ³ª¶ó ¸»À̳ª
¾ð¾î¿¡µµ ±× ¸ñ¼Ò¸®°¡ ¹Ýµå½Ã µé¸°´Ù. ÁÖ(Lord)ÀÇ ÇϽô ÀÏÀº À§´ëÇϸç ÁÖ´Â ÁöÇý·Î ¸¸¹°À» ÁöÀ¸¼Ìµµ´Ù. ÁÖÀÇ À§´ëÇÔÀº
Çì¾Æ¸± ¼ö ¾øµµ´Ù. º°ÀÇ ¼ö¸¦ ¾Æ½Ã¸ç, º°µéÀÇ À̸§À» ¸ðµÎ ºÎ¸¥´Ù.
| "In the
beginning God created the heavens and the earth and all things therein.
And, behold, all he created was very good. The Lord, he is God;
there is none beside him in heaven above or upon the earth beneath.
Therefore shall you love the Lord your God with all your heart and
with all your soul and with all your might. The earth shall be full
of the knowledge of the Lord as the waters cover the sea. The heavens
declare the glory of God, and the firmament shows his handiwork.
Day after day utters speech; night after night shows knowledge.
There is no speech or language where their voice is not heard. The
Lord's work is great, and in wisdom has he made all things; the
greatness of the Lord is unsearchable. He knows the number of the
stars; he calls them all by their names. | |
131:2.3 ¡°ÁÖÀÇ
´É·ÂÀº À§´ëÇÏ°í, ±×ÀÇ ÀÌÇØ·ÂÀº ¹«ÇÑÇÏ´Ù. ÁÖ°¡ À̸£½ÃµÇ, ¡®ÇÏ´ÃÀÌ ¶¥º¸´Ù ³ôÀº °Í °°ÀÌ, ³ªÀÇ ±æÀº ³ÊÈñÀÇ ±æº¸´Ù
³ôÀ¸¸ç, ³ªÀÇ »ý°¢Àº ³ÊÈñÀÇ »ý°¢º¸´Ù ³ô´Ù.¡¯ Çϳª´ÔÀº ±í°í ºñ¹Ð½º·¯¿î °ÍµéÀ» µå·¯³»½Ã´Ï, ºûÀÌ ÇÔ²² °ÅÇÔÀ̶ó. ÁÖ´Â
ÀÚºñ·Ó°í ÀÎÀÚÇÏ´Ù; ±×´Â ¿À·¡ Âü°í ¼±°ú Áø½ÇÀÌ °¡µæÇÏ´Ù. ÁÖ´Â ¼±ÇÏ°í ¿Ã¹Ù¸£´Ù; ¿ÂÀ¯ÇÑ ÀÚµéÀ» ½ÉÆÇÀ¸·Î ÀεµÇϽÇ
°ÍÀÌ´Ù. ÁÖÀÇ ¼±ÇϽÉÀ» ¸Àº¸°í º¸¶ó! Çϳª´ÔÀ» ÀÇÁöÇÏ´Â ÀÚ´Â º¹ÀÌ ÀÖ´Ù. Çϳª´ÔÀº ¿ì¸®ÀÇ ÇdzóÀÌ½Ã¸ç ´É·ÂÀ̽ôÏ,
°ï°æ¿¡ ºüÁ³À» ¶§ ºÐ¸íÈ÷ µµ¿ì½Ã´Â ºÐÀÌ´Ù.
| "The power
of the Lord is great and his understanding infinite. Says the Lord:
`As the heavens are higher than the earth, so are my ways higher
than your ways, and my thoughts higher than your thoughts.' God
reveals the deep and secret things because the light dwells with
him. The Lord is merciful and gracious; he is long-suffering and
abundant in goodness and truth. The Lord is good and upright; the
meek will he guide in judgment. Taste and see that the Lord is good!
Blessed is the man who trusts God. God is our refuge and strength,
a very present help in trouble. | |
131:2.4 ¡°ÁÖÀÇ
ÀÚºñ´Â ±×¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ¿µ¿øºÎÅÍ ¿µ¿ø±îÁö º£Ç®°í, ±×ÀÇ ¿Ã¹Ù¸£½ÉÀº ´ë´ë·Î ¿ì¸® ÀÚ¼Õ¿¡°Ôµµ ¹ÌÄ£´Ù. ÁÖ´Â ÀÎÀÚÇÏ°í
µ¿Á¤½ÉÀÌ °¡µæÇϽôÙ. ÁÖ´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¼±ÇÏ½Ã¸ç ºÎµå·¯¿î ÀÚºñ´Â ¸ðµç âÁ¶¸¦ µ¤´Â´Ù. ¸¶À½ÀÌ »óÇÑ ÀÚ¸¦ °íÄ¡¸ç ÀúÈñÀÇ
»óó¸¦ µ¿¿©¸Å½Å´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀ» ÇÇÇÏ¿© ³»°¡ ¾îµð·Î °¥±î? ½Å¼ºÇÑ °è½ÉÀ» ÇÇÇÏ¿© ³»°¡ ¾îµð·Î ´Þ¾Æ³¯±î? ¿µ¿ø¿¡ °ÅÇϽôÂ
³ô°í °Å·èÇÑ ÀÌ°¡ ¸»¾¸ÇÏ½Ã´Ï ±×ÀÇ À̸§Àº °Å·èÀÌ´Ù; ¡®³ª´Â ³ô°í °Å·èÇÑ °÷¿¡¼ °ÅÇÑ´Ù; ´µ¿ìÄ¡´Â ¸¶À½°ú °â¼ÕÇÑ ¿µÀ»
°¡Áø ÀÚµµ ÇÔ²² ÀÖ´Ù.¡¯ ´©±¸¶óµµ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀ» ÇÇÇÏ¿© ¼ûÀ» ¼ö ¾øÀ¸´Ï, ÁÖ°¡ Çϴðú ¶¥À» ä¿ì½ÉÀ̶ó. ÇÏ´ÃÀÌ¿© ±â»µÇÏ°í
¶¥ÀÌ¿© Áñ°Å¿öÇ϶ó. ¿°ÀÌ¿© ¿ÜÄ¡¶ó: ÁÖ°¡ ÅëÄ¡ÇϽõµ´Ù! Çϳª´Ô²² °¨»çÇ϶ó, ±×ÀÇ ÀÚºñ°¡ ¾ðÁ¦±îÁö³ª Áö¼ÓµÊÀ̷δÙ.¡¯
| "The mercy
of the Lord is from everlasting to everlasting upon those who fear
him and his righteousness even to our children's children. The Lord
is gracious and full of compassion. The Lord is good to all, and
his tender mercies are over all his creation; he heals the brokenhearted
and binds up their wounds. Whither shall I go from God's spirit?
whither shall I flee from the divine presence? Thus says the High
and Lofty One who inhabits eternity, whose name is Holy: `I dwell
in the high and holy place; also with him who is of a contrite heart
and a humble spirit!' None can hide himself from our God, for he
fills heaven and earth. Let the heavens be glad and let the earth
rejoice. Let all nations say: The Lord reigns! Give thanks to God,
for his mercy endures forever. | |
131:2.5 ¡°ÇÏ´ÃÀÌ
Çϳª´ÔÀÇ ÀǷοòÀ» ¼±Æ÷Çϸç, ¿Â ¹ÎÁ·ÀÌ ±×ÀÇ ¿µ±¤À» º¸µµ´Ù. ¿ì¸®¸¦ ¸¸µå½Å ºÐÀº Çϳª´ÔÀÌ¿ä, ¿ì¸®°¡ ½º½º·Î¸¦ ¸¸µéÁö
¾Ê¾Òµµ´Ù. ¿ì¸®´Â ±×ÀÇ ¹é¼ºÀÌ¿ä ±×ÀÇ ¸ñÃÊÁö¿¡ ÀÖ´Â ¾çÀ̷δÙ. ±×ÀÇ ÀÚºñ´Â ¿µ¿øÈ÷ À̾îÁö°í Áø¸®´Â ¾ðÁ¦±îÁö³ª Áö¼ÓÇϵµ´Ù.
¿ì¸® Çϳª´ÔÀº ¿°ÀÇ ÅëÄ¡ÀÚÀÌ´Ù. ¶¥¿¡ ±×ÀÇ ¿µ±¤À¸·Î Ã游ÇϼҼ! ¿À, ÁÖ´Â ¼±ÇÏ½Ã¸ç »ç¶÷ÀÇ Àڳ࿡°Ô ³î¶ó¿î ¼±¹°À»
ÁÖ½Ã´Ï »ç¶÷µéÀÌ ÁÖ¸¦ Âù¾çÇÏ°Ô ÇϼҼ!
| "The heavens
declare God's righteousness, and all the people have seen his glory.
It is God who has made us, and not we ourselves; we are his people,
the sheep of his pasture. His mercy is everlasting, and his truth
endures to all generations. Our God is governor among the nations.
Let the earth be filled with his glory! O that men would praise
the Lord for his goodness and for his wonderful gifts to the children
of men! | |
131:2.6 ¡°Çϳª´ÔÀº
»ç¶÷À» ½Å º¸´Ù Á¶±Ý ¸øÇÏ°Ô ¸¸µå¼Ì°í, »ç¶û°ú ÀÚºñ·Î ¿Õ°üÀ» ¾º¿üµµ´Ù. ÁÖ´Â ÀÇÀÎÀÇ ±æÀº ¾Æ½ÃÁö¸¸, °æ°ÇÄ¡ ¾ÊÀº »ç¶÷ÀÇ
±æÀº ¸ê¸ÁÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÁÖ¸¦ °æ¿ÜÇÔÀÌ ÁöÇýÀÇ ½ÃÀÛÀÌ´Ù; ÃÖ»óÀ§(Supreme)¸¦ ÀÌÇØÇÏ´Â °ÍÀÌ Áö½ÄÀÌ´Ù. Àü´ÉÇϽŠÇϳª´Ô(Almighty
God)ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦: ¡®³» ¾Õ¿¡¼ °È°í ¿ÏÀüÇ϶ó.¡¯ ±³¸¸ÀÌ ÆиÁ ¾Õ¿¡ °¡°í °Å¸¸ÇÑ Á¤½ÅÀÌ ¸ô¶ôº¸´Ù ¾Õ¼°£´Ù´Â °ÍÀ»
ÀØÁö ¸»¶ó. ÀÚ½ÅÀÇ ¸¶À½À» ´Ù½º¸®´Â ÀÚ´Â ÇÑ µµ½Ã¸¦ Á¡·ÉÇÏ´Â ÀÚº¸´Ù ´õ °ÇÏ´Ù. °Å·èÇϽŠÁÖ Çϳª´ÔÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦:
¡®¿µÀû ¾È½Äó·Î µ¹¾Æ°¥ ¶§ ³×°¡ ±¸¿ø¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù; Æò¿Â°ú È®½Å ¼Ó¿¡ ³ÊÀÇ ÈûÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.¡¯ ÁÖ¸¦ ±â´Ù¸®´Â »ç¶÷Àº
±×µéÀÇ ÈûÀ» µÇãÀ» °ÍÀÌ´Ù; ±×µéÀº µ¶¼ö¸® °°ÀÌ ³¯¾Æ ¿Ã¶ó°¥ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº ¶Ù¾îµµ ÁöÄ¡Áö ¾Ê°í, °É¾îµµ ¾²·¯ÁöÁö
¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÁÖ°¡ ³Ê¸¦ µÎ·Á¿ò¿¡¼ ¹þ¾î³ª°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÁÖ°¡ ¸»¾¸ÇϽŴÙ: ¡®µÎ·Á¿ö ¸»¶ó, ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Ù.
³ª´Â ³ÊÈñÀÇ Çϳª´ÔÀÌ´Ï, ³î¶óÁö ¸»¶ó. ³»°¡ ³Ê¸¦ °ÇÏ°Ô Çϸ®¶ó; ³Ê¸¦ µµ¿ï °ÍÀ̶ó; ±×·¸´Ù. ³»°¡ ³» ÀÇÀÇ ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Î
³Ê¸¦ ºÙµé °ÍÀÌ´Ù.¡¯
| "God has
made man a little less than divine and has crowned him with love
and mercy. The Lord knows the way of the righteous, but the way
of the ungodly shall perish. The fear of the Lord is the beginning
of wisdom; the knowledge of the Supreme is understanding. Says the
Almighty God: `Walk before me and be perfect.' Forget not that pride
goes before destruction and a haughty spirit before a fall. He who
rules his own spirit is mightier than he who takes a city. Says
the Lord God, the Holy One: `In returning to your spiritual rest
shall you be saved; in quietness and confidence shall be your strength.'
They who wait upon the Lord shall renew their strength; they shall
mount up with wings like eagles. They shall run and not be weary;
they shall walk and not be faint. The Lord shall give you rest from
your fear. Says the Lord: `Fear not, for I am with you. Be not dismayed,
for I am your God. I will strengthen you; I will help you; yes,
I will uphold you with the right hand of my righteousness.' | |
131:2.7 ¡°Çϳª´ÔÀº
¿ì¸®ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÌ´Ù; ÁÖ´Â ¿ì¸®ÀÇ ±¸¿øÀÚÀÌ´Ù. Çϳª´ÔÀÌ ¿ìÁÖÀÇ ¹«¸®µéÀ» ÁöÀ¸¼Ì°í ÀúÈñ¸¦ ¸ðµÎ ÁöÅ°½Å´Ù. ÁÖÀÇ ÀÇ´Â »ê°ú
°°°í ÁÖÀÇ ÆÇ´ÜÀº ±íÀº ½ÉÇØ¿Í °°´Ù. ¿ì¸®·Î ÇÏ¿©±Ý ±â»ÝÀÇ °¹°À» ¸¶½Ã°Ô Çϸç, ¿ì¸®°¡ ÁÖÀÇ ºûÀ¸·Î ºûÀ» º¸¸®¶ó.
ÁÖ²² °¨»ç¸¦ µå¸®°í ÃÖ°íÀÚ¿¡°Ô Âù¼ÛÀ» ¿Ã¸®¸ç, ¾Æħ¿¡ ÀÎÀÚÇÔÀ» º¸ÀÌ°í ¹ã¸¶´Ù ½Å¼ºÇÑ Ãæ½ÇÇÔÀ» º¸ÀÌ´Â °ÍÀÌ ÁÁµµ´Ù.
Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó´Â ¿µ¿øÇÑ ³ª¶ó¿ä, ±×ÀÇ ¿µÅä´Â ¿Â ¼¼´ë¿¡ µÎ·ç °è¼ÓµÈ´Ù. ÁÖ´Â ³ªÀÇ ¸ñÀÚ¿ä ³»°Ô ºÎÁ·ÇÔÀÌ ¾øÀ¸¸®·Î´Ù.
±×´Â ³ª¸¦ Ǫ¸¥ Ç®¹ç¿¡ ´¯°Ô ÇϽŴÙ; ±×´Â ÀÜÀÜÇÑ ¹°°¡·Î ³ª¸¦ ÀεµÇϽŴÙ. ±×´Â ³» È¥À» ȸº¹½ÃÅ°½Å´Ù. ³ª¸¦ ÀÇÀÇ
±æ·Î ÀεµÇϽŴÙ. ±×·¸´Ù, ³»°¡ ¾îµÎ¿î Á×À½ÀÇ °ñÂ¥±â¸¦ °Å´ÒÁö¶óµµ ÀüÇô ¾ÇÀ» °Ì³»Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ï, Çϳª´ÔÀÌ ÇÔ²² ÇϽÉÀ̶ó.
¼±ÇÔ°ú ÀÚºñ°¡ ÀÏ»ýÅä·Ï ºÐ¸íÈ÷ ³ª¸¦ µû¸¦ °ÍÀÌ´Ï, ³ª´Â ÁÖÀÇ Áý¿¡ ¿µ¿øÈ÷ »ì °ÍÀÌ´Ù.
| "God is
our Father; the Lord is our redeemer. God has created the universal
hosts, and he preserves them all. His righteousness is like the
mountains and his judgment like the great deep. He causes us to
drink of the river of his pleasures, and in his light we shall see
light. It is good to give thanks to the Lord and to sing praises
to the Most High; to show forth loving-kindness in the morning and
the divine faithfulness every night. God's kingdom is an everlasting
kingdom, and his dominion endures throughout all generations. The
Lord is my shepherd; I shall not want. He makes me to lie down in
green pastures; he leads me beside still waters. He restores my
soul. He leads me in the paths of righteousness. Yes, even though
I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no
evil, for God is with me. Surely goodness and mercy shall follow
me all the days of my life, and I shall dwell in the house of the
Lord forever. | |
131:2.8 ¡°¾ß¿þ(Yahweh)´Â
³ª¸¦ ±¸¿øÇϽô Çϳª´ÔÀÌ´Ù; ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ±× ½Å¼ºÇÑ À̸§ ¾È¿¡ ³ªÀÇ ½Å·Ú¸¦ µÎ¸®¶ó. ³ª´Â ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¿© ÁÖ(Lord)¸¦
ÀÇÁöÇϸ®¶ó; ³» ÀÚ½ÅÀÇ ÃѸíÇÔÀ» ÀÇÁöÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¾î¶² ±æÀ» °É¾îµµ ÁÖ¸¦ ÀÎÁ¤ÇÏ°Ú°í ÁÖ´Â ³ªÀÇ ±æÀ» ÀεµÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
ÁÖ´Â ½Å½ÇÇϽøç, ±×¸¦ ¼¶±â´Â ÀÚ¿Í ¾à¼ÓÀ» ÁöÅ°½Ã´Ï, ÀǷοî ÀÚ´Â ¹ÏÀ½À¸·Î »ì °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ÀßµÇÁö ¾ÊÀ¸¸é, ÁË°¡
¹®¿¡ ³õ¿©Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù; »ç¶÷µéÀÌ Àï±âÁúÇÑ ¾Ç°ú »Ñ¸° Á˸¦ °ÅµÎ±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚµé ¶§¹®¿¡ ¼Ó Å¿ìÁö ¸»¶ó.
³ÊÈñ°¡ ¸¶À½¿¡ ºÒÀǸ¦ Ç°À¸¸é ÁÖ´Â ³ÊÈñ¸¦ µèÁö ¾ÊÀ¸½Ç °ÍÀÌ´Ù; ³ÊÈñ°¡ Çϳª´Ô²² Á˸¦ ÁöÀ¸¸é, ³Ê´Â ¶ÇÇÑ ³ÊÀÇ È¥¿¡°Ô
À߸øÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. Çϳª´ÔÀº ¼±ÇÑ ÀÏÀÌµç ¾ÇÇÑ ÀÏÀÌµç ¸ðµç Àº¹ÐÇÑ ÀÏ·Î ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ ÀÏÀ» ½ÉÆÇÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. »ç¶÷ÀÌ ¸¶À½¼ÓÀ¸·Î
»ý°¢ÇÏ´Â ´ë·Î ±× ¶ÇÇÑ ±×·¸´Ù.
| "Yahweh
is the God of my salvation; therefore in the divine name will I
put my trust. I will trust in the Lord with all my heart; I will
lean not upon my own understanding. In all my ways I will acknowledge
him, and he shall direct my paths. The Lord is faithful; he keeps
his word with those who serve him; the just shall live by his faith.
If you do not well, it is because sin lies at the door; men reap
the evil they plough and the sin they sow. Fret not yourself because
of evildoers. If you regard iniquity in your heart, the Lord will
not hear you; if you sin against God, you also wrong your own soul.
God will bring every man's work to judgment with every secret thing,
whether it be good or evil. As a man thinks in his heart, so is
he. | |
131:2.9 ¡°ÁÖ´Â
¼º½ÇÇÏ°í Áø½ÇÇÏ°Ô ÁÖ²² ºÎŹÇÏ´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô °¡±îÀÌ °è½Å´Ù. ¿ïÀ½ÀÌ ¹ã»õ Áö¼ÓµÉ±î ½Í¾îµµ, ¾Æħ¿¡´Â ±â»ÝÀÌ ¿Â´Ù.
Áñ°Å¿î ¸¶À½Àº ¾àó·³ ÁÁ´Ù. Çϳª´ÔÀº ¿Ã¹Ù¸£°Ô ÇàÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ÁÁÀº °ÍÀ» Çϳªµµ ¾Æ³¢Áö ¾ÊÀ¸½Å´Ù. Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÏ°í
±× °è¸íÀ» ÁöųÁö´Ï, ±×°ÍÀÌ »ç¶÷ÀÌ ÇÒ ÀÏÀÇ ÀüºÎÀÌ´Ù. ÇÏ´ÃÀ» ¸¸µå½Ã°í ¶¥À» ºúÀ¸½Å ÁÖ°¡ ÀÌó·³ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ¡®³ª
¿Ü¿¡´Â ¾î¶² Çϳª´Ô, °øÀǷοî Çϳª´Ô, ±¸¿øÀÚ°¡ ¾ø´Ù. ¶¥ÀÇ ¸ðµç ³¡ÀÌ, ³ª¸¦ ¹Ù¶óº¸°í ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó. ³ª¸¦ Ãß±¸ÇÏ°í
¸¶À½À» ´ÙÇÏ¿© ³ª¸¦ ãÀ¸¸é, ³ª¸¦ ã¾Æ³¾ °ÍÀÌ´Ù.¡¯ ¿ÂÀ¯ÇÑ ÀÚ´Â ¶¥À» ¹°·Á¹Þ°Ú°í, Å« ÆòÈ·Î ±â»µÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ºÒ¹ýÀ»
½É´Â ÀÚ´Â Àç³À» °ÅµÑ °ÍÀÌ´Ù; dzÆÄÀÇ ¾¾¾ÑÀ» »Ñ¸®´Â Àڴ ȸ¿À¸®¹Ù¶÷À» °ÅµÑ °ÍÀÌ´Ù.
| "The Lord
is near all who call upon him in sincerity and in truth. Weeping
may endure for a night, but joy comes in the morning. A merry heart
does good like a medicine. No good thing will God withhold from
those who walk uprightly. Fear God and keep his commandments, for
this is the whole duty of man. Thus says the Lord who created the
heavens and who formed the earth: `There is no God beside me, a
just God and a savior. Look to me and be saved, all the ends of
the earth. If you seek me, you shall find me if you search for me
with all your heart.' The meek shall inherit the earth and shall
delight themselves in the abundance of peace. Whoever sows iniquity
shall reap calamity; they who sow the wind shall reap the whirlwind.
| |
131:2.10 ¡°¡®ÀÌÁ¦
¿À¶ó, ÇÔ²² µûÁ®º¸ÀÚ¡¯ÇÏ°í ÁÖ°¡ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ¡®³ÊÈñ ÁË°¡ ÁÖÈ« °°À»Áö¶óµµ ´« °°ÀÌ Èñ°Ô µÇ¸®¶ó. ÁË°¡ Çͺûó·³ ºÓÀ»Áö¶óµµ
¾çÅа°ÀÌ µÇ¸®¶ó.¡¯ ±×·¯³ª »ç¾ÇÇÑ ÀÚ¿¡°Ô´Â ¾Æ¹« ÆòÈ°¡ ¾ø´Ù. ÁÁÀº °ÍÀ» ³×°¡ ¹ÞÁö ¸øÇÏ´Â °ÍÀº ¹Ù·Î ³×°¡ ÁöÀº ÁË
¶§¹®ÀÌ´Ù. Çϳª´ÔÀº ³ªÀÇ ¾ó±¼ºûÀ» °Ç°ÇÏ°Ô Çϸç, ³» È¥¿¡ ±â»ÝÀ̷δÙ. ¿µ¿øÇÑ Çϳª´ÔÀº ³ªÀÇ ÈûÀÌ´Ù; ±×´Â ¿ì¸®ÀÇ
°ÅóÀÌ´Ï ±× ¹Ø¿¡ ¿µ¿øÇÑ ÆÈÀÌ ÀÖµµ´Ù. ÁÖ´Â ¸¶À½ÀÌ »óÇÑ ÀÚ °¡±îÀÌ¿¡ °è½Å´Ù; ±×´Â ¾î¸°¾ÆÀÌ¿Í °°Àº ¿µÀ» °¡Áø ÀÚ¸¦
´Ù ±¸¿øÇϽŴÙ. ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô °í³ÀÌ ¸¹¾Æµµ ÁÖ´Â ±× ¸ðµç °í³¿¡¼ ±×¸¦ ±¸¿øÇϽŴÙ. ÁÖ¿¡°Ô ³ÊÀÇ ±æÀ» ¸Ã±â¶ó¡ª°ð
¹ÏÀ»Áö´Ï¡ª±×°¡ ÀÌ·ç½Ç °ÍÀÌ´Ù. ÃÖ°íÀÚÀÇ Àº¹ÐÇÑ °÷¿¡ »ç´Â ÀÚ´Â Àü´ÉÀÚÀÇ ±×´Ã ¾Æ·¡ °ÅÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
| "`Come
now, let us reason together,' says the Lord, `Though your sins be
as scarlet, they shall be as white as snow. Though they be red like
crimson, they shall be as wool.' But there is no peace for the wicked;
it is your own sins which have withheld the good things from you.
God is the health of my countenance and the joy of my soul. The
eternal God is my strength; he is our dwelling place, and underneath
are the everlasting arms. The Lord is near to those who are brokenhearted;
he saves all who have a childlike spirit. Many are the afflictions
of the righteous man, but the Lord delivers him out of them all.
Commit your way to the Lord-trust him-and he will bring it to pass.
He who dwells in the secret place of the Most High shall abide under
the shadow of the Almighty. | |
131:2.11 ¡°ÀÌ¿ôÀ» ³× ¸ö°ú °°ÀÌ »ç¶ûÇϸç,
¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ºÒÆòÀ» Ç°Áö ¸»¶ó. ³×°¡ ½È¾îÇÏ´Â °ÍÀº ¹«¾ùÀ̵çÁö ³²¿¡°Ô ÇÏÁö ¸»¶ó. ÇüÁ¦¸¦ »ç¶ûÇÒÁö´Ï, ¡®³» ¾ÆÀ̵éÀ»
¾Æ³¦¾øÀÌ ³»°¡ »ç¶ûÇϸ®¶ó¡¯ ÁÖ°¡ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. Á¤ÀǷοî ÀÚÀÇ ±æÀº ¹Ý¦ÀÌ´Â ºû°ú °°À¸´Ï, ¸¼Àº ³¯ÀÌ µÉ ¶§±îÁö ´õ¿í
ºû³ª¸®¶ó. ÁöÇý·Î¿î ÀÚ´Â ÇÏ´ÃÀÌ ¹àÀº °Íó·³ ºû³ª°Ú°í, ¸¹Àº »ç¶÷À» ÀǷοòÀ¸·Î µ¹ÀÌÅ°°Ô ÇÏ´Â ÀÚ´Â º°Ã³·³ ¿µ¿øÈ÷ ºû³¯
°ÍÀÌ´Ù. »ç¾ÇÇÑ ÀÚ´Â ¾ÇÇÑ ±æÀ» ¹ö¸®°í, ºÒÀÇÇÑ ÀÚ´Â ¹Ý¿ªÇÏ´Â »ý°¢À» ¹ö¸®¶ó. ÁÖ°¡ ¸»¾¸Çϼ̴Ù: `±×µéÀ» ³»°Ô·Î µ¹·Áº¸³»¶ó.
±×·¯¸é ³»°¡ ±×µéÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±æ °ÍÀÌ´Ù; ³»°¡ ³ÑÄ¡°Ô ¿ë¼Çϸ®¶ó.¡¯
| "Love
your neighbor as yourself; bear a grudge against no man. Whatsoever
you hate do to no man. Love your brother, for the Lord has said:
`I will love my children freely.' The path of the just is as a shining
light which shines more and more until the perfect day. They who
are wise shall shine as the brightness of the firmament and they
who turn many to righteousness as the stars forever and ever. Let
the wicked forsake his evil way and the unrighteous man his rebellious
thoughts. Says the Lord: `Let them return to me, and I will have
mercy on them; I will abundantly pardon.' | |
131:2.12 ¡°Çϴðú
¶¥À» ÁöÀ¸½Å ÀÌ, Çϳª´ÔÀÌ ¸»¾¸ÇϽŴÙ: ¡®³» À²¹ýÀ» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô Å« ÆòÈ°¡ ÀÖµµ´Ù. ³» °è¸íÀº ÀÌ°ÍÀÌ´Ù. ¸¶À½À»
´ÙÇÏ¿© ³ª¸¦ »ç¶ûÇ϶ó; ³ÊÈñ´Â ³» ¾Õ¿¡ ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» µÎÁö ¸»¶ó; ³» À̸§À» ÇêµÇÀÌ »ç¿ëÇÏÁö ¸»¶ó; ¾È½ÄÀÏÀ» ±â¾ïÇÏ¿©
°Å·èÇÏ°Ô ÁöÅ°¶ó; ³× ¾Æ¹öÁö¿Í ¾î¸Ó´Ï¸¦ °ø°æÇ϶ó; »ìÀÎÇÏÁö ¸»¶ó; °£À½ÇÏÁö ¸»¶ó; µµµÏÁúÇÏÁö ¸»¶ó; °ÅÁþ Áõ°ÅÇÏÁö
¸»¶ó; Ž³»Áö ¸»¶ó.¡¯
| "Says
God, the creator of heaven and earth: `Great peace have they who
love my law. My commandments are: You shall love me with all your
heart; you shall have no gods before me; you shall not take my name
in vain; remember the Sabbath day to keep it holy; honor your father
and mother; you shall not kill; you shall not commit adultery; you
shall not steal; you shall not bear false witness; you shall not
covet.' | |
131:2.13 ¡°ÁÖ¸¦
Áö±ØÈ÷ »ç¶ûÇÏ°í ÀÌ¿ôÀ» Á¦ ¸öó·³ »ç¶ûÇÏ´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô, ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¸»¾¸ÇϽŴÙ: ¡®³ª´Â ¹«´ý¿¡¼ ³Ê¸¦ °ÇÁú
°ÍÀÌ´Ù; ³Ê¸¦ Á×À½¿¡¼ °ÇÁú °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ³ÊÈñ ÀÚ³àµé¿¡°Ô °øÁ¤ÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ÀÚºñ¸¦ º£Ç® °ÍÀÌ´Ù. ¶¥À§¿¡ »ç´Â ³ªÀÇ
»ç¶÷µé¿¡°Ô, ³ÊÈñ´Â »ì¾Æ ÀÖ´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ¶ó ³»°¡ ¸»ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä? ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¿µ¿øÇÑ »ç¶ûÀ¸·Î »ç¶ûÇÑ´Ù°í ÇÏÁö
¾Ê¾Ò´À³Ä? ³»°¡ ³Ê¸¦ ºÒ·¯ ³ªÃ³·³ µÇ°í, ³ª¿Í ÇÔ²² ÆĶó´ÙÀ̽º¿¡¼ ¿µ¿øÈ÷ »ì¶ó°í ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä?¡±
| "And to
all who love the Lord supremely and their neighbors like themselves,
the God of heaven says: `I will ransom you from the grave; I will
redeem you from death. I will be merciful to your children, as well
as just. Have I not said of my creatures on earth, you are the sons
of the living God? And have I not loved you with an everlasting
love? Have I not called you to become like me and to dwell forever
with me in Paradise?' " |
131:3.1 °¡´Ïµå´Â ¾î¶»°Ô ºÒ±³°¡ Çϳª´Ô ¾øÀÌ À§´ëÇÏ°í ¾Æ¸§´Ù¿î Á¾±³°¡ µÇ¾ú´ÂÁö¸¦ ¹ß°ßÇÏ°í Ãæ°ÝÀ» ¹Þ¾Ò´Ù. ±×·¯³ª ±×´Â ºÎó ½Ã´ë±îÁö Àεµ¿¡¼ ±×µéÀÇ ÀÏÀ» °è¼ÓÇß´ø ¸á±â¼¼µ¦ ¼±±³»çµéÀÇ °¡¸£Ä§ÀÇ ¿µÇâÀ» ¹Ý¿µÇϴ ƯÁ¤ÇÑ Ãʱ⠹ÏÀ½ÀÇ ±â·ÏÀ» ¹ß°ßÇß´Ù. ¿¹¼ö¿Í °¡´Ïµå´Â ºÒ±³ ¹®Çå¿¡¼ ´ÙÀ½°ú °°Àº Áø¼úµéÀ» ¼öÁýÇÏ¿´´Ù. | 3. Buddhism Ganid was shocked to discover how near Buddhism came to being a great and beautiful religion without God, without a personal and universal Deity. However, he did find some record of certain earlier beliefs which reflected something of the influence of the teachings of the Melchizedek missionaries who continued their work in India even to the times of Buddha. Jesus and Ganid collected the following statements from the Buddhist literature: | |
131:3.2 ¡°¼ø¼öÇÑ
¸¶À½¿¡¼ ±â»ÝÀÌ ¼Ú¾Æ³ª ¹«ÇÑÀÚ¿¡°Ô À̸¦ °ÍÀÌ´Ù; ³ªÀÇ ¸ðµç Á¸Àç´Â ÀÌ ÃÊÀÚ¿¬Àû ±â»Ý°ú ÇÔ²² ÆòÈ·Î¿ï °ÍÀÌ´Ù. ³» È¥Àº
¸¸Á·À¸·Î °¡µæ Â÷ ÀÖ°í, ¸¶À½Àº ÆòÈ·Î¿î ½Å·ÚÀÇ ±â»ÝÀ¸·Î ³ÑÃij´Ù. ³ª´Â µÎ·Á¿òÀÌ ¾ø´Ù; ±Ù½É °ÆÁ¤µµ ¾ø´Ù. ³ª´Â
¾ÈÀü ¼Ó¿¡ »ì°í ÀÖ°í, ÀûµéÀº ³ª¸¦ ³î¶ó°Ô ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ³ª´Â È®½ÅÀÇ ¿¸Å·Î ¸¸Á·ÇÑ´Ù. ³ª´Â ºÒ¸êÀÚ¿¡°Ô ´Ù°¡°¡´Â °ÍÀÌ
½¬¿òÀ» ¹ß°ßÇß´Ù. ³ª´Â ¹ÏÀ½ÀÌ ³ª¸¦ ±ä ¿©Á¤¿¡¼ ÁöÅÊÇØ Áֱ⸦ ±âµµÇϸç, Àú ³Ê¸Ó·ÎºÎÅÍ ¿À´Â ¹ÏÀ½ÀÌ ³»°¡ ½ÇÆÐÇÏÁö
¾ÊÀ» °ÍÀÓÀ» ¾Ë°í ÀÖ´Ù. ³ª´Â ³ªÀÇ ÇüÁ¦µéÀÌ °â¼Õ, Á¤Á÷, ÁöÇý, ¿ë±â, Áö½Ä, Àγ»¸¦ âÁ¶ÇÏ´Â ¹ÏÀ½±îÁöµµ ¿µ¿øºÒ¸êÀÇ
¹ÏÀ½¿¡ °¡µæÂ÷¸é ¹ø¼ºÇÒ °ÍÀÓÀ» ¾Ë°í ÀÖ´Ù. ½½ÇÄÀ» ¹ö¸®°í µÎ·Á¿òÀ» ¹ö¸®ÀÚ. ¹ÏÀ½À¸·Î ¿ì¸®´Â ÂüµÈ ÀÇ¿Í ÂüµÈ Àΰ£¾Ö¸¦
´©¸®°Ô µÇ¾ú´Ù. °øÁ¤°ú ÀÚºñ¿¡ °üÇÏ¿© ¸í»óÇϱ⸦ ¹è¿ìÀÚ. ¹ÏÀ½Àº Àΰ£ÀÇ ÂüµÈ Àç»êÀÌ´Ù; ±×°ÍÀº ¹Ì´ö°ú ¿µ±¤ÀÇ ÀÚÁúÀÌ´Ù.
| "Out of
a pure heart shall gladness spring forth to the Infinite; all my
being shall be at peace with this supermortal rejoicing. My soul
is filled with content, and my heart overflows with the bliss of
peaceful trust. I have no fear; I am free from anxiety. I dwell
in security, and my enemies cannot alarm me. I am satisfied with
the fruits of my confidence. I have found the approach to the Immortal
easy of access. I pray for faith to sustain me on the long journey;
I know that faith from beyond will not fail me. I know my brethren
will prosper if they become imbued with the faith of the Immortal,
even the faith that creates modesty, uprightness, wisdom, courage,
knowledge, and perseverance. Let us forsake sorrow and disown fear.
By faith let us lay hold upon true righteousness and genuine manliness.
Let us learn to meditate on justice and mercy. Faith is man's true
wealth; it is the endowment of virtue and glory. | |
131:3.3 ¡°ºÒÀÇ´Â
°æ¸ê¹ÞÀ» ¸¸ÇÏ´Ù; ÁË´Â ºñ¿ÇÏ´Ù. »ç»ö¿¡ »ç·ÎÀâÇô ÀÖµç, ÇൿÀ¸·Î ½ÇõÇÏµç ¾ÇÀº ¼öÄ¡¸¦ ÁÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. ¸ÕÁö°¡ ¹Ù¶÷À»
µû¶ó°¡µí ¾ÇÇÑ ±æ¿¡´Â °íÅë°ú ½½ÇÄÀÌ µû¶ó°£´Ù. ±×¸²ÀÚ°¡ ¹°ÁúÀû ½Çü¸¦ µû¶ó°¡µí Çູ°ú ÆòÈÀÇ ¸¶À½Àº ¼ø¼öÇÑ »ç°í¿Í
µµ´öÀûÀÎ »îÀ» µû¶ó°£´Ù. ¾ÇÀº À߸øµÈ ¹æÇâÀÇ »ý°¢¿¡¼ ºñ·ÔµÈ´Ù. ÁË°¡ ¾ø´Â °÷¿¡¼ Á˸¦ º¸´Â °ÍÀº ¾ÇÀ̸ç, ÁË°¡ ÀÖ´Â
°÷¿¡¼ Á˸¦ º¸Áö ¾Ê´Â °ÍÀº ¾ÇÀÌ´Ù. ¾ÇÀº °ÅÁþ ±³¸®ÀÇ ±æÀÌ´Ù. »ç¹°À» ÀÖ´Â ±×´ë·Î º¸°í ¾ÇÀ» ÇÇÇÑ ÀÚ´Â ÀÌ¿Í °°ÀÌ
Áø¸®¸¦ Æ÷¿ëÇÔÀ¸·Î½á ±â»ÝÀ» ¾ò´Â´Ù. Á˸¦ ¹Ì¿öÇÔÀ¸·Î ³ÊÀÇ °íÅë¿¡¼ ¹þ¾î³ª¶ó. °í±ÍÇÑ ÀÚ¸¦ ¿ì·¯·¯º¼ ¶§¿¡´Â ¿Â ¸¶À½À»
´ÙÇÏ¿© Á˸¦ ¸Ö¸®Ç϶ó. ¾Ç¿¡ ´ëÇÏ¿© »ç°úÇÏÁö ¸»¸ç, Á˸¦ º¯¸íÇÏÁö ¸»¶ó. °ú°ÅÀÇ Á˸¦ °±À¸·Á´Â ³ë·ÂÀ¸·Î ³Ê´Â ¾Õ³¯¿¡
ÁËÁöÀ¸·Á´Â ¼ºÇâ¿¡ ÀúÇ×ÇÒ ÈûÀ» ¾ò´Â´Ù. ÀÚÁ¦´Â ´µ¿ìħ¿¡¼ ºñ·ÔµÈ´Ù. °í±ÍÇÑ ºÐ¿¡°Ô ³²±è¾øÀÌ À߸øÀ» °í¹éÇ϶ó.
| "Unrighteousness
is contemptible; sin is despicable. Evil is degrading, whether held
in thought or wrought out in deeds. Pain and sorrow follow in the
path of evil as the dust follows the wind. Happiness and peace of
mind follow pure thinking and virtuous living as the shadow follows
the substance of material things. Evil is the fruit of wrongly directed
thinking. It is evil to see sin where there is no sin; to see no
sin where there is sin. Evil is the path of false doctrines. Those
who avoid evil by seeing things as they are gain joy by thus embracing
the truth. Make an end of your misery by loathing sin. When you
look up to the Noble One, turn away from sin with a whole heart.
Make no apology for evil; make no excuse for sin. By your efforts
to make amends for past sins you acquire strength to resist future
tendencies thereto. Restraint is born of repentance. Leave no fault
unconfessed to the Noble One. | |
131:3.4 ¡°±â»Ý°ú
Áñ°Å¿òÀº ÀßÇÑ ÀÏ¿¡ ´ëÇÑ º¸»óÀÌ¸ç ºÒ¸êÀÚÀÇ ¿µ±¤À» À§ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ¾Æ¹«µµ ³× ¸¶À½ÀÇ ÀÚÀ¯¸¦ »©¾ÑÀ» ¼ö ¾ø´Ù. ³× Á¾±³¸¦
¹Ï´Â ½Å¾ÓÀÌ ¸¶À½À» Çعæ½ÃÄ×À» ¶§, ¸¶À½ÀÌ »êó·³ ¾ÈÁ¤µÇ°í ²Ä¦ÇÏÁö ¾ÊÀ» ¶§, È¥ÀÇ ÆòÈ°¡ °¹°Ã³·³ °í¿äÈ÷ È帣¸®¶ó.
±¸¿øÀ» È®½ÅÇÏ´Â ÀÚ´Â ¿å¸Á, ½Ã±â½É, Áõ¿À¿Í Àç¹°¿¡ ´ëÇÑ ¸Á»ó¿¡¼ ¿µ¿øÈ÷ ÀÚÀ¯·Ó´Ù. ¹ÏÀ½Àº ´õ ³ºÀº »îÀÇ ¿¡³ÊÁöÀÏÁö¶óµµ,
³Ê´Â Àγ»ÇÔÀ¸·Î ¹Ù·Î ³ÊÀÇ ±¸¿øÀ» ÀÌ·ç¾î¾ß ÇÑ´Ù. ¸¸ÀÏ ³×°¡ ¸¶Áö¸· ±¸¿øÀ» È®½ÅÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù¸é, ³Ê´Â ¹Ýµå½Ã ¸ðµç ÀǸ¦
´Ù ÀÌ·çµµ·Ï Ç϶ó. ³»¸é¿¡¼ ¿ì·¯³ª¿À´Â ¸¶À½ÀÇ È®½ÅÀ» ±æ·¯ ¿µ¿øÇÑ ±¸¿øÀÇ Å« ±â»ÝÀ» ´©¸®¶ó.
| "Cheerfulness
and gladness are the rewards of deeds well done and to the glory
of the Immortal. No man can rob you of the liberty of your own mind.
When the faith of your religion has emancipated your heart, when
the mind, like a mountain, is settled and immovable, then shall
the peace of the soul flow tranquilly like a river of waters. Those
who are sure of salvation are forever free from lust, envy, hatred,
and the delusions of wealth. While faith is the energy of the better
life, nevertheless, must you work out your own salvation with perseverance.
If you would be certain of your final salvation, then make sure
that you sincerely seek to fulfill all righteousness. Cultivate
the assurance of the heart which springs from within and thus come
to enjoy the ecstasy of eternal salvation. | |
31:3.5 ¡°¾î¶²
Á¾±³ÁÖÀÇÀÚ(religionist)¶óµµ Ÿ¸ÇÏ°í °ÔÀ¸¸£¸ç Çã¾àÇÏ°í ºóµÕ°Å¸®¸ç ºÎ²ô·¯¿òÀÌ ¾ø°í À̱â½ÉÀ» °íÁýÇϸé, ºÒ¸êÀÇ
ÁöÇý¸¦ ¾ò±â¸¦ ¹Ù¶ö ¼ö ¾ø´Ù. ±×·¯³ª »ç·Á ±í°í ½ÅÁßÇÏ¸ç ¹Ý¼ºÇÏ°í ¿Á¤ÀûÀÌ¸ç ¼º½ÇÇÑ ÀÚ´Â ½Å¼ºÇÑ ÁöÇýÀÇ ÆòÈ¿Í ÀÚÀ¯¿¡
´ëÇÑ ÃÖ°íÀÇ ±ú´ÞÀ½À» ¾òÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. ±â¾ïÇ϶ó, ¸ðµç ÇàÀ§´Â º¸»óÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¾ÇÀº ½½ÇÄÀ» ³º°í ÁË´Â °íÅëÀ¸·Î
³¡³´Ù. ±â»Ý°ú ÇູÀº ÁÁÀº »îÀÇ °á°ú¹°ÀÌ´Ù. ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚÁ¶Â÷ ¾ÇÇàÀÌ ¹«¸£Àͱâ Àü¿¡ À¯¿¹ ±â°£À» Áñ±â³ª ¾ÇÇà¿¡
´ëÇÏ¿© ÇѲ¯ ¼öÈ®À» °ÅµÎ´Â ÀÏÀÌ ºÒ°¡ÇÇÇÏ°Ô Æ²¸²¾øÀÌ ´Ù°¡¿Â´Ù. ¾Æ¹«µµ ¸¶À½¼Ó¿¡ ¡®¾ÇÇà¿¡ ´ëÇÑ ¹úÀÌ °¡±îÀÌ ¿ÀÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó¡±
ÇÏ¸é¼ Á˸¦ °¡º±°Ô »ý°¢Çؼ´Â ¾ÈµÈ´Ù. ÁöÇý·Î¿î ½ÉÆÇÀÌ ÀÖÀ» ¶§, ³×°¡ ÇàÇÑ °ÍÀ» ±×´ë·Î ³×°¡ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. µ¿·áµé¿¡°Ô
ºÒ°øÁ¤ÇÏ°Ô ÇàÇÑ °ÍÀº ³Ê¿¡°Ô µ¹¾Æ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. »ç¶÷Àº ÀÚ½ÅÀÌ ÇൿÇÑ ¿î¸íÀ» ÇÇÇÒ ¼ö ¾ø´Ù.
| "No religionist
may hope to attain the enlightenment of immortal wisdom who persists
in being slothful, indolent, feeble, idle, shameless, and selfish.
But whoso is thoughtful, prudent, reflective, fervent, and earnest¡ªeven
while he yet lives on earth¡ªmay attain the supreme enlightenment
of the peace and liberty of divine wisdom. Remember, every act shall
receive its reward. Evil results in sorrow and sin ends in pain.
Joy and happiness are the outcome of a good life. Even the evildoer
enjoys a season of grace before the time of the full ripening of
his evil deeds, but inevitably there must come the full harvest
of evil-doing. Let no man think lightly of sin, saying in his heart:
`The penalty of wrongdoing shall not come near me.' What you do
shall be done to you, in the judgment of wisdom. Injustice done
to your fellows shall come back upon you. The creature cannot escape
the destiny of his deeds. | |
131:3.6 ¡°¹Ùº¸´Â
¸¶À½¼Ó¿¡ ¡®¾ÇÀÌ ³ª¸¦ µû¶óÀâÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù¡¯¶ó°í ¸»ÇßÁö¸¸, ¾ÈÀü(safety)Àº È¥(soul)ÀÌ Ã¥¸ÁÀ» °¥±¸ÇÏ°í Áö¼º(mind)ÀÌ
ÁöÇý¸¦ ãÀ» ¶§ ºñ·Î¼ ¹ß°ßµÈ´Ù. ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷Àº °í±ÍÇÑ È¥ÀÌ´Ï, Àûµé ÇÑ°¡¿îµ¥¼µµ Ä£ÀýÇÏ°í ³ÆøÇÑ ÀÚ »çÀÌ¿¡¼ Â÷ºÐÇϸç
Ž¿å½º·¯¿î ÀÚ »çÀÌ¿¡¼ ³Ê±×·´´Ù. Àڱ⸦ »ç¶ûÇÔÀº ÁÁÀº ¹ç¿¡ ÀâÃÊ¿Í °°´Ù. À̱â½ÉÀº ½½ÇÄÀ¸·Î À̾îÁö°í, °è¼ÓµÇ´Â ¿°·Á´Â
»ç¶÷À» Á×ÀδÙ. À¯¼øÇÑ Á¤½ÅÀº ÇູÀ» ³º´Â´Ù. ÀÚ½ÅÀ» À̱â°í º¹Á¾½ÃÅ°´Â ÀÚ´Â °¡Àå À§´ëÇÑ ¿ë»çÀÌ´Ù. ¸ðµç ÀÏ¿¡ ÀýÁ¦ÇÏ´Â
°ÍÀº ÁÁÀº ÀÏÀÌ´Ù. ±×´Â ¹Ì´öÀ» Á¸ÁßÇÏ°í ÀÚ½ÅÀÇ Àǹ«¸¦ ÁؼöÇÏ´Â ¿ì¿ùÇÑ »ç¶÷ÀÌ´Ù. ºÐ³ë¿Í ¹Ì¿ò¿¡ Áö¹èµÇÁö ¸»¶ó. ¾î¶²
»ç¶÷¿¡ ´ëÇؼµµ ¸ðÁú°Ô ¸»ÇÏÁö ¸»¶ó. ¸¸Á·Àº °¡Àå Å« Àç»êÀÌ´Ù. ÁöÇý·Ó°Ô ÁÖ¾îÁø °ÍÀº Àß ÀúÃàÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ³×°¡ ¿øÇÏÁö
¾Ê´Â °ÍµéÀ» ´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô ÇàÇÏÁö ¸»¶ó. ¾ÇÀ» ¼±À¸·Î °±°í, ¼±À¸·Î ¾ÇÀ» À̱â¶ó.
| "The fool
has said in his heart, `Evil shall not overtake me'; but safety
is found only when the soul craves reproof and the mind seeks wisdom.
The wise man is a noble soul who is friendly in the midst of his
enemies, tranquil among the turbulent, and generous among the grasping.
Love of self is like weeds in a goodly field. Selfishness leads
to grief; perpetual care kills. The tamed mind yields happiness.
He is the greatest of warriors who overcomes and subdues himself.
Restraint in all things is good. He alone is a superior person who
esteems virtue and is observant of his duty. Let not anger and hate
master you. Speak harshly of no one. Contentment is the greatest
wealth. What is given wisely is well saved. Do not to others those
things you would not wish done to you. Pay good for evil; overcome
evil with the good. | |
131:3.7 ¡°ÀǷοî(righteous)
È¥Àº ¿Â ¶¥À» ´Ù½º¸®´Â °Íº¸´Ù ÀǸ¦ ´õ °¥¸ÁÇÑ´Ù. ¼º½ÇÇÑ ÀÚ´Â ºÒ¸ê¿¡ À̸£¸ç, »ý°¢ ¾øÀÌ »ç´Â ÀÚÀÇ ³¡Àº Á×À½ÀÌ´Ù.
¼º½ÇÇÑ ÀÚ´Â Á×Áö ¾ÊÀ¸³ª »ý°¢ ¾øÀÌ »ç´Â ÀÚ´Â ÀÌ¹Ì Á×¾ú´Ù. Á×À½ÀÌ ¾ø´Â °æÁö¸¦ ²ç¶Õ¾îº¸´Â ÀÚ´Â º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù. »ê
ÀÚ¸¦ ±«·ÓÈ÷´Â ÀÚ´Â Á×Àº µÚ¿¡ µµÀúÈ÷ º¹À» ¾òÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. À̱â½ÉÀÌ ¾ø´Â ÀÚ´Â Çϴ÷Π°¡¸ç, °Å±â¼ ¹«ÇÑÈ÷ ÀÚÀ¯·Î¿î
ÇູÀ» Áñ±â°í °í±ÍÇÑ °ü´ëÇÔÀ» °è¼Ó ´Ã¸°´Ù. ¿Ã¹Ù¸£°Ô »ý°¢ÇÏ°í °í°áÇÏ°Ô ¸»Çϸç, »ç½É ¾øÀÌ ÇàÇÏ´Â ¸ðµç Àΰ£Àº ÀÌ
ªÀº »ý¾Ö µ¿¾È ´öÀ» ´©¸± »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, À°Ã¼°¡ ÇØüµÈ ÈÄ¿¡µµ ÇÏ´ÃÀÇ ±â»ÝÀ» °è¼Ó ´©¸± °ÍÀÌ´Ù.¡±
| "A righteous
soul is more to be desired than the sovereignty of all the earth.
Immortality is the goal of sincerity; death, the end of thoughtless
living. Those who are earnest die not; the thoughtless are dead
already. Blessed are they who have insight into the deathless state.
Those who torture the living will hardly find happiness after death.
The unselfish go to heaven, where they rejoice in the bliss of infinite
liberality and continue to increase in noble generosity. Every mortal
who thinks righteously, speaks nobly, and acts unselfishly shall
not only enjoy virtue here during this brief life but shall also,
after the dissolution of the body, continue to enjoy the delights
of heaven." |
¸á±â¼¼µ¦ÀÇ ¼±±³»çµéÀº ¾îµð·Î ¿©ÇàÇϵçÁö À¯ÀϽÅÀÇ °¡¸£Ä§À» °¡Áö°í °¬´Ù. ÀÌ ÀϽű³ ±³¸® Áß¿¡ ¸¹Àº °ÍÀº, ´Ù¸¥ ÀÌÀüÀÇ °³³äµé°ú ÇÔ²², ÈÄÀÏ¿¡ ÈùµÎ±³ÀÇ °¡¸£Ä§¿¡ ´ã°ÜÁö°Ô µÇ¾ú´Ù. ¿¹¼ö¿Í °¡´Ïµå´Â ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¹ßÃéÇÏ¿´´Ù. | 4. Hinduism The missionaries of Melchizedek carried the teachings of the one God with them wherever they journeyed. Much of this monotheistic doctrine, together with other and previous concepts, became embodied in the subsequent teachings of Hinduism. Jesus and Ganid made the following excerpts: | |
131:4.2 ¡°±×´Â
¸ðµç ¸é¿¡¼ ÃÖ°íÀÎ À§´ëÇÑ Çϳª´ÔÀÌ´Ù. ±×´Â ¸ðµç ¸¸¹°À» ¾Æ¿ì¸£´Â ÁÖÀ̽ôÙ. ±×´Â ¿ìÁÖµéÀÇ ¿ìÁÖ¸¦ âÁ¶ÇÏ´Â ÀÚ¿ä ÅëÁ¦ÀÚÀÌ´Ù.
Çϳª´ÔÀº ¿ÀÁ÷ ÇѺÐÀ̽ôÙ; Çϳª´ÔÀº ½º½º·Î Ȧ·Î °è½Å´Ù; ±×´Â ¿ÀÁ÷ ÇÑ ºÐÀ̽ôÙ. ÀÌ Çϳª´ÔÀº ¿ì¸®¸¦ ¸¸µå½Ã´Â ºÐÀÌ°í,
È¥ÀÇ ¸¶Áö¸· ¿î¸íÀÌ´Ù. ÃÖ»óÀ§ Çϳª´ÔÀº ÀÌ·ç ¸»ÇÒ ¼ö ¾øÀ» ¸¸Å ºû³ª½Å´Ù; ±×´Â ºûµé ÁßÀÇ ºûÀÌ´Ù. ¸ðµç ¸¶À½°ú ¼¼»óÀº
ÀÌ ½Å¼ºÇÑ ºûÀ¸·Î ºû³´Ù. Çϳª´ÔÀº ¿ì¸®ÀÇ º¸È£ÀڽôÙ. Çϳª´ÔÀº ±×ÀÇ »ý¸íÁ¸Àçµé °ç¿¡ °è½Ã¸ç, ±×¸¦ ¾Æ´Â ¹ýÀ» ¹è¿ì´Â
»ç¶÷µéÀº ºÒ¸êÀÇ Á¸Àç°¡ µÈ´Ù. ½ÅÀº À§´ëÇÑ ¿¡³ÊÁö¿øÀÌ´Ù; ±×´Â À§´ëÇÑ È¥ÀÌ´Ù. ±×´Â ¸ðµç »ç¶÷µé¿¡°Ô ¿ìÁÖÀÇ Áö¹è±ÇÀ»
Çà»çÇÑ´Ù. ÀÌ À¯ÀÏÇÑ Çϳª´ÔÀº »ç¶ûÀÌ¿ä, ¿µ±¤ÀÌ¿ä, Âù¹Ì ¹ÞÀ¸½Ç Çϳª´ÔÀÌ´Ù. ÀÌ ÂüµÈ ¼º°ÝÀÚ´Â ¿µ¿øÇÏ°í ½Å¼ºÇÏ´Ù;
±×´Â ÅÂÃÊÀÇ ÇÏ´ÃÀÇ ÁÖÀ̽ôÙ. ¸ðµç ¼±ÁöÀÚµéÀÌ ±×¸¦ ȯ¿µÇßÀ¸¸ç, ±×´Â ¿ì¸®¿¡°Ô Àڱ⠸ð½ÀÀ» µå·¯³»¼Ì´Ù. ¿ì¸®´Â ±×¸¦
¿¹¹èÇÑ´Ù. ¿À ÃÖ»óÀ§ ¼º°ÝÀÚ, Á¸ÀçµéÀÇ ±Ù¿ø, âÁ¶ÀÇ ÁÖ, ¿ìÁÖÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ, ¿ì¸®µé¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼Ò¼, ³ÊÈñ »ý¸íÁ¸Àçµé¾Æ,
³ÊÈñ°¡ °ÅÇÏ´Â ¸ðµç °÷¿¡ ´É·ÂÀÌ µÇ½Ã´Â ºÐÀÌ´Ù! Çϳª´ÔÀº ÇØ¿Í º°À» ¸¸µå¼Ì°í, ¹à°í ±ú²ýÇÏ¸ç ½º½º·Î °è½Å´Ù. ±×ÀÇ
¿µ¿øÇÑ Áö½ÄÀº ½Å¼ºÇÑ ÁöÇý·Î¿òÀÌ´Ù. ¿µ¿øÀÚ´Â ¾Ç¿¡ ¹°µéÁö ¾Ê´Â´Ù. ¿ìÁÖ°¡ Çϳª´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ¼Ú¾Æ³µÀºÁï, ±×´Â ¿ìÁÖ¸¦ ÀûÀýÈ÷
Áö¹èÇÑ´Ù. ±×´Â âÁ¶ÀÇ ¿øÀÎÀÌ¿ä, µû¶ó¼ ¸¸¹°ÀÌ ±×ºÐ ¾È¿¡ ÀÚ¸®¸¦ Àâ´Â´Ù.
| "He is
the great God, in every way supreme. He is the Lord who encompasses
all things. He is the creator and controller of the universe of
universes. God is one God; he is alone and by himself; he is the
only one. And this one God is our Maker and the last destiny of
the soul. The Supreme One is brilliant beyond description; he is
the Light of Lights. Every heart and every world is illuminated
by this divine light. God is our protector-he stands by the side
of his creatures¡ªand those who learn to know him become immortal.
God is the great source of energy; he is the Great Soul. He exercises
universal lordship over all. This one God is loving, glorious, and
adorable. Our God is supreme in power and abides in the supreme
abode. This true Person is eternal and divine; he is the primal
Lord of heaven. All the prophets have hailed him, and he has revealed
himself to us. We worship him. O Supreme Person, source of beings,
Lord of creation, and ruler of the universe, reveal to us, your
creatures, the power whereby you abide immanent! God has made the
sun and the stars; he is bright, pure, and self-existent. His eternal
knowledge is divinely wise. The Eternal is unpenetrated by evil.
Inasmuch as the universe sprang from God, he does rule it appropriately.
He is the cause of creation, and hence are all things established
in him. | |
131:4.3 ¡°Çϳª´ÔÀº
¸ðµç ¼±ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÇÊ¿äÇÒ ¶§¿¡ È®½ÇÇÑ ÇdzóÀÌ´Ù. ºÒ¸êÀÇ Çϳª´ÔÀº ¸ðµç Àηù¸¦ µ¹º¸½Å´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ±¸¿øÀº °ÇÏ°í ±×ÀÇ
Ä£ÀýÀº ÀºÇý·Ó´Ù. ±×´Â »ç¶ûÀÌ ¸¹Àº º¸È£ÀÚ, ÃູµÈ ¹æ¾îÀÚÀÌ´Ù. ÁÖ°¡ ¸»¾¸ÇϽõÇ, ¡®³ª´Â ÀúÈñÀÇ È¥¼Ó¿¡, ÁöÇýÀÇ µîºÒ·Î¼
°ÅÇÑ´Ù. ³ª´Â ºû³ª´Â °Í Áß¿¡ ºûÀ̸ç, ¼±ÇÑ °Í ¼Ó¿¡ ¼±ÀÌ´Ù. µÎ¼¼ »ç¶÷ÀÌ ¸ðÀÎ °÷¿¡ ³»°¡ ¶ÇÇÑ ÀÖ´Ù.¡¯ »ç¶÷Àº âÁ¶ÀÚ°¡
°è½Å ¾Õ¿¡¼ ´Þ¾Æ³¯ ¼ö ¾ø´Ù. ÁÖ´Â ¸ðµç ÇÊ»çÀÚ°¡ ²÷ÀÓ¾øÀÌ ´«À» ±ôºýÇÏ´Â °Í±îÁö ¼¼½Å´Ù; ¿ì¸®´Â ¶³¾îÁú ¼ö ¾ø´Â µ¿¹ÝÀÚ,
ÀÌ ½Å¼ºÇÑ Á¸À縦 ¿¹¹èÇÑ´Ù. ±×´Â ¸¸¹°¿¡ ½º¸çµé°í ¾Æ³¦¾øÀÌ Áֽøç, µÎ·ç °è½Ã°í ¹«ÇÑÈ÷ Ä£ÀýÇϽôÙ. ÁÖ´Â ¿ì¸®ÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ,
Çdzó¿ä ÃÖ°íÀÇ ÅëÁ¦ÀÚÀÌ´Ï, ±× ÅÂÃÊÀÇ ¿µÀÌ ÇÊ»çÀÇ È¥¼Ó¿¡ °ÅÇÑ´Ù. ¾Ç°ú ¹Ì´öÀ» º¸´Â ¿µ¿øÇÑ ÁõÀÎÀº »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½¼Ó¿¡
°ÅÇϽŴÙ. Âù¹ÌÇÒ ¸¸ÇÏ°í ½Å´Ù¿î »ý¸í ¼ö¿©ÀÚ¸¦ ¿À·§µ¿¾È ¸í»óÇÏÀÚ: ±×ÀÇ ¿µÀÌ ¿ì¸®ÀÇ »ý°¢À» ¿ÏÀüÈ÷ ÁöµµÇÏ°Ô ÇÏÀÚ.
ÀÌ ºñÇö½Ç ¼¼°è¿¡¼ Çö½Ç ¼¼°è·Î ¿ì¸®¸¦ À̲ô¼Ò¼! ¾îµÒ¿¡¼ ºûÀ¸·Î ¿ì¸®¸¦ À̲ô¼Ò¼! Á×À½¿¡¼ ºÒ¸ê·Î ¿ì¸®¸¦ ¾È³»ÇϼҼ!
| "God is
the sure refuge of every good man when in need; the Immortal One
cares for all mankind. God's salvation is strong and his kindness
is gracious. He is a loving protector, a blessed defender. Says
the Lord: `I dwell within their own souls as a lamp of wisdom. I
am the splendor of the splendid and the goodness of the good. Where
two or three gather together, there am I also.' The creature cannot
escape the presence of the Creator. The Lord even counts the ceaseless
winking of every mortal's eyes; and we worship this divine Being
as our inseparable companion. He is all-prevailing, bountiful, omnipresent,
and infinitely kind. The Lord is our ruler, shelter, and supreme
controller, and his primeval spirit dwells within the mortal soul.
The Eternal Witness to vice and virtue dwells within man's heart.
Let us long meditate on the adorable and divine Vivifier; let his
spirit fully direct our thoughts. From this unreal world lead us
to the real! From darkness lead us to the light! From death guide
us to immortality! | |
131:4.4 ¡°¸¶À½¼Ó¿¡
¸ðµç ¹Ì¿òÀ» ¾ø¾Ö¹ö¸®°í, ¿µ¿øÀÚ¸¦ °æ¹èÇÏÀÚ! ¿ì¸®ÀÇ Çϳª´ÔÀº ±âµµÀÇ ÁÖ(Lord of prayer)ÀÌ´Ù; ÀÚ³àµéÀÇ
¿ÜÄ¡´Â ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸½Å´Ù. ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ¶æÀ» ±×¿¡°Ô, ÀÇÁö°¡ ±»¼¾ ÀÌ¿¡°Ô ¹ÙÄ¡¶ó. ±âµµÀÇ ÁÖ°¡ °ü´ëÇϽÉÀ» ±â»µÇÏÀÚ.
±âµµ¸¦ °¡Àå °¡±î¿î Ä£±¸·Î »ï°í ¿¹¹è°¡ ³× È¥ÀÇ ±âµÕÀÌ µÇ°Ô Ç϶ó. ¿µ¿øÀÚ°¡ ¸»¾¸ÇϽõÇ, ¡®³ÊÈñ°¡ ¿ÀÁ÷ »ç¶ûÀ¸·Î ³ª¸¦
¿¹¹èÇÏ¸é ³ª¿¡°Ô µµ´ÞÇÒ ÁöÇý¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÙ °ÍÀÌ´Ù. ³ª¸¦ °æ¹èÇÏ´Â °ÍÀÌ ¸ðµç Àΰ£¿¡°Ô °øÅëµÈ ¹Ì´öÀÌ´Ù.¡¯ Çϳª´ÔÀº
¸¶À½ÀÌ ¾Ï´ãÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ºûÀ» ¹àÈ÷½Ã´Â ºÐÀÌ¿ä Èû¾ø´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ÈûÀÌ µÇ½Å´Ù. Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®ÀÇ °ÇÑ Ä£±¸ÀÌ´Ï ¿ì¸®´Â µÎ·Á¿òÀÌ
¾ø´Ù. Áø ÀûÀÌ ¾ø´Â Á¤º¹ÀÚÀÇ À̸§À» ¿ì¸®°¡ Âù¼ÛÇÑ´Ù. ¿ì¸®°¡ ±×¸¦ °æ¹èÇÏ´Â °ÍÀº ±×°¡ »ç¶÷¿¡°Ô Ãæ½ÇÇÏ°í ¿µ¿øÈ÷ µµ¿ì½Ã´Â
ºÐÀÎ ±î´ßÀÌ´Ù. Çϳª´ÔÀº ¿ì¸®ÀÇ È®½ÇÇÑ ÁöµµÀÚ¿ä ¾î±è¾ø´Â ¾È³»ÀÚÀÌ´Ù. Çϴðú ¶¥ÀÇ À§´ëÇÑ ºÎ¸ð¿ä, ÇѾø´Â ¿¡³ÊÁö¿Í
¹«ÇÑÇÑ ÁöÇý¸¦ °¡Áö¼Ì´Ù. ±×ÀÇ ±¤Ã¤´Â ¼þ°íÇÏ°í ¾Æ¸§´Ù¿òÀº ½Å¼ºÇÏ´Ù. ±×´Â ¿ìÁÖ¿¡¼ ÃÖ»óÀÇ Çdzó¿ä, ¿µ±¸ÇÑ ¹ýÄ¢À»
º¯ÇÔ¾øÀÌ ¼öÈ£ÇÏ´Â ºÐÀÌ´Ù. ¿ì¸®ÀÇ Çϳª´ÔÀº »ý¸íÀÇ ÁÖ¿ä, ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô À§·ÎÀÚÀÌ´Ù: Àηù¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ºÐÀÌ¿ä °ï°æ¿¡
ºüÁø ÀÚ¸¦ µ½´Â ºÐÀÌ´Ù. ±×´Â ¿ì¸®¿¡°Ô »ý¸íÀ» Áֽô ºÐÀÌ¿ä Àΰ£ ¹«¸®¿¡°Ô ¼±ÇÑ ¸ñÀÚÀÌ´Ù. Çϳª´ÔÀº ¿ì¸®ÀÇ ¾Æ¹öÁö,
ÇüÁ¦, Ä£±¸ÀÌ´Ù. ¿ì¸®ÀÇ ³»¸éÀÇ Á¸Àç ¼Ó¿¡¼ ÀÌ Çϳª´ÔÀ» °£ÀýÈ÷ ¾Ë±â ¿øÇÑ´Ù.
| "With
our hearts purged of all hate, let us worship the Eternal. Our God
is the Lord of prayer; he hears the cry of his children. Let all
men submit their wills to him, the Resolute. Let us delight in the
liberality of the Lord of prayer. Make prayer your inmost friend
and worship your soul's support. `If you will but worship me in
love,' says the Eternal, `I will give you the wisdom to attain me,
for my worship is the virtue common to all creatures.' God is the
illuminator of the gloomy and the power of those who are faint.
Since God is our strong friend, we have no more fear. We praise
the name of the never-conquered Conqueror. We worship him because
he is man's faithful and eternal helper. God is our sure leader
and unfailing guide. He is the great parent of heaven and earth,
possessed of unlimited energy and infinite wisdom. His splendor
is sublime and his beauty divine. He is the supreme refuge of the
universe and the changeless guardian of everlasting law. Our God
is the Lord of life and the Comforter of all men; he is the lover
of mankind and the helper of those who are distressed. He is our
life giver and the Good Shepherd of the human flocks. God is our
father, brother, and friend. And we long to know this God in our
inner being. | |
131:4.5 ¡°¸¶À½¼Ó¿¡¼
µ¿°æÇÔÀ¸·Î ¿ì¸®´Â ¹ÏÀ½ ¾ò±â¸¦ ¹è¿ü´Ù. °¨°¢À» ÀÚÁ¦ÇÔÀ¸·Î ÁöÇý¸¦ ¾ò¾ú°í, ÁöÇý·Î ÃÖ»óÀ§(Supreme) ¾È¿¡¼ Æòȸ¦
¾ò¾ú´Ù. ¹ÏÀ½ÀÌ °¡µæÇÑ ÀÚ´Â ¼Ó»ç¶÷ÀÌ Çϳª´Ô²² ¸ôµÎÇÒ ¶§ ÂüÀ¸·Î ¿¹¹èÇÑ´Ù. ¿ì¸® Çϳª´ÔÀº ÇÏ´ÃÀ» ¿ÜÅõ·Î ÀÔ°í ¶ÇÇÑ
³Î¸® ÆîÃÄÁö´Â ´Ù¸¥ ¿©¼¸ ¿ìÁÖ¿¡ °ÅÇϽŴÙ. ±×´Â ¸¸¹° À§¿¡, ¸¸¹° ¾È¿¡¼ ÃÖ»óÀÌ´Ù. ¿ì¸®´Â µ¿·áµé¿¡°Ô ÁöÀº ¸ðµç ÁË¿¡
´ëÇÏ¿© ÁÖ²² ¿ë¼¹Þ±â¸¦ ¸÷½Ã ¹Ù¶ó¸ç, Ä£±¸°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÇàÇÑ À߸øÀ» ¿ë¼ÇÏ°íÀÚ ÇÑ´Ù. ¿ì¸®ÀÇ ¿µÀº ¸ðµç ¾ÇÀ» ½È¾îÇÏ´Ï,
±×·¯¹Ç·Î ¾Æ, ÁÖ¿©, ÁËÀÇ ¿Â°® ¾ó·è¿¡¼ ¿ì¸®¸¦ ¹þ¾î³ª°Ô ÇϼҼ. À§·ÎÀÚ, º¸È£ÀÚ, ±¸¿øÀÚ, °ð ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ºÐ,
Çϳª´Ô²² ¿ì¸®°¡ ±âµµÇÕ´Ï´Ù.
| "We have
learned to win faith by the yearning of our hearts. We have attained
wisdom by the restraint of our senses, and by wisdom we have experienced
peace in the Supreme. He who is full of faith worships truly when
his inner self is intent upon God. Our God wears the heavens as
a mantle; he also inhabits the other six wide-spreading universes.
He is supreme over all and in all. We crave forgiveness from the
Lord for all of our trespasses against our fellows; and we would
release our friend from the wrong he has done us. Our spirit loathes
all evil; therefore, O Lord, free us from all taint of sin. We pray
to God as a comforter, protector, and savior-one who loves us. | |
131:4.6 ¡°¿ìÁÖ¸¦
ÁöÅ°´Â ¿µÀº ¼ø¼öÇÑ ÇÇÁ¶¹°ÀÇ È¥¿¡ µé¾î°£´Ù. À¯ÀÏÇÑ Çϳª´ÔÀ» °æ¹èÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÁöÇý·Ó´Ù. ¿ÏÀüÇÏ°Ô µÇ·Á°í ¾Ö¾²´Â ÀÚ´Â
Á¤¸»·Î ÃÖ»óÀÇ(Supreme) ÁÖ(Lord)¸¦ ¾Ë¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ÃÖ»óÀ§ÀÇ Áö±ØÈ÷ º¹µÈ ¾ÈÀüÀ» ¾Æ´Â ÀÚ´Â °áÄÚ µÎ·Á¿ö ¾Ê³ª´Ï,
ÃÖ»óÀ§°¡ ±×¸¦ ¼¶±â´Â ÀÚ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù: ¡®µÎ·Á¿ö ¸»¶ó, ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ½À̶ó.¡¯ ¼·¸®ÀÇ Çϳª´ÔÀº ¿ì¸®ÀÇ
¾Æ¹öÁö·Î´Ù. Çϳª´ÔÀº Áø¸®ÀÌ´Ù. »ç¶÷µéÀÌ ±×¸¦ ÀÌÇØÇϱ⸦¡ªÁø¸®¸¦ ÃæºÐÈ÷ ¾Ë°Ô µÇ±â¸¦¡ªÇϳª´ÔÀÌ ¼Ò¸ÁÇϽŴÙ. Áø¸®´Â ¿µ¿øÇÏ°í
¿ìÁÖ¸¦ ÁöÅÊÇÑ´Ù. ¿ì¸®ÀÇ ÃÖ°íÀÇ ¼Ò¸ÁÀº ÃÖ»óÀ§¿Í ¿¬ÇÕÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. À§´ëÇÑ ÅëÁ¦ÀÚ´Â ¸¸¹°À» »ý¼ºÄÉ ÇÏ´Â ºÐÀÌ´Ù¡ª¸ðµç
°ÍÀÌ ±×·ÎºÎÅÍ ¹ß»ýÇÏ¿´´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ Àǹ«ÀÇ ÀüºÎÀÌ´Ù: ´©±¸µçÁö ÀڱⰡ ½È¾îÇÏ´Â °ÍÀ» ³²¿¡°Ô ÇàÇÏÁö ¸»Áö¾î´Ù. ¾ÇÀǸ¦
Ç°Áö ¸»°í ³Ê¸¦ Ä¡´Â ÀÚ¸¦ Ä¡Áö ¸»Áö¸ç, ÀÚºñ·Î ºÐ³ë¸¦ À̱â°í ³Ê±×·¯¿òÀ¸·Î ¹Ì¿òÀ» ±Øº¹Ç϶ó. ¿ì¸®°¡ ÀÌ ¸ðµÎ¸¦ ÇàÇؾß
ÇÏ´Â °ÍÀº Çϳª´ÔÀÌ Ä£ÀýÇÑ Ä£±¸¿ä, ¿ì¸®°¡ ¶¥¿¡¼ ÇàÇÏ´Â ¸ðµç ºÒ¹ýÀ» ¿ë¼ÇÏ´Â ÀÎÀÚÇϽŠ¾Æ¹öÁöÀÎ ±î´ßÀÌ´Ù.
| "The spirit
of the Universe Keeper enters the soul of the simple creature. That
man is wise who worships the One God. Those who strive for perfection
must indeed know the Lord Supreme. He never fears who knows the
blissful security of the Supreme, for the Supreme says to those
who serve him, `Fear not, for I am with you.' The God of providence
is our Father. God is truth. And it is the desire of God that his
creatures should understand him¡ªcome fully to know the truth. Truth
is eternal; it sustains the universe. Our supreme desire shall be
union with the Supreme. The Great Controller is the generator of
all things¡ªall evolves from him. And this is the sum of duty: Let
no man do to another what would be repugnant to himself; cherish
no malice, smite not him who smites you, conquer anger with mercy,
and vanquish hate by benevolence. And all this we should do because
God is a kind friend and a gracious father who remits all our earthly
offenses. | |
131:4.7 ¡°Çϳª´ÔÀº
¿ì¸®ÀÇ ¾Æ¹öÁö, ¶¥Àº ¾î¸Ó´Ï, ¿ìÁÖ´Â ¿ì¸®ÀÇ Ãâ»ýÁöÀÌ´Ù. Çϳª´Ô ¾ø´Â È¥Àº ÁËÀÎÀÌ¿ä, Çϳª´ÔÀ» ¾ÍÀ¸·Î È¥ÀÌ ÇعæµÈ´Ù.
Çϳª´ÔÀ» ¸í»óÇÔÀ¸·Î, ±×¿Í ¿¬ÇÕÇÔÀ¸·Î, ¾Ç¿¡ ´ëÇÑ È¯»ó¿¡¼ ÇعæµÇ°í, ¸ðµç ¹°ÁúÀû Á·¼â¿¡¼ ±Ã±ØÀûÀÎ ±¸¿øÀÌ ³ª¿Â´Ù.
»ç¶÷ÀÌ ÇÑ Á¶°¢ °¡Á×ó·³ °ø°£À» ¸»¾Æ ¿Ã¸± ¶§, »ç¶÷ÀÌ Çϳª´ÔÀ» ¹ß°ßÇ߱⠶§¹®¿¡ ¾ÇÀÌ ³¡³¯ °ÍÀÌ´Ù. ¾Æ, Çϳª´Ô,
Áö¿ÁÀÇ ¼¼ °¡Áö ÆиÁ¡ªÀ°¿å¤ýºÐ³ë¤ýŽ¿å¡ªÀ¸·ÎºÎÅÍ ¿ì¸®¸¦ ±¸ÇϼҼ! ¾Æ, È¥ÀÌ¿©, ºÒ¸êÀ» ¾ò´Â ¿µÀû ÅõÀïÀ» À§ÇÏ¿© Ç㸮¸¦
Á¹¶ó¸Å¶ó! ÇÊ»ç »ý¸íÀÌ ³¡³¯ ¶§, ´õ ¾Ë¸Â°í ¾Æ¸§´Ù¿î ¸ð½ÀÀ» ÀÔ°í ÃÖ»óÀ§¿Í ºÒ¸êÀÚÀÇ ³ª¶ó¿¡¼ ±ú¾î³ª±â À§ÇÏ¿© ¼½¿Áö
¸»°í ÀÌ ¸öÀ» ¹ö¸±Áö´Ï, °Å±â¿¡´Â µÎ·Á¿òµµ ½½Çĵµ, ¹è°íÇĵµ ¸ñ¸¶¸§µµ, Á×À½µµ ¾øµµ´Ù. Çϳª´ÔÀ» ¾Æ´Â °ÍÀº Á×À½ÀÇ
²öÀ» ²÷´Â °ÍÀÌ´Ù. ¿ìÀ¯ À§¿¡ Å©¸²ÀÌ ³ªÅ¸³ªµí, Çϳª´ÔÀ» ¾Æ´Â ÀÚ´Â ¿ìÁÖ¿¡¼ ¼Ú¾Æ¿À¸¥´Ù. ¿ì¸®´Â ±×ÀÇ ÇÇÁ¶¹°µéÀÇ ¸¶À½¼Ó¿¡
ÁÂÁ¤ÇϽô À§´ëÇÑ È¥, ¸ðµç ÀÏÀ» ÇϽô ºÐ Çϳª´ÔÀ» ¿¹¹èÇÑ´Ù. ±×¸®°í Çϳª´ÔÀÌ Àΰ£ÀÇ ¸¶À½¼Ó¿¡ »ì¾Æ °è½ÉÀ» ¾Æ´Â
»ç¶÷µéÀº ±×ó·³ ºÒ¸êÀÇ Á¸Àç°¡ µÉ ¿î¸íÀÌ´Ù. ¾ÇÀº ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ³²°Ü µÎ¾î¾ß ÇÏÁö¸¸ ´öÀº È¥À» µû¶ó Çϴ÷Π°£´Ù.
| "God is
our Father, the earth our mother, and the universe our birthplace.
Without God the soul is a prisoner; to know God releases the soul.
By meditation on God, by union with him, there comes deliverance
from the illusions of evil and ultimate salvation from all material
fetters. When man shall roll up space as a piece of leather, then
will come the end of evil because man has found God. O God, save
us from the threefold ruin of hell¡ªlust, wrath, and avarice! O soul,
gird yourself for the spirit struggle of immortality! When the end
of mortal life comes, hesitate not to forsake this body for a more
fit and beautiful form and to awake in the realms of the Supreme
and Immortal, where there is no fear, sorrow, hunger, thirst, or
death. To know God is to cut the cords of death. The God-knowing
soul rises in the universe like the cream appears on top of the
milk. We worship God, the all-worker, the Great Soul, who is ever
seated in the heart of his creatures. And they who know that God
is enthroned in the human heart are destined to become like him-immortal.
Evil must be left behind in this world, but virtue follows the soul
to heaven. | |
131:4.8 ¡°¡®¿ìÁÖ´Â
Áø½Çµµ ¾ø°í ÅëÄ¡ÀÚµµ ¾ø´Ù. ¿ìÁÖ´Â ¿ÀÁ÷ ¿ì¸®ÀÇ ¿å¸ÁÀ» À§ÇØ ¸¸µé¾îÁ³´Ù.¡¯ °í ¸»ÇÏ´Â °ÍÀº ¿ÀÁ÷ ¾ÇÀεé»ÓÀÌ´Ù. ±×·¯ÇÑ
»ç¶÷µéÀº Áö·ÂÀÌ ¿Ö¼ÒÇÏ¿© ÇöȤµÈ´Ù. ±×·¡¼ ÀúÈñ´Â Á¤¿åÀÇ Çâ¶ô¿¡ ¸öÀ» ³»¸Ã±â°í, ÀÚ±â È¥¿¡°Ô¼ ¹Ì´öÀÇ ±â»Ý°ú ÀÇ(righteousness)ÀÇ
Áñ°Å¿òÀ» »©¾Ñ´Â´Ù. ÁË¿¡¼ ±¸¿øÀ» ¹Þ´Â üÇ躸´Ù ´õ Å« °ÍÀÌ ÀÖÀ»±î? ÃÖ»óÀ§(Supreme)¸¦ º» ÀÚ´Â ºÒ¸êÇÑ´Ù.
À°Ã¼¸¦ °¡Áø »ç¶÷Àº Á×À½À» ¸éÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. »ç¶÷ÀÌ Áñ°Ì°í ÇÞºû ºñÄ¡´Â ÆĶó´ÙÀ̽ºÀÇ µéÆÇÀ» ÇâÇÏ¿© ´Ã ¿©ÇàÇÏ´Â µ¿¾È,
¿À·ÎÁö ¹Ì´öÀÌ °ç¿¡¼ µ¿ÇàÇÑ´Ù.¡±
| "It is
only the wicked who say: The universe has neither truth nor a ruler;
it was only designed for our lusts. Such souls are deluded by the
smallness of their intellects. They thus abandon themselves to the
enjoyment of their lusts and deprive their souls of the joys of
virtue and the pleasures of righteousness. What can be greater than
to experience salvation from sin? The man who has seen the Supreme
is immortal. Man's friends of the flesh cannot survive death; virtue
alone walks by man's side as he journeys ever onward toward the
gladsome and sunlit fields of Paradise." |
131:5.1 Á¶·Î¾Æ½ºÅÍ ÀÚ½ÅÀº Ãʱ⠸á±â¼¼µ¦ ¼±±³»çµéÀÇ Èļյé°ú Á÷Á¢ Á¢ÃËÇÏ¿´°í ±×µéÀÇ À¯ÀϽŠ±³¸®´Â ±×°¡ Æ丣½Ã¾Æ¿¡¼ â½ÃÇÑ Á¾±³¿¡¼ ÇÙ½ÉÀû °¡¸£Ä§ÀÌ µÇ¾ú´Ù. À¯´ë±³¸¦ Á¦¿ÜÇÏ°í ±× ½ÃÀýÀÇ ¾î¶² Á¾±³µµ ÀÌ »ì·½ÀÇ °¡¸£Ä§À» ´õ ¸¹ÀÌ ´ãÁö ¸øÇß´Ù. ÀÌ Á¾±³ÀÇ ¹®¼·ÎºÎÅÍ °¡´Ïµå´Â ´ÙÀ½À» ¹ßÃéÇÏ¿´´Ù: | 5. Zoroastrianism Zoroaster was himself directly in contact with the descendants of the earlier Melchizedek missionaries, and their doctrine of the one God became a central teaching in the religion which he founded in Persia. Aside from Judaism, no religion of that day contained more of these Salem teachings. From the records of this religion Ganid made the following excerpts: | |
131:5.2 ¡°¸¸¹°ÀÇ
À¯ÀÏÇÑ Çϳª´Ô¡ªÀüÀûÀ¸·Î ÁöÇý·Ó°í ¼±ÇÏ¸ç ¿Ã¹Ù¸£°í °Å·èÇÏ¸ç ´«ºÎ½Ã°í ¿µÈ·Î¿î Çϳª´Ô¡ªÀ¸·ÎºÎÅÍ »ý±â°í ±×¿¡°Ô ¼ÓÇϵµ´Ù.
¿ì¸®ÀÇ ÀÌ Çϳª´ÔÀº ¸ðµç ºûÀÇ ±Ù¿øÀÌ´Ù. ±×´Â âÁ¶ÀÚ, ¿Â°® ÁÁÀº Àǵµ¸¦ °¡Áø Çϳª´Ô, ¿ìÁÖ Á¤ÀÇÀÇ ¼öÈ£ÀÚÀÌ´Ù. ÀÏ»ý¿¡¼
Çö¸íÇÑ ±æÀº Áø¸®ÀÇ ¿µ°ú Á¶ÈµÇ¾î ÇൿÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. Çϳª´ÔÀº ¸¸¹°À» º¸½Ã°í, »ç¾ÇÇÑ ÀÚÀÇ ¾ÇÇà°ú ¿Ã¹Ù¸¥ ÀÚÀÇ ¼±ÇàÀ»
º¸½Å´Ù. ¿ì¸®ÀÇ Çϳª´ÔÀº ¹ø½ÀÌ´Â ´«À¸·Î ¸¸¹°À» ÁöÄѺ¸½Å´Ù. ±×ÀÇ ¼Õ±æÀº Ä¡À¯ÇÏ´Â ¼Õ±æÀÌ´Ù. ÁÖ´Â Àü´ÉÇÑ ÈÄ¿øÀÚÀÌ´Ù.
Çϳª´ÔÀº ÀÎÀÚÇÑ ¼ÕÀ» ¿Ã¹Ù¸¥ ÀÚ¿Í »ç¾ÇÇÑ ÀÚ ¸ðµÎ¿¡°Ô ³»¹Ì½Å´Ù. Çϳª´ÔÀº ¼¼°è¸¦ ¼¼¿ì°í ¼±°ú ¾Ç¿¡ ´ëÇÏ¿© º¸»óÀ» ¿¹ºñÇϼ̴Ù.
ÀüÀûÀ¸·Î ÁöÇý·Î¿î Çϳª´ÔÀº »ý°¢ÀÌ ±ú²ýÇÏ°í ÇൿÀÌ ¿Ã¹Ù¸¥ °æ°ÇÇÑ È¥µé¿¡°Ô ºÒ¸êÀ» ¾à¼ÓÇϼ̴Ù. ³×°¡ ¹«¾ùÀ» Áö±ØÇÏ°Ô
¹Ù¶ó¸é ³Êµµ ±×ó·³ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ÇÞºûÀº ¿ìÁÖ¿¡¼ Çϳª´ÔÀÌ °è½ÉÀ» Çì¾Æ¸®´Â ÀÚ¿¡°Ô ÁöÇý¿Í °°´Ù.
| "All things
come from, and belong to, the One God¡ªall-wise, good, righteous,
holy, resplendent, and glorious. This, our God, is the source of
all luminosity. He is the Creator, the God of all good purposes,
and the protector of the justice of the universe. The wise course
in life is to act in consonance with the spirit of truth. God is
all-seeing, and he beholds both the evil deeds of the wicked and
the good works of the righteous; our God observes all things with
a flashing eye. His touch is the touch of healing. The Lord is an
all-powerful benefactor. God stretches out his beneficent hand to
both the righteous and the wicked. God established the world and
ordained the rewards for good and for evil. The all-wise God has
promised immortality to the pious souls who think purely and act
righteously. As you supremely desire, so shall you be. The light
of the sun is as wisdom to those who discern God in the universe.
| |
131:5.3 ¡°ÁöÇýÀÚ°¡
±â»µÇÏ´Â °ÍÀ» Ãß±¸ÇÔÀ¸·Î Çϳª´ÔÀ» Âù¾çÇ϶ó. ±×°¡ °è½ÃÇÑ Á¾±³·Î ¿¹ºñÇÑ ±æÀ» Áñ°Ì°Ô °ÉÀ¸¸é¼ ºûÀÇ Çϳª´ÔÀ» °æ¹èÇ϶ó.
¿ÀÁ÷ ÇÑ ºÐ, ÃÖ»óÀÇ Çϳª´Ô, ºûÀÇ ÁÖ°¡ °è½Å´Ù. ¹°¤ý½Ä¹°¤ýµ¿¹°¤ý¶¥¤ýÇÏ´ÃÀ» ¸¸µå½Å À̸¦ ¿ì¸®°¡ °æ¹èÇÕ´Ï´Ù. ¿ì¸®ÀÇ
Çϳª´ÔÀº °¡Àå ÀÎÀÚÇϽŠÁַδÙ. ¿ì¸®´Â °¡Àå ¾Æ¸§´ä°í dzºÎÇÑ ºÒ¸êÀÚ, ¿µ¿øÇÑ ºûÀ» °¡Áø ºÐÀ» °æ¹èÇÕ´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀº
¿ì¸®¿¡°Ô¼ ¾ÆÁÖ ¸Ö¸® °è½Ã¸ç, µ¿½Ã¿¡ ¿ì¸® È¥ ¾È¿¡ °ÅÇÏ½Ã´Ï ¿ì¸®¿Í ¾ÆÁÖ °¡±îÀÌ °è½Å´Ù. ¿ì¸®ÀÇ Çϳª´ÔÀº ½Å´ä°í °¡Àå
°Å·èÇÑ ÆĶó´ÙÀ̽º ¿µÀÌ¿ä, ±×·¡µµ ¸ðµç »ý¹° Áß¿¡ °¡Àå Ä£ÀýÇÑ ÀÚº¸´Ù »ç¶÷¿¡°Ô ´õ Ä£Àý ÇϽõµ´Ù. ¸ðµç »ç¾÷ Áß¿¡
°¡Àå Å« ÀÏ, Çϳª´ÔÀ» ¾Æ´Â ÀÏ¿¡, ±×´Â ¿ì¸®¿¡°Ô ´ë´ÜÈ÷ µµ¿òÀÌ µÇµµ´Ù. ¿ì¸®¿¡°Ô Çϳª´ÔÀº °¡Àå Âù¹ÌÇÒ ¸¸ÇÏ°í ¿Ã¹Ù¸¥
Ä£±¸ÀÌ´Ù. ±×´Â ¿ì¸®ÀÇ ÁöÇý, »ý¸í, È¥°ú ¸öÀÇ È°±âÀÌ´Ù. ¿ì¸®ÀÇ ¼±ÇÑ »ý°¢À» ÅëÇؼ ÁöÇý·Î¿î âÁ¶ÀÚ´Â ¿ì¸®°¡ ±×ÀÇ
¶æÀ» ½ÇÇàÇÏ°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀ̸ç, ±×·¸°Ô ÇÔÀ¸·Î ½Å¼ºÇÏ°Ô ¿ÏÀüÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ÀÌ·ê °ÍÀÌ´Ù.
| "Praise
God by seeking the pleasure of the Wise One. Worship the God of
light by joyfully walking in the paths ordained by his revealed
religion. There is but one Supreme God, the Lord of Lights. We worship
him who made the waters, plants, animals, the earth, and the heavens.
Our God is Lord, most beneficent. We worship the most beauteous,
the bountiful Immortal, endowed with eternal light. God is farthest
from us and at the same time nearest to us in that he dwells within
our souls. Our God is the divine and holiest Spirit of Paradise,
and yet he is more friendly to man than the most friendly of all
creatures. God is most helpful to us in this greatest of all businesses,
the knowing of himself. God is our most adorable and righteous friend;
he is our wisdom, life, and vigor of soul and body. Through our
good thinking the wise Creator will enable us to do his will, thereby
attaining the realization of all that is divinely perfect. | |
131:5.4 ¡°ÁÖ¿©,
¿µÀÇ ´ÙÀ½ »ý¸íÀ» À§ÇÏ¿© ÁغñÇÏ´Â µ¿¾È À°Ã¼¸¦ ÀÔÀº ÀÌ »îÀ» »ç´Â ¹ýÀ» °¡¸£ÃÄ ÁÖ¼Ò¼. ÁÖ¿© ¿ì¸®¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϼҼ.
±×¸®ÇÏ¸é ´ç½ÅÀÌ ¸íÇϽô ´ë·Î ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÂøÇÑ ±æÀ» °¡¸£Ä¡¼Ò¼. ±×·¯¸é ¹Ù¸¥ ±æ·Î °¥ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ ´ç½Å°ú
Çϳª°¡ µÇµµ·Ï Çã¶ôÇϼҼ. ¿ì¸®´Â ÀÇ¿Í °áÇÕÇÏ´Â Á¾±³°¡ ¿Ç´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ð´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀº ¿ì¸®ÀÇ ÁöÇý·Î¿î º»¼ºÀÌ°í, ÃÖ°íÀÇ
»ý°¢À̸ç, ÀÇÀÇ ÇൿÀÔ´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀÌ ½Å¼ºÇÑ ¿µ°ú ÀڽŠ¾È¿¡ ÀÖ´Â ºÒ¸êÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ¼Ò¼!
| "Lord,
teach us how to live this life in the flesh while preparing for
the next life of the spirit. Speak to us, Lord, and we will do your
bidding. Teach us the good paths, and we will go right. Grant us
that we may attain union with you. We know that the religion is
right which leads to union with righteousness. God is our wise nature,
best thought, and righteous act. May God grant us unity with the
divine spirit and immortality in himself! | |
131:5.5 ¡°ÀÌ
ÁöÇýÀÚÀÇ Á¾±³´Â ¹Ï´Â ÀÚ¿¡°Ô¼ ¸ðµç ¾ÇÇÑ »ý°¢°ú Á˾ÇÀ¸·ÎºÎÅÍ ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÕ´Ï´Ù. ³»°¡ »ý°¢, ¸», Çൿ¡ªÀǵµÇ߰ųª ÀǵµÇÏÁö
¾Ê¾Ò°Å³ª¡ªÀ» ¹«½É°á¿¡ À߸øÇß´Ù¸é, ´µ¿ìÄ¡¸é¼ ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ¾þµå¸®¾î, ÀÚºñ¸¦ ¾ò±â À§ÇØ ±âµµÇϸç, ¿ë¼¸¦ ¾ò±â
À§ÇØ Âù¹Ì¸¦ µå¸³´Ï´Ù. ³»°¡ °í¹éÇÒ ¶§¿¡, ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ´Ù½Ã ÇÏÁö ¾ÊÀ¸·Á Çϸé, ±× ÁË°¡ ³» ¿µÈ¥¿¡¼ Áö¿öÁú °ÍÀ» ³ª´Â
¾Ð´Ï´Ù. ³ª´Â ¿ë¼°¡ ÁËÀÇ °á¹ÚÀ» Ç®¾îÁÖ´Â °ÍÀ» ¾Ð´Ï´Ù. ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â ¹úÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀ̸ç, Áø¸®¸¦ µû¸£´Â ÀÚ´Â
¿µ¿øÇÑ ±¸¿øÀÇ ±â»ÝÀ» ´©¸± °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀºÇý¸¦ ÅëÇؼ ¿ì¸®¸¦ ºÙÀâ°í ¿ì¸® È¥¿¡°Ô ±¸¿øÇÏ´Â ÈûÀ» º£Çª¼Ò¼. ¿ì¸®°¡ ¿ÂÀüÇÏ°Ô
µÇ±â¸¦ ¿¸ÁÇϹǷÎ, ÀÚºñ¸¦ ±¸ÇÕ´Ï´Ù; ¿ì¸®´Â Çϳª´Ôó·³ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.¡±
| "This
religion of the Wise One cleanses the believer from every evil thought
and sinful deed. I bow before the God of heaven in repentance if
I have offended in thought, word, or act¡ªintentionally or unintentionally¡ªand
I offer prayers for mercy and praise for forgiveness. I know when
I make confession, if I purpose not to do again the evil thing,
that sin will be removed from my soul. I know that forgiveness takes
away the bonds of sin. Those who do evil shall receive punishment,
but those who follow truth shall enjoy the bliss of an eternal salvation.
Through grace lay hold upon us and minister saving power to our
souls. We claim mercy because we aspire to attain perfection; we
would be like God." |
131:6.1 Àεµ¿¡¼ À¯ÀϽÅÀÇ ±³¸®¡ª°ð ¸á±â¼¼µ¦ÀÇ °¡¸£Ä§ÀÇ ÀÜÀ硪¸¦ °£Á÷ÇÑ ¼Â° Áý´ÜÀÇ Á¾±³ ½ÅÀÚµéÀº ±× ½ÃÀý¿¡ ¼öµÎ¾È ±³ÀÎÀ¸·Î ¾Ë·ÁÁ® ÀÖ¾ú´Ù. ³ªÁß¿¡ ÀÌ ½ÅÀÚµéÀº ÀÚÀ̳ª±³ÀÇ ÃßÁ¾ÀÚ·Î ¾Ë·ÁÁö°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×µéÀº ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ °¡¸£ÃÆ´Ù: | 6. Suduanism (Jainism) The third group of religious believers who preserved the doctrine of one God in India-the survival of the Melchizedek teaching-were known in those days as the Suduanists. Latterly these believers have become known as followers of Jainism. They taught: | |
131:6.2 ¡°ÇÏ´ÃÀÇ
ÁÖ´Â ÃÖ°íÀÌ´Ù. Á˸¦ Áþ´Â ÀÚ´Â ³ôÀº °÷¿¡ ¿À¸£Áö ¸øÇϳª ÀÇÀÇ ±æÀ» °È´Â ÀÚ´Â Çϴÿ¡¼ ÀÚ¸®¸¦ ãÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¿ì¸®°¡
Áø¸®¸¦ ¾È´Ù¸é ¾ÕÀ¸·Î »ý¸íÀº È®½ÇÇÏ´Ù. »ç¶÷ÀÇ È¥Àº °¡Àå ³ôÀº ÇϴñîÁö ¿Ã¶ó°¥ ¼ö ÀÖ°í, °Å±â¼ Âü´Ù¿î ¿µÀû ¼ºÇ°À»
±â¸£°í ¿ÏÀüÇÔÀ» ¾òÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. Çϴÿ¡ ÀÖ´Â À¯»êÀº Á˾ÇÀÇ ¼Ó¹Ú¿¡¼ »ç¶÷À» ±¸¿øÇÏ°í, ±Ã±ØÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿òÀÇ Ã¹°ÉÀ½À» º¸¿©ÁØ´Ù.
¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷Àº ÀÌ¹Ì ÁË¿Í ±×¿¡ °ü·ÃµÈ ¸ðµç °í³ÀÇ Á¾¸»À» üÇèÇÏ¿´´Ù. Àھƴ »ç¶÷ÀÌ ÀÌ±æ ¼ö ¾ø´Â ÀûÀÌ¿ä, »ç¶÷ÀÇ
³× °¡Áö Å« ¿¸ÁÀ¸·Î ³ªÅ¸³ª´Ï, ºÐ³ë¤ýÀÚ¸¸¤ý±â¸¸¤ý¿å½ÉÀÌ´Ù. »ç¶÷ÀÇ °¡Àå Å« ½Â¸®´Â ÀÚ½ÅÀ» Á¤º¹ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. »ç¶÷ÀÌ
¿ë¼¸¦ ¾òÀ¸·Á°í Çϳª´ÔÀ» ãÀ» ¶§, ±×·¯ÇÑ ÀÚÀ¯À» ¾òÀ¸·Á°í ´ë´ãÇÏ°Ô ÇൿÇÒ ¶§, ±×·¸°Ô ÇÔÀ¸·Î ±×´Â µÎ·Á¿ò¿¡¼ ÇعæµÈ´Ù.
»ç¶÷Àº ÀÚ½ÅÀÌ ´ëÁ¢¹Þ°í ½ÍÀº´ë·Î, µ¿·áµéÀ» ´ëÇϸç ÀλýÀ» ÇìÃÄ ³ª°¡¾ß ÇÑ´Ù.¡±
| "The Lord
of Heaven is supreme. Those who commit sin will not ascend on high,
but those who walk in the paths of righteousness shall find a place
in heaven. We are assured of the life hereafter if we know truth.
The soul of man may ascend to the highest heaven, there to develop
its true spiritual nature, to attain perfection. The estate of heaven
delivers man from the bondage of sin and introduces him to the final
beatitudes; the righteous man has already experienced an end of
sin and all its associated miseries. Self is man's invincible foe,
and self is manifested as man's four greatest passions: anger, pride,
deceit, and greed. Man's greatest victory is the conquest of himself.
When man looks to God for forgiveness, and when he makes bold to
enjoy such liberty, he is thereby delivered from fear. Man should
journey through life treating his fellow creatures as he would like
to be treated." |
131:7.1 ÃÖ±Ù¿¡ ¿Í¼¾ß ÀÌ ±Øµ¿ Á¾±³ÀÇ ¿ø°íµéÀÌ ¾Ë·º»êµå¸®¾Æ µµ¼°ü¿¡ º¸°üµÇ¾ú´Ù. ½Åµµ´Â °¡´Ïµå°¡ µé¾î º» ÀûÀÌ ¾ø´Â ¼¼°è Á¾±³¿´´Ù. ´ÙÀ½ ¿ä¾à¿¡¼ º¸´Ù½ÃÇÇ, ÀÌ ½Å¾Óµµ Ãʱ⠸á±â¼¼µ¦ÀÇ °¡¸£Ä§ÀÇ ÀÜÀ縦 Æ÷ÇÔÇÏ°í ÀÖ´Ù: | 7. Shinto Only recently had the manuscripts of this Far-Eastern religion been lodged in the Alexandrian library. It was the one world religion of which Ganid had never heard. This belief also contained remnants of the earlier Melchizedek teachings as is shown by the following abstracts: | |
131:7.2 ¡°ÁÖ°¡
¸»¾¸ÇϽõÇ; ¡®³ÊÈñ´Â ¸ðµÎ ³ªÀÇ ½Å¼ºÇÑ ±Ç´ÉÀ» ¹ÞÀº ÀÚµéÀ̸ç, ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ³ªÀÇ ÀÚºñ¸¦ ´©¸°´Ù. ¿Â ¶¥¿¡ ÀÇ·Î¿î »ç¶÷ÀÌ
´Ã¾î³²À¸·Î ³» Å« ±â»ÝÀ» ¾ò´Â´Ù. ÀÚ¿¬ÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿ò°ú »ç¶÷ÀÇ ¹Ì´ö¿¡¼ ÇÏ´ÃÀÇ ÀÓ±ÝÀº ½º½º·Î¸¦ µå·¯³»°í, ±×ÀÇ ¿Ã¹Ù¸¥
¼ºÇ°À» µå·¯³»·Á°í ÇÑ´Ù. ¿¾ »ç¶÷µéÀÌ ³» À̸§À» ¸ô¶úÀºÁï ´«¿¡ º¸ÀÌ´Â Á¸Àç·Î ¼¼»ó¿¡ ÅÂ¾î³ À̵鿡°Ô, ³»°¡ ½º½º·Î¸¦
µå·¯³Â°í, »ç¶÷ÀÌ ³» À̸§À» ÀØÁö ¾Ê±â±îÁö ±¼¿åÀ» °ßµð¾ú´Ù. ³»°¡ Çϴðú ¶¥À» ¸¸µé¾ú°í ÇØ¿Í ´Þ°ú ¸ðµç º°ÀÌ ³» ¶æ¿¡
º¹Á¾ÇÑ´Ù. ³ª´Â À°Áö¿Í ³ÊÈñ ¹Ù´Ù¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç »ý¹°ÀÇ ÅëÄ¡ÀÚÀÌ´Ù. ºñ·Ï ³»°¡ À§´ëÇÏ°í ¾ÆÁÖ ³ôÁö¸¸, ¿©ÀüÈ÷ °¡³ÇÑ
»ç¶÷ÀÇ ±âµµ¸¦ Á¸ÁßÇÑ´Ù. ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ¶óµµ ³ª¸¦ ¿¹¹èÇÏ°íÀÚ Çϸé, ±×ÀÇ ±âµµ¸¦ µè°í, ±×ÀÇ ¸¶À½¼Ó¿¡ ¼Ò¿øÀ» µé¾îÁÙ °ÍÀÌ´Ù.¡¯
| "Says
the Lord: `You are all recipients of my divine power; all men enjoy
my ministry of mercy. I derive great pleasure in the multiplication
of righteous men throughout the land. In both the beauties of nature
and the virtues of men does the Prince of Heaven seek to reveal
himself and to show forth his righteous nature. Since the olden
people did not know my name, I manifested myself by being born into
the world as a visible existence and endured such abasement even
that man should not forget my name. I am the maker of heaven and
earth; the sun and the moon and all the stars obey my will. I am
the ruler of all creatures on land and in the four seas. Although
I am great and supreme, still I have regard for the prayer of the
poorest man. If any creature will worship me, I will hear his prayer
and grant the desire of his heart.' | |
131:7.3 ¡°»ç¶÷ÀÌ
ºÒ¾È°¨¿¡ ºüÁú ¶§¸¶´Ù ¸¶À½ÀÇ ¿µÀÌ À̲ô´Â µ¥¼ ÇÑ °ÉÀ½ ¹°·¯¼±´Ù.¡¯ ÀÚ¸¸½ÉÀº Çϳª´ÔÀ» °¡¸°´Ù. ÇÏ´ÃÀÇ µµ¿òÀ» ¹ÞÀ¸·Á¸é
ÀÚ¸¸½ÉÀ» ¹ö¸®¶ó. ÀÚ¸¸ÀÇ ÅÐ ÇϳªÇϳª°¡, ¸»ÇÏÀÚ¸é Å« ±¸¸§Ã³·³ ±¸Á¦ÇÏ´Â ºûÀ» °¡¸°´Ù. ³»¸éÀÌ ¿ÇÁö ¾ÊÀ¸¸é, ¹Ù±ùÀÇ
°ÍÀ» ¾ò±â À§ÇØ ±âµµÇÏ´Â °ÍÀº ¼Ò¿ëÀÌ ¾ø´Ù. ¡®³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ±âµµ¸¦ µè´Â´Ù¸é, °ÅÁþ°ú À§¼±ÀÌ ¾ø´Â, °Å¿ïó·³ Áø¸®¸¦
¹Ý»çÇÏ´Â ¿µÈ¥À» °¡Áø, ±ú²ýÇÑ ¸¶À½À¸·Î ³» ¾ÕÀ¸·Î ¿Í¾ß Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ºÒ¸êÀ» ¾ò°í ½ÍÀ¸¸é, ¼¼»óÀ» ¹ö¸®°í ³»°Ô·Î
¿À¶ó.¡¯¡±
| "`Every
time man yields to anxiety, he takes one step away from the leading
of the spirit of his heart.' Pride obscures God. If you would obtain
heavenly help, put away your pride; every hair of pride shuts off
saving light, as it were, by a great cloud. If you are not right
on the inside, it is useless to pray for that which is on the outside.
`If I hear your prayers, it is because you come before me with a
clean heart, free from falsehood and hypocrisy, with a soul which
reflects truth like a mirror. If you would gain immortality, forsake
the world and come to me.'" |
131:8.1 ¸á±â¼¼µ¦ÀÇ »çÀÚµéÀº Áß±¹À¸·Î ±íÀÌ Ä§ÅõÇÏ¿´°í, À¯ÀÏÇÑ Çϳª´ÔÀÇ ±³¸®´Â ¸î¸î Áß±¹ Á¾±³¿¡¼ Ãʱ⠰¡¸£Ä§ÀÇ ÀϺΰ¡ µÇ¾ú´Ù. °¡Àå ¿À·§µ¿¾È ¹öƼ°í ÀϽű³ÀÇ Áø¸®¸¦ ´ëü·Î Áö´Ñ °ÍÀº µµ±³¿´´Ù. °¡´Ïµå´Â ±× â½ÃÀÚÀÇ °¡¸£Ä§À¸·ÎºÎÅÍ ´ÙÀ½À» ¼öÁýÇÏ¿´´Ù: | 8. Taoism The messengers of Melchizedek penetrated far into China, and the doctrine of one God became a part of the earlier teachings of several Chinese religions; the one persisting the longest and containing most of the monotheistic truth was Taoism, and Ganid collected the following from the teachings of its founder: | |
131:8.2 ¡°ÃÖ»óÀ§(Supreme)´Â
¾ó¸¶³ª ¼ø¼öÇÏ°í Á¶¿ëÇÑÁö, ±×·±µ¥µµ ¾ó¸¶³ª Èû ÀÖ°í ¸·°ÇÑÁö, ¾ó¸¶³ª ±í°í Çì¾Æ¸± ¼ö ¾ø´ÂÁö! Çϴÿ¡ °è½Å ÀÌ Çϳª´ÔÀº
¸¸¹°ÀÇ Á¸°æ¹Þ´Â Á¶»óÀ̷δÙ. ¿µ¿øÀÚ¸¦ ¾Ë¸é, ±ú¿ìħÀ» ¾ò°í ÁöÇý·Ó´Ù. ¿µ¿øÀÚ¸¦ ¸ð¸£¸é ¹«Áö´Â ½º½º·Î ¾ÇÀ¸·Î ³ªÅ¸³ª¸ç,
µû¶ó¼ Á˸¦ ÁöÀ» ¿Á¤ÀÌ »ý±ä´Ù. ÀÌ ³î¶ó¿î Á¸Àç´Â Çϴðú ¶¥ÀÌ ÀÖ±â Àü¿¡ Á¸ÀçÇß´Ù. ÂüÀ¸·Î ¿µÀûÀÌ°í, Ȧ·Î °è½Ã¸ç
º¯Ä¡ ¾Ê´Â´Ù. ±×´Â Á¤¸»·Î ¼¼»óÀÇ ¾î¸Ó´Ï¿ä, ¸ðµç âÁ¶°¡ ±×ÀÇ Áß½ÉÀ¸·Î ¿òÁ÷ÀδÙ. ÀÌ À§´ëÇÑ ÀÌ´Â »ç¶÷¿¡°Ô ÀÚ½ÅÀ»
³ª´©¾î Áֽøç, À̷μ ÀúÈñ¸¦ ¶Ù¾î³ª°Ô ¸¸µé°í »ì¾Æ³²°Ô ÇϽŴÙ. ºñ·Ï Áö½ÄÀÌ Á¶±Ý ¹Û¿¡ ¾ø´õ¶óµµ »ç¶÷Àº ÃÖ»óÀ§(Supreme)ÀÇ
±æÀ» °ÉÀ» ¼ö ÀÖ´Ù; ±×´Â ÇÏ´ÃÀÇ ¶æ¿¡ ¼øÀÀÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
| "How pure
and tranquil is the Supreme One and yet how powerful and mighty,
how deep and unfathomable! This God of heaven is the honored ancestor
of all things. If you know the Eternal, you are enlightened and
wise. If you know not the Eternal, then does ignorance manifest
itself as evil, and thus do the passions of sin arise. This wondrous
Being existed before the heavens and the earth were. He is truly
spiritual; he stands alone and changes not. He is indeed the world's
mother, and all creation moves around him. This Great One imparts
himself to men and thereby enables them to excel and to survive.
Even if one has but a little knowledge, he can still walk in the
ways of the Supreme; he can conform to the will of heaven. | |
131:8.3 ¡°ÂüµÇ°Ô
ºÀ»çÇÏ´Â ¼±ÇàÀº ¸ðµÎ ÃÖ»óÀ§(Supreme)·ÎºÎÅÍ ³ª¿Â´Ù. ¸¸¹°ÀÌ »ì·Á°í À§´ëÇÑ ±Ù¿ø¿¡ ÀÇÁ¸ÇÑ´Ù. À§´ëÇÑ ÃÖ»óÀ§´Â
±×°¡ ÁֽŠ°Í ¶§¹®¿¡ Á¶±Ýµµ °ø·Î¸¦ ãÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×ÀÇ ±Ç·ÂÀº ÃÖ°íÀ̳ª ¿ì¸® ´«¿¡ º¸ÀÌÁö ¾Ê°Ô °¡·ÁÁ® ÀÖ´Ù. »ç¶÷µéÀ»
¿ÏÀüÇÏ°Ô ¸¸µé¸é¼ ±×´Â ÀÚ±âÀÇ ¼Ó¼ºÀ» ²÷ÀÓ¾øÀÌ º¯È½ÃŲ´Ù. ÇÏ´ÃÀÇ µµ¸®´Â ´À¸®°í ÂüÀ»¼º ÀÖ°Ô °èȹÇÏ¿©µµ È®½ÇÈ÷ ¼ºÃëÇÑ´Ù.
ÃÖ»óÀ§´Â ¿ìÁÖ¸¦ ÆîÄ¡°í ±× ¸ðµç °ÍÀ» ¶°¹Þµé°í ÀÖ´Ù. ±×ÀÇ ³ÑÃÄÈ帣´Â ¿µÇâ°ú ´ç±â´Â ÈûÀº ¾ó¸¶³ª Å©°í ¸·°ÇÑÁö! ÂüµÈ
¼±(à¼)Àº ¹°°ú °°¾Æ¼ ¸¸¹°¿¡°Ô º¹À» ÁÖµÇ ¾Æ¹«°Íµµ ÇØÄ¡Áö ¾Ê´Â´Ù. ÂüµÈ ¼±Àº ¹°°ú °°¾Æ °¡Àå ³·Àº °÷, ¾Æ´Ï ³²µéÀÌ
ÇÇÇÏ´Â ¹Ù´Ú±îÁöµµ ãÀ¸´Ï, ÃÖ»óÀ§¿Í ºñ½ÁÇϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ÃÖ»óÀ§´Â ¸¸¹°À» âÁ¶ÇÏ°í »ç½Ç»ó ÀúÈñ¸¦ ±â¸£¸ç ¿µÀûÀ¸·Î ÀúÈñ¸¦
¿ÏÀüÄÉ ÇÑ´Ù. ÃÖ»óÀ§°¡ °¿äÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é¼ »ç¶÷À» ±â¸£°í º¸È£ÇÏ°í ¿ÏÀüÇÏ°Ô ¸¸µå´Â ¹æ¹ýÀº ½Åºñ·Ó´Ù. ±×´Â ÀÚ±âÁÖÀå ¾øÀÌ
¾È³»ÇÏ°í ÁöµµÇϸç, Áö¹èÇÏÁö ¾Ê°í¼ Áøº¸¸¦ µ¹º¸½Å´Ù.
| "All good
works of true service come from the Supreme. All things depend on
the Great Source for life. The Great Supreme seeks no credit for
his bestowals. He is supreme in power, yet he remains hidden from
our gaze. He unceasingly transmutes his attributes while perfecting
his creatures. The heavenly Reason is slow and patient in his designs
but sure of his accomplishments. The Supreme overspreads the universe
and sustains it all. How great and mighty are his overflowing influence
and drawing power! True goodness is like water in that it blesses
everything and harms nothing. And like water, true goodness seeks
the lowest places, even those levels which others avoid, and that
is because it is akin to the Supreme. The Supreme creates all things,
in nature nourishing them and in spirit perfecting them. And it
is a mystery how the Supreme fosters, protects, and perfects the
creature without compelling him. He guides and directs, but without
self-assertion. He ministers progression, but without domination.
| |
131:8.4 ¡°Çö¸íÇÑ
»ç¶÷ÀÇ ¸¶À½Àº ÇÑ °÷¿¡ Ä¡¿ìÄ¡Áö ¾Ê´Â´Ù. ¾î¼³ÇÁ°Ô ¾Æ´Â °ÍÀÌ À§ÇèÇÏ´Ù. Å« ¶æÀ» Ç°Àº ÀÚ´Â ÀÚ½ÅÀ» ³·Ã߱⸦ ¹è¿ö¾ß
ÇÑ´Ù. âÁ¶ÇÔÀ¸·Î ÃÖ»óÀ§´Â ¼¼°èÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ µÇ¾ú´Ù. »ç¶÷ÀÌ ¾î¸Ó´Ï¸¦ ¾Æ´Â °ÍÀº Á¦°¡ ¾ÆµéÀÓÀ» ±ú´Ý´Â °ÍÀÌ´Ù. ÀüüÀÇ
°üÁ¡¿¡¼ ¸ðµç ºÎºÐÀ» º¸´Â ÀÚ´Â ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷ÀÌ´Ù. ´©±¸¿¡°Ô³ª ³×°¡ ±×ÀÇ Ã³Áö¿¡ ³õ¿© ÀÖ´Â °Í °°ÀÌ ¸»Ç϶ó. ¸ð¿åÀ»
Ä£Àý·Î °±À¸¶ó. »ç¶÷µéÀ» »ç¶ûÇϸé ÀúÈñ°¡ ³Ê¿¡°Ô °¡±îÀÌ ¿À³ª´Ï, ÀúÈñ¸¦ ¼³µæÇϱ⿡ ¾Æ¹« ¾î·Á¿òÀÌ ¾ø´Ù.
| "The wise
man universalizes his heart. A little knowledge is a dangerous thing.
Those who aspire to greatness must learn to humble themselves. In
creation the Supreme became the world's mother. To know one's mother
is to recognize one's sonship. He is a wise man who regards all
parts from the point of view of the whole. Relate yourself to every
man as if you were in his place. Recompense injury with kindness.
If you love people, they will draw near you¡ªyou will have no difficulty
in winning them. | |
131:8.5 ¡°À§´ëÇÑ
ÃÖ»óÀ§´Â ¸¸¹°¿¡ ħÅõÇÏ¸ç ¿ÞÆí¿¡µµ ¹Ù¸¥Æí¿¡µµ ÀÖ´Ù. ±×´Â ¸ðµç âÁ¶¸¦ Áö¿øÇÏ°í ¸ðµç Âü´Ù¿î Á¸Àç ¾È¿¡ ±êµé¾î ÀÖ´Ù.
³ÊÈñ´Â ÃÖ»óÀ§°¡ ¾îµð °è½ÅÁö ã¾Æ³¾ ¼ö ¾ø°í °è½ÃÁö ¾ÊÀº °÷À¸·Î °¥ ¼öµµ ¾ø´Ù. »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±âÀÇ ±æÀÌ ¾ÇÇÔÀ» ±ú´Ý°í
Áø½ÉÀ¸·Î Á˸¦ ´µ¿ìÄ¡¸é ¿ë¼¸¦ ±¸Çصµ ÁÁ´Ù. ±×´Â ¹úÀ» ÇÇÇÒ ¼öµµ ÀÖ°í Àç³À» º¹À¸·Î ¹Ù²Ü ¼öµµ ÀÖ´Ù. ÃÖ»óÀ§´Â ¸ðµç
âÁ¶¿¡°Ô ¾ÈÀüÇÑ Çdzó¿ä ÀηùÀÇ ¼öÈ£ÀÚ¿ä ±¸¿øÀÚÀÌ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ³¯¸¶´Ù ±×¸¦ ãÀ¸¸é ã¾Æ³¾ °ÍÀÌ´Ù. ±×°¡ Á˸¦ ¿ë¼ÇÒ
¼ö ÀÖÀ¸´Ï, ±×´Â Á¤¸»·Î ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¾ÆÁÖ ±ÍÁßÇÏ´Ù. Çϳª´ÔÀº ÇàÀ§°¡ ¾Æ´Ï¶ó »ç¶÷ÀÇ µÊµÊÀ̸¦ º¸°í »óÀ» Áֽô °ÍÀ»
´Ã ±â¾ïÇ϶ó. ±×·±Áï º¸»ó¹ÞÀ» »ý°¢À» ÇÏÁö ¸»°í µ¿·á¿¡°Ô µµ¿òÀ» ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ÀÚ±âÀÇ ÀÌÀÍÀ» »ý°¢Áö ¸»°í ÁÁÀº ÀÏÀ»
Ç϶ó.
| "The
Great Supreme is all-pervading; he is on the left hand and on the
right; he supports all creation and indwells all true beings. You
cannot find the Supreme, neither can you go to a place where he
is not. If a man recognizes the evil of his ways and repents of
sin from the heart, then may he seek forgiveness; he may escape
the penalty; he may change calamity into blessing. The Supreme is
the secure refuge for all creation; he is the guardian and savior
of mankind. If you seek for him daily, you shall find him. Since
he can forgive sins, he is indeed most precious to all men. Always
remember that God does not reward man for what he does but for what
he is; therefore should you extend help to your fellows without
the thought of rewards. Do good without thought of benefit to the
self. | |
131:8.6 ¡°¿µ¿øÀÚÀÇ
À²¹ýÀ» ¾Æ´Â ÀÚ´Â ÁöÇý·Ó´Ù. ½ÅÀÇ À²¹ýÀ» ¸ð¸§Àº °í³ÀÌ¿ä Àç³ÀÌ´Ù. Çϳª´ÔÀÇ À²¹ýÀ» ¾Æ´Â ÀÚ´Â »ý°¢ÀÌ ÀÚÀ¯·Ó´Ù. ³×°¡
¿µ¿øÀÚ¸¦ ¾Ë¸é ³× ¸öÀÌ Á×´õ¶óµµ È¥ÀÌ »ì¾Æ³²¾Æ ¿µÀûÀ¸·Î ºÀ»çÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÀÇ ÇÏÂúÀ½À» ±ú´ÞÀ¸¸é ÂüÀ¸·Î ÁöÇý·Ó´Ù. ³×°¡
¿µ¿øÀÚÀÇ ºû¿¡ °ÅÇϸé ÃÖ»óÀ§°¡ ±ú¿ìÃÄÁÖ´Â °ÍÀ» ¸Àº¼ °ÍÀÌ´Ù. ÃÖ»óÀ§¿¡°Ô ºÀ»çÇÏ´Â µ¥ Çå½ÅÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀÌ·¸°Ô ±â»µÇϸé¼
¿µ¿øÀÚ¸¦ Ãß±¸ÇÑ´Ù. »ç¶÷ÀÌ Á×À¸¸é ±× ¿µÀº °íÇâÀ¸·Î °¡´Â À§´ëÇÑ ¿©Á¤¿¡¼ ±â³ª±ä ºñÇàÀ» ½ÃÀÛÇÑ´Ù.¡±
| "They
who know the laws of the Eternal are wise. Ignorance of the divine
law is misery and disaster. They who know the laws of God are liberal
minded. If you know the Eternal, even though your body perish, your
soul shall survive in spirit service. You are truly wise when you
recognize your insignificance. If you abide in the light of the
Eternal, you shall enjoy the enlightenment of the Supreme. Those
who dedicate their persons to the service of the Supreme are joyous
in this pursuit of the Eternal. When man dies, the spirit begins
to wing its long flight on the great home journey." |
131:9.1 ¼¼°èÀÇ Å« Á¾±³µé Áß¿¡¼ °¡Àå Àû°Ô Çϳª´ÔÀ» ÀÎÁ¤ÇÏ´Â Á¾±³Á¶Â÷µµ ¸á±â¼¼µ¦ ¼±±³»ç¿Í ²öÁú±ä ±× ÈÄ°èÀÚµéÀÇ ÀϽű³¸¦ ÀÎÁ¤Çß´Ù. °¡´Ïµå°¡ ÀÌ·¸°Ô À¯±³¸¦ ¿ä¾àÇÏ¿´´Ù: | 9. Confucianism Even the least God-recognizing of the world's great religions acknowledged the monotheism of the Melchizedek missionaries and their persistent successors. Ganid's summary of Confucianism was: | |
131:9.2 ¡°ÇÏ´ÃÀÌ
Á¤ÇÏ´Â °ÍÀº Ʋ¸²ÀÌ ¾ø´Ù. Áø¸®´Â ÂüÀÌ¸ç ½Å¼ºÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ¸¸¹°ÀÌ Çϴÿ¡¼ ºñ·ÔµÇ¸ç À§´ëÇÑ ÇÏ´ÃÀº ½Ç¼öÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
ÇÏ´ÃÀº ¿µîÇÑ »ç¶÷À» ±³À°ÇÏ°í °³¼±ÇÏ´Â ÀÏÀ» µµ¿ì·Á°í ¸¹Àº ºÎÇϸ¦ ÀÓ¸íÇÏ¿´´Ù. ÇÏ´Ã ³ôÀº µ¥¼ »ç¶÷À» ´Ù½º¸®´Â À¯ÀÏÇÑ
Çϳª´ÔÀº Å©°íµµ À§´ëÇÏ´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ±Ç´ÉÀº Àå¾öÇÏ°í ±× ÆÇ´ÜÀº ¹«¼·´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ À§´ëÇÑ Çϳª´ÔÀº ¸¹Àº ¿µîÇÑ ¹ÎÁ·¿¡°Ôµµ
µµ´öÀû °¨°¢À» Á̴ּÙ. ÇÏ´ÃÀÇ º¸»óÀº ¸ØÃßÁö ¾Ê´Â´Ù. ÀÚºñ½ÉÀº ÇÏ´ÃÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô ³»¸®´Â ÃÖ°íÀÇ ¼±¹°ÀÌ´Ù. ÇÏ´ÃÀº »ç¶÷ÀÇ
È¥¿¡°Ô °í±ÍÇÔÀ» ÁÖ¾ú°í »ç¶÷ÀÇ ¹Ì´öÀº ÇÏ´ÃÀÇ °í±ÍÇÔ¿¡¼ ³ª¿Â °á½ÇÀÌ´Ù. À§´ëÇÑ ÇÏ´ÃÀº ¸¸¹°À» Çì¾Æ¸®°í »ç¶÷ÀÌ ÇàÇÏ´Â
¸ðµç ÀÏ¿¡ µ¿ÇàÇϽŴÙ. À§´ëÇÑ ÇÏ´ÃÀ» ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö, ¿ì¸® ¾î¸Ó´Ï¶ó ºÎ¸£´Â °ÍÀÌ ÁÁ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¿ì¸®°¡ ½Å¼ºÇÑ Á¶»óµéÀÇ
ÇÏÀÎÀ̸é Çϴÿ¡°Ô ºñ¹Ð·Î ±âµµ¸¦ µå¸± ¼ö ÀÖ´Ù. Ç×»ó, ¹«½¼ ÀÏ¿¡³ª ÇÏ´ÃÀÇ À§¾öÀ» °æ¿ÜÇÏÀÚ. ¾Æ Çϳª´Ô, ÃÖ°íÀÚ,
ÅëÄ¡ÇÏ´Â ±ºÁÖ¿©. ½ÉÆÇÀÌ ÁÖ²² ´Þ·Á ÀÖ°í ¸ðµç ÀÚºñ°¡ ½ÅÀÇ ¸¶À½À¸·ÎºÎÅÍ ÁøÇàÇÏ´Â °ÍÀ» ¿ì¸®°¡ ÀÎÁ¤ÇÕ´Ï´Ù.
| "What
Heaven appoints is without error. Truth is real and divine. Everything
originates in Heaven, and the Great Heaven makes no mistakes. Heaven
has appointed many subordinates to assist in the instruction and
uplifting of the inferior creatures. Great, very great, is the One
God who rules man from on high. God is majestic in power and awful
in judgment. But this Great God has conferred a moral sense even
on many inferior people. Heaven's bounty never stops. Benevolence
is Heaven's choicest gift to men. Heaven has bestowed its nobility
upon the soul of man; the virtues of man are the fruit of this endowment
of Heaven's nobility. The Great Heaven is all-discerning and goes
with man in all his doings. And we do well when we call the Great
Heaven our Father and our Mother. If we are thus servants of our
divine ancestors, then may we in confidence pray to Heaven. At all
times and in everything let us stand in awe of the majesty of Heaven.
We acknowledge, O God, the Most High and sovereign Potentate, that
judgment rests with you, and that all mercy proceeds from the divine
heart. | |
131:9.3 ¡°Çϳª´ÔÀÌ
¿ì¸®¿Í ÇÔ²² °è½Ã´Ï, ±×·±Áï ¿ì¸® ¸¶À½¼Ó¿¡ ¾Æ¹« µÎ·Á¿òÀÌ ¾ø´Ù. ³ª¿¡°Ô ¾î¶² ¹Ì´öÀÌ¶óµµ ¹ß°ßµÇ¸é ÀÌ´Â ³ª¿Í ÇÔ²² °ÅÇÏ´Â
ÇÏ´ÃÀÌ °ÑÀ¸·Î ³ªÅ¸³ª´Â °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³» ¾È¿¡ ÀÖ´Â ÀÌ ÇÏ´ÃÀº °¡²û ³» ¹ÏÀ½¿¡ ¾î·Á¿î ¿äûÀ» ÇÑ´Ù. Çϳª´ÔÀÌ ÇÔ²²
°è½Ã¸é ³ª´Â ¸¶À½¼Ó¿¡ ¾Æ¹« ÀǽÉÀ» °®Áö ¾Ê±â·Î °á½ÉÇÏ¿´´Ù. ¹ÏÀ½Àº »ç¹°ÀÇ Áø½Ç¿¡ ¾ÆÁÖ °¡±îÀÌ ÀÖÀ½ÀÌ Æ²¸²¾ø°í, ÀÌ
ÁÁÀº ¹ÏÀ½ ¾øÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¾îÂî »ì ¼ö ÀÖÀ»±î ³ª´Â ¾ËÁö ¸øÇÑ´Ù. ÁÁÀº ÀÏ°ú ³ª»Û ÀÏÀº ±î´ß ¾øÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô ´ÚÄ¡Áö ¾Ê´Â´Ù.
ÇÏ´ÃÀº »ç¶÷ÀÇ È¥ÀÇ Àǵµ¿¡ µû¶ó¼ ±× È¥À» ´Ù·ç½Å´Ù. ÀÚ½ÅÀÌ À߸øÇÑ °ÍÀ» ¹ß°ßÇϸé, ÁÖÀúÇÏÁö ¸»°í À߸øÀ» °í¹éÇÏ°í
»¡¸® ¹è»óÇ϶ó.
| "God is
with us; therefore we have no fear in our hearts. If there be found
any virtue in me, it is the manifestation of Heaven who abides with
me. But this Heaven within me often makes hard demands on my faith.
If God is with me, I have determined to have no doubt in my heart.
Faith must be very near the truth of things, and I do not see how
a man can live without this good faith. Good and evil do not befall
men without cause. Heaven deals with man's soul in accordance with
its purpose. When you find yourself in the wrong, do not hesitate
to confess your error and be quick to make amends. | |
131:9.4 'Çö¸íÇÑ
»ç¶÷Àº Áø¸®¸¦ ã´Â µ¥¸¸ ¸ôµÎÇϸç, ´Ü¼øÇÑ »ý°è¸¦ Ãß±¸ÇÏ´Â µ¥´Â ¸ôµÎÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ÇÏ´ÃÀÇ ¿ÏÀüÇÔ¿¡ À̸£´Â °ÍÀÌ Àΰ£ÀÇ
¸ñÇ¥´Ù. ±ºÀÚ´Â ÀÚ¾Æ Á¶Àý¿¡ ¸¶À½À» ¾²¸ç, ºÒ¾È°ú °øÆ÷¿¡¼ ÀÚÀ¯·Ó´Ù. Çϳª´ÔÀº ³Ê¿Í ÇÔ²² °è½Ã´Ï, ¸¶À½¼ÓÀ¸·Î ÀǽÉÇÏÁö
¸»¶ó. ¸ðµç ¼±Çà¿¡´Â º¸»óÀÌ ÀÖ´Ù. ±ºÀÚ´Â Çϴÿ¡ ¿ø¸ÁÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç, »ç¶÷À» ¿ø¸ÁÇÏÁöµµ ¾Ê´Â´Ù. ¹Ù·Î ³×°¡ ´çÇϱ⠽ȾîÇÒ
ÀÏÀ» ³²¿¡°Ô ÇàÇÏÁö ¸»¶ó. ¾î¶² ¹ú¿¡µµ µ¿Á¤½ÉÀ» ¼¯°í ¾î¶»°Ô Çؼµç ¡¹úÀÌ ÃູÀÌ µÇµµ·Ï ³ë·ÂÇ϶ó. ±×·± °ÍÀÌ ´ëõÇÏÀÇ
±æÀÌ´Ù. ¸ðµç »ý¹°Àº Á×¾î¼ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¡¾ß ÇÏ´Â ¹Ý¸é, °í±ÍÇÑ »ç¶÷ÀÇ ¿µÈ¥Àº ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡ Çϴÿ¡ Àü½ÃµÇ¸ç, ÃÖÈÄÀÇ
ºû³ª´Â ¿µ±¤½º·± ºû±îÁö ¿Ã¶ó°£´Ù.¡±
| "A wise
man is occupied with the search for truth, not in seeking for a
mere living. To attain the perfection of Heaven is the goal of man.
The superior man is given to self-adjustment, and he is free from
anxiety and fear. God is with you; have no doubt in your heart.
Every good deed has its recompense. The superior man murmurs not
against Heaven nor holds a grudge against men. What you do not like
when done to yourself, do not to others. Let compassion be a part
of all punishment; in every way endeavor to make punishment a blessing.
Such is the way of Great Heaven. While all creatures must die and
return to the earth, the spirit of the noble man goes forth to be
displayed on high and to ascend to the glorious light of final brightness."
|